ziczac
member
ID 9089
01/13/2006
|
Les questions sur la france
Et voici, la question pour cette semaine: Où se trouve le kilomètre 0 en France?
Allez - vous
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Page
1
2
3
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
ziczac
member
REF: 66970
01/27/2006
|
Voici la question pour cette semaine: "Quel est le pont le plus ancien de Paris? Où se trouve-t-il précisément?"
This is the question for this week: "Which is the oldest bridge in Paris? Where is it situated?"
:41:le Pont-Neuf (1578-1607) est le plus ancien de Paris. Il fut construit dans la seconde moitié du XVIe siècle pour permettre la liaison entre le Louvre, demeure royale, et les nouveaux quartiers de la rive gauche. Sa construction à la pointe occidentale de l'île de la Cité fut décidée en 1577 par Henri III (1574-1589) sur la requête du prévôt des marchands, Pierre Lhuillier. Les travaux furent interrompus par les désordres politiques et les guerres de religion entre 1588 et 1598. Le pont ne fut inauguré par Henri IV (1589-1610) qu'en 1606. La construction du Pont-Neuf fut une œuvre collective, à laquelle travailla entre autre la commission nommée par Henri III. Les plans seraient des architectes Baptiste du Cerceau (1545-1590) et Pierre des Iles, tandis que Guillaume Marchand en serait le principal entrepreneur.
|
|
ziczac
member
REF: 66971
01/27/2006
|
Complétez le poème suivant et dites qui l'a composé:
Déjeuner du matin
Il a mis ...........
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse ...........
Il a mis ...........
Dans ........... au lait
Avec la petite cuillère
Il ...........
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a ...........
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec ...........
Il a mis les cendres
Dans le ...........
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau ...........
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
........... la pluie
Sans une parole
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma ...........
Et j'ai pleuré.
Bon courage!
|
|
HOANG DUNG
guest
REF: 67019
01/27/2006
|
je vous souhaite mes meilleurs voeux pour 2006 une bonne et heureuse année , plein de bonheur et surtout une bonne santé.
BONNE ANNEE A TOUT
|
|
Ông Trẻ
guest
REF: 67020
01/27/2006
|
Eh bien, quand vous dites "Bonne Année", c'est sans doute l'année du Chien, qui commencera le 29 Janvier 2006 et qui se terminera le 17 Février 2007!
Amicalement,
|
|
ziczac
member
REF: 67240
01/31/2006
|
Voici la réponse:
Déjeuner du matin
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuillère
Il a tourne
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.
Jacques Prévert
Bonne continuation
|
|
ziczac
member
REF: 67351
02/02/2006
|
Complétez la phrase suivante et dites qui l'a prononcée:
" Le coeur a ses.............que..............ne connait pas". J'espère recevoir bien tôt la réponse
|
|
Ông Trẻ
guest
REF: 67360
02/02/2006
|
Blaise Pascal a dit : "Le coeur a ses raisons que la raison ne connait pas."
Je conteste ceux qui croyaient comprendre la signification de cette phrase, y compris ziczac, à la traduire en Vietnamien!
Merci
Câu nói trên là một "jeu des mots" rất đáng cho người Việt tìm hiểu, để diễn tả cho đúng sang tiếng Việt. Các bạn Việt Nam nghĩ sao? Hay sợ tiếng Việt?
|
|
ziczac
member
REF: 67422
02/03/2006
|
" Le coeur a ses raisons que la raison ne connait pas" - Blaise Pascal
" The heart has its reasons that the reason knows nothing of" - Blaise Pascal
" Trái tim có lí lẽ riêng của nó mà lí trí không thể biết được" - Blaise Pascal
|
|
Ông Trẻ
guest
REF: 67424
02/03/2006
|
Vous traduisez ce qu'a dit Pascal, mais n'avez pas expliqué ce qu'il voulait dire!
Avez-vous jamais entendu parler que "traduire, c'est trahir?"
Merci quand même!
Người Pháp có tục ngữ : "Dịch là phản", đúng như trường hợp dịch câu nói cuả Pascal sang tiếng Anh và tiếng Việt!
|
|
Ông Trẻ
guest
REF: 67432
02/03/2006
|
Chers Ziczac (je préfère Zigzag), et mes copins & copines:
Votre citation de Blaise Pascal (un philosophe, mathématicien, physicien, théologien, écrivain...) est tellement philosophique que je ne puisse pas élaborer en francais, mais plutôt en vietnamien mélangé avec l’anglais !
Tiếng Pháp có động từ “avoir raison” = đúng, ngược lại với “avoir tort” = sai. Ví dụ khi nói với người làm đúng, nói đúng, ta bảo : “Vous avez raison!”
Từ thành ngữ “avoir raison”, đã nẩy sinh ra phát biểu : “Il ne suffit pas d’avoir raison pour ne pas avoir tort”, tôi dịch sang tiếng Việt là :
1.« Bạn đúng thật, nhưng chưa hẳn là không sai!”
2. « Bạn có thể đúng về phương diện nào đó, chứ chưa hẳn là về mọi phương diện. » (You may be right in some respects, but not in all respects !)
3. “Bạn đúng, không nhất thiết có nghiã là không sai.” = “Vous avez raison, cela ne signifie pas nécessairement que vous n’avez pas tort » = Just because you’re right doesn’t mean you’re not wrong ! »
Tôi đăng bài này để đọc cho vui, xin đừng tranh luận, vì triết lý mà!
Thân ái,
|
|
aquarius
member
REF: 67444
02/03/2006
|
j'ai une petite question :
On dit que Victor Hugo est un auteur très fécondé. Que ca veut dire "fécondé" dans ce cas? Citez ses quelques oeuvres célèbres (3 au moins).
Allez _vous !!!
|
|
ziczac
member
REF: 67599
02/05/2006
|
Cher Ông Trẻ
C'est très bien de me donner une telle remarque. C'est un forum, c'est pour ca, nous avons toute la liberté de donner nos propres idées et remarques. Vous me suggérez de donner des explications sur ce que dit Pascal, cela veut dire que vous le comprenez bien. Pourriez-vous aider vos lecteurs? De plus, "Traduire, c'est trahir" est un point très important dans la théorie de traduction, vous le comprenez complètement? Plutôt être trahi pour comprendre autrui que de rester insensible et incompréhensif. Qu'en pensez-vous?
|
|
Ông Trẻ
guest
REF: 67656
02/05/2006
|
Il ne s’agit pas de faire une dissertation sur le proverbe “Traduire, c’est trahir », faute d’espace. Ce que je voudrais rappeler aux étudiants de Francais ou de n’importe quelles langues étrangères, c’est d’essayer de comprendre ces langues telles qu’elles sont, sans les traduire toujours en votre langue maternelle.
Je vous passe seulement mon expérience personelle après treize ans d’études dans une école francaise avant d’aller à l’université.
Croyez en mes conseils sincères.
|
|
ziczac
member
REF: 72502
03/09/2006
|
Je suis désolé de m'absenter pendant si longtemps car j'avais trop de travail et je n'ai pas de temps pour vous répondre et vous poser également des questions. Bonne continuation!
|
|
ziczac
member
REF: 72503
03/09/2006
|
Pour cette fois-ci, je voudrais vous proposer (Ong Tre :D allez -vous ) de traduire cette phrase en français, il y aura plusieurs possibilités:
"Con cá mất là con cá to"
Il faut faire attention à sa connotation.
à très bientôt.
|
|
OT
guest
REF: 72577
03/09/2006
|
Comment pourrai-je traduire sans comprendre la signification de l'expression?
Est-ce que ça veut dire que nous tendons à donner peu de valeur à ce que nous avons jusqu'au moment où nous le perdons soudainement?
Amicalement.
|
|
ziczac
member
REF: 72745
03/11/2006
|
Cher OT :
Non. On pense toujours que ce qui est perdu porte de grandes valeurs et ce qui porte de grandes valeurs est toujours loin de notre portée. Vous avez une certaine idée?
Bien cordialement.
|
|
nguyenduongle
member
REF: 73219
03/14/2006
|
Quand vous corrigez quelqu'un, il vaut mieux si vous donnez un autre choix. Il faut e'tudier and comprendre tel qu'il faut, mais faute de moyens, on doit essayer de comprendre les autres cultures a` travers des traductions.
Khi bạn sửa sai một người nào đó, tốt hơn là bạn cho một lựa chọn khác. Cần phải học và hiểu đúng, nhưng thiếu phương tiện, người ta phải cố gắng hiểu các nền văn hoá khác qua những bản dịch.
|
|
ziczac
member
REF: 74449
03/24/2006
|
Solution: Ce sont toujours les meilleurs qui s'en vont (it is very the betters who pass away).
Bonne continuation.
|
|
ziczac
member
REF: 74450
03/24/2006
|
Parmi les personnes suivantes, qui est français?
1. Jacques Brel - Chanteur
2. Pablo Picasso - peintre
3. Jean Jacques Rousseau - écrivain, philosophe
4. George Sand - écrivain
5. Pithagore - Mathématicien.
|
|
ziczac
member
REF: 75754
04/02/2006
|
Solution :Jean Jacques Rousseau et George Sand
|
|
ziczac
member
REF: 75755
04/02/2006
|
Continuons :
Incroyable mais possible?
Un étudiant dit à un autre: "Je sais que tu es très intelligent et très fort en Géographie, peux-tu me construire une maison dont les 4 fenêtres sur les 4 murs portent sur la même direction géographique?". À votre place, pouvez-vous la construire? Si oui, comment le faites-vous? et combien de maisons pouvez-vous construire? - CASSE-TETE!!!
|
|
ziczac
member
REF: 76184
04/05/2006
|
Personne ne peut répondre à la question? Je vous assure que c'est très intéressant. Essayez!
|
|
guest
REF: 76191
04/05/2006
|
C'est au pôle Nord qu'on pourrait faire construire une telle maison, dont les quatres côtés s'ouvraient sur le sud. Ce serait une maison unique,n'est-ce pas?
Je croyais avoir lu une énigme identique sur ce forum en Vietnamien et Anglais.
|
|
ziczac
member
REF: 76557
04/08/2006
|
Réfléchis encore un petit peu, . Tu as failli trouver la bonne réponse. Il te faudrait avoir une petite somme de connaissance sur la Géographie. J'attends impatiemment ta prochaine réaction!!!
|
Page
1
2
3
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|