giangnamlangtu
member
ID 3104
06/27/2004
|
Câu đố về ngữ pháp Tiếng Anh
Như các bạn đă biết, trong tiếng Anh
I - am
he/she/it - is
we/you/they - are
Vậy tui đố các bạn t́m ra được một câu có chủ từ "I" lại đi với "is"
hehehehehhe
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
chua nhu chanh
guest
REF: 36550
06/27/2004
|
I is a letter.
|
|
Chua nhu chanh
guest
REF: 36551
06/27/2004
|
or: I is a vowel.
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 36560
06/27/2004
|
Tôi cũng đă nói đến những câu "I is..." và "You is..." trước đây trong bài đăng cuả bạn trangup ("Ai giúp tôi trong việc học tiếng Anh...")
"I is the ninth letter of the alphabet"
"You is a personal pronoun"...
|
|
giangnamlangtu
member
REF: 36573
06/27/2004
|
Các bạn đúng mà không đúng
Tại sao như vậy?
Các bạn thử dịch câu của ḿnh ra tiếng Việt xem
I is a letter = Tôi là một chữ
I is a vowel = Tôi là một nguyên âm
...
Như vậy cũng không ổn đâu các bạn ạ. Nếu như "tôi là" th́ phải là "I am" chứ!
Bây giờ các bạn thấy ḿnh thiếu cái ǵ chưa?
|
|
Chua nhu chanh
guest
REF: 36588
06/28/2004
|
Thưa Giangmanlangtu, theo ư cua bổn tiệm là:
Chữ I là một mẫu tự, hoặc Chữ I là một nguyên âm. Bởi v́ theo như câu đố th́ Chữ I (ai) th́ ở đây nó có hai nghĩa:
a- là một mẫu tự, hay là một nguyên âm,
b- là một danh xưng, một đại danh từ: Tôi.
Có thể tôi đă hiểu lầm ư của bạn, nên đă dùng chữ I theo nghĩa trong mẫu tự.
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 36591
06/28/2004
|
giangnamlangtu "bắt" đúng lắm, nhưng hơi quá "gắt"
1. Thực ra "văn viết" và "văn nói" hơi khác nhau mà! (spoken language vs. written language). V́ vậy, hăy cứ đọc "IIIIII is..." hay "Yyyyoooouuuu is..." th́ xong ngay!
2. Nếu dịch thế này th́ không bắt xdược nưă : "Chữ I là..."
3. Để tránh bị bắt, bỏ chúng trong ngoặc kép th́ chắc hơn.
("I" is..., "You" is...." là xong, phải không giangnamlangtu?
Cám ơn nhé.
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 36592
06/28/2004
|
Nhân tiện, xin hỏi giangnamlangtu, thành ngữ "chẻ sợi tóc lam tư" là cuả người Việt ḿnh, hay "nhập cảng" từ tiếng Anh thành "tetrapyloctomy", sau khi chính tiếng Anh cũng nhập cảng từ Hy Lạp và La tinh,trong đó tetra = 4, pyloc (ở pilus) = lông tóc, -tomy = cắt?
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 36605
06/28/2004
|
Chúng ḿnh đang nói chuyện về "linguistics" = ngữ học hay ngôn ngữ học, hay ngữ văn, là một trong những bộ môn khoa học sinh sau đẻ muộn nhất, sau toán học, thiên văn học, vật lư học, v.v...Ngữ học có đối tượng nghiên cứu là bản chất và cấu trúc cuả ngôn ngữ loài người nói chung, c̣n đi sâu vào th́ lại chia ra Việt Văn, Anh Văn, Đức Văn, Nga Văn, cả trăm thứ bà dằn. Tuy nhiên, thực tế là Anh Văn nó đang thống trị thế giới, nên ḿnh hội nhập thế giới th́ phải học nó thôi!
|
|
MissTreTre
guest
REF: 36611
06/28/2004
|
Thưa anh Cà Chớn va quí Sư Huynh...
Anh Cà Chớn nói tiếng Anh đang thống trị thế giới....Vậy em xin hỏi là tiếng nào được nhiều người nói nhất trên thế giới...Miss Trẻ Tre......
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 36618
06/29/2004
|
Có nhiều cách xác định ngôn ngữ nào được NÓI nhiều nhất trên thế giới, và thông thường nhất là căn cứ vào DÂN SỐ. Như vậy, rơ ràng là tiếng Trung Hoa (mandarin) đứng đầu.
Nhưng về phương diện THỰC TẾ, tức là được nhân loại SỬ DỤNG trong giao lưu quốc tế, th́ đó là tiếng Anh.
Vậy khi CC nói tiếng Anh thống trị thế giới là ở phương diện thứ hai này.
Trong những thế kỷ trước, hẳn chúng ta chưa quên câu nói "Mặt trời không bao giờ lặn trên đế quốc Anh" để chỉ nước Anh có thuộc điạ khắp nơi trên thế giới.
Cũng vậy, nước Tây Ban Nha rất nhỏ (khoảng 40-50 triệu dân), nhưng tiếng Tây Ban Nha thông dụng sau tiếng Anh thôi, v́ ngày xưa có quá nhiều thuộc điạ.
|
|
giangnamlangtu
member
REF: 36677
07/01/2004
|
Cà Chớn nói đúng lắm. Đúng là phải bỏ I trong ngoặc kép
C̣n tại sao CC nói tiếng Anh thống trị mà nhiều bạn thắc mắc. Tui xin nói tiếp ư của CC nhé
Tiếng Trung Hoa là tiếng được nhiều người nói nhất, nhưng tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất va quốc tế nhất.
Ở đây cần phân biệt ngôn ngữ được nhiều người nói và ngôn ngữ quốc tế.
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 36679
07/01/2004
|
Nói đến ngôn ngữ, có nhiều chuyện vui lắm.
Khi xưa, hồi c̣n 3 kỳ ở VN, tiếng Việt ḿnh chưa hoà trộn, nên cũng khó hiểu nhau lắm. Như cái "bàn chải" ở miền Bắc, trở thành "cái bót" ở miền Trung, và đem vào miền Nam th́ biến thành "cây cọ"!
Không khác ǵ người Mỹ không biết nói tiếng Anh, người Canada (Quebec)không biết nói tiếng Pháp, người Mễ không biết nói tiếng Tây Ban Nha, và người Việt hải ngoại (các thế hệ sau) cũng sẽ chỉ nói tiếng Vietnamese chứ không phải tiếng Việt!
|
|
MissTreTre
guest
REF: 36989
07/13/2004
|
Cảm ơn anh Cà Chớn va các bạn thật nhiều....Miss Trẻ Tre hỏi một câu mà hiểu được nhiều chi tiết khác nữa....đă thật.Cảm ơn lần nữa...
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 37001
07/13/2004
|
Cà Chớn là người rất thích ngôn ngữ, nên thấy ai nói chuyện ngôn ngữ th́ nhào dzô. Có nhiều bạn bảo CC nhiều chuyện, có bạn bảo "dạy đời", nhưng cái tật hay nói th́ chết cũng không chưà, chỉ tâm niệm có một điều là cố giữ cho ḷng ḿnh được lành, quên "cái tôi đáng ghét đi" để hoà đồng cùng thiên hạ!
Cách đây ít lâu, có hỏi GNLT về gốc gác thành ngữ tiếng Việt "sợi tóc chẻ làm tư", nhưng chưa có cao thủ nào giải thích. Sợi tóc nhỏ như thế, chẻ làm 2 c̣n không được, th́ làm sao chẻ làm tư được? Như vậy, chắc là có ư khuyên con người ta đừng ... khó tính quá, phải không các bạn?
Riêng Trẻ Tre th́ quá dễ, phải k h ... ông Miss?
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 37002
07/13/2004
|
Câu đố thực dụng:
Đơn vị đo trọng lượng thông dụng cuả Mỹ là pound. Một pound nặng 0,455kg. Tại sao pound lại viết tắt là lb (hay LB) hay lbs?
|
|
guest
guest
REF: 37029
07/14/2004
|
Ở Mỹ, pound là đơn vị trọng lương, có gốc La tinh "libra" (cân), nên viết tắt là lb.
Ở Anh, pound (hay sterling) là đơn vị tiền tệ, tiếng Việt là "bảng Anh". Một bảng Anh ăn 1,85 đô la Mỹ
|
|
asdasdaasdasda2000
guest
REF: 161566
04/28/2007
|
đó là i'm is students
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|