Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ý mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ý

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ý mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Ngoại ngữ >> Dịch lời các bài hát tiếng Anh

 Bấm vào đây để góp ý kiến

1

 ludnguyen
 member

 ID 35462
 01/14/2008



Dịch lời các bài hát tiếng Anh
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Dịch lời các bài hát tiếng Anh
www.loidich.com

Bạn thích nghe nhạc tiếng Anh và những ca khúc bất hủ đầy ý nghĩa sâu sắc. Nhưng đã bao giờ bạn tự hỏi rằng bài hát mình yêu thích có nghĩa gì chưa? Với những ai có vốn ngoại ngữ tốt thì không khó để dịch nghĩa, thế còn ngược lại? Không sao cả, địa chỉ web www.loidich.com sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn bài hát mà mình yêu thích.
Trang web thiết kế khá dễ thương, có khung tìm kiếm tên bài hát. Với mỗi bài hát, đều có thể nghe trực tuyến, xem trực tuyến nếu nó đã được tải trên YouTube và có thể tải về máy. Phía dưới là lời bài hát được chia thành 2 cột: bên trái là bản gốc tiếng Anh, bên phải là bản dịch nghĩa tiếng Việt.
Ngoài ra, bạn có thể đăng ký thành viên và gửi lời dịch của mình để chia sẻ với các bạn khác nếu bạn có những bài hát có ý nghĩa hay hoặc những bản dịch độc đáo, mới lạ!


BÙI HẢI PHÚC NGUYÊN (Vĩnh Long)




Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 pacopaco
 member

 REF: 292693
 01/27/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Và nếu ai đó giỏi Sinh ngữ mà muốn chia sẻ kiến thức ngôn ngữ của mình với mọi người, bạn có thể đến với www.folkstionary.com để chia sẻ.

Paco


 

 hoang12anh
 member

 REF: 310535
 03/04/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
thưa bạn,
tiếng Anh khi ta đọc để hiểu thì possible chứ còn dịch ra để bảo đảm nguời Việt hiểu nó theo ngữ cảnh người Việt thì hơi bị liều. Cả nước ta hịên nay, để mà dịch một tác phẩm văn học ra tiếng Việt mà hơi bị chuẩn thì chỉ đếm được trên đầu hai bàn tay đó. Hèn gì khi học ở ĐHKHXH&NV, tôi có ý định dịch tác phẩm "A Rose For Emily" ra tiếng Việt thì xét lại chưa ai làm chuyện này. Cho đến một ngày thấy tạp chí Sun Flower có đăng bài dịch thì hỡi ôi, tôi thấy người dịch chưa qua nổi tôi trong việc đọc hiểu tác phẩm này huống hồ gì dịch cho người Việt cảm nhận là hay.
Để dễ hiểu, hãy đọc lời mấy nhạc phẩm để đời của bác Trịnh rồi phân tích lối ngắt câu, rồi đưa cho mấy vị tây học tiếng Việt xem họ dịch qua tiếng Anh thế lào là biết liền.
Mong bạn hiểu mình


 
  góp ý kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đã đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ý kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | Hình ảnh | Danh Sách | Tìm | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2025 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network