nvdtdnguyen
member
ID 20038
02/15/2007
|
NHỮNG TẤM GƯƠNG XƯA(TẬP TRUYỆN: Truyện 4)
Những Tấm Gương Xưa
Nói Tỷ Dụ
Tục ngữ có câu:
- Thuốc đắng dă tật, sự thật mất ḷng.
Muốn cho người có bệnh không sợ đắng, các nhà bào chế thuốc t́m cách nào cho thuốc có vị mùi ngon, mà vẫn giữ được nguyên chất. Đối với lời nói cũng thế. Để cho sở thuyết của ḿnh đem lại kết quả mong muốn, kẻ năng thuyết thường dùng những phương thuật để tránh sự làm mích ḷng, làm mất ḷng người nghe. V́ lời nói dù phải đến đâu mà làm mất ḷng hay mích ḷng người nghe, th́ chẳng những không có ích cho người nghe mà c̣n có hại cho người nói, không nhiều th́ ít.
Bởi vậy, ông già bà cả thường khuyên con cháu phải " học ăn học nói ". Nhưng muôn học, chúng ta không biết học ở đâu bây giờ ? Không có trường, âu chúng ta tạm học người xưa trong sách vở.
Nói lọt tai người nghe, xưa nay ai cũng phục Tô Tần thời Chiến Quốc. Tài ăn nói của họ Tô thật tuyệt vời. Dù người sắt đá đến đâu nghe Tô Tần nói cũng phải mềm dạ. Như Mạnh Thường Quần là một:
Mạnh Thường Quân là một người nghĩa hiệp nước Tề. Gia khách có từng đoàn từng toán, phần nhiều đều là kẻ có tài trí. Mạnh Thường Quân muốn sang Tần du thuyết. Trong nhà ngoài nước, có hàng ngh́n người đến can ngăn, nhưng Mạnh Thường Quần không nghe. Tô Tần bèn đến yết kiến. Mạnh Thường Quần bảo :
- Việc người th́ ta không c̣n sót ǵ nữa. Chỉ có việc quỉ thần th́ ta chưa rơ mà thôi.
Tô Tần đáp:
- Ấy! Tôi đến đây không phải để nói việc người, mà chính để nói chuyện quỉ thần cùng Các hạ.
Mạnh Thường Quần bảo:
- Ừ, th́ nói nghe thử.
Tô Tần nói:
- Vừa rồi, đi qua sông tôi nghe một pho tượng đất cùng pho tượng gỗ nói chuyện với nhau. Tượng gỗ bảo tượng đất : " Ngươi là đất nặn thành h́nh, đến mùa mưa nướt lụt tràn ngập, th́ thân ngươi sẽ bị ră tan " . Tượng đất đáp : " Ta vốn là đất, nếu bị tan ră th́ đất lại hoàn đất thôi. Cứ như nhà ngươi là gỗ tạc thành h́nh, khi nước tràn lên, th́ chưa biết tấm thân sẽ trôi dạt về đâu, và rồi cũng không biết sẽ ra thế nào nữa " . Nay nước Tần là nước hiểm trở, vua nước Tần là vua bạo ngược, nếu các hạ vào đó th́ có ra được không ?
Mạnh Thường Quân nghe thấm ư liền dẹp chuyện sang Tần
Chao! Hàng ngh́n người can không ngă, mà chỉ một câu nói của Tô Tần thay đổi hẳn ư định của Mạnh Thường Quân.
Mạnh Thường Quân thấy Tô Tần đến, đột ngột đem chuyện quỉ thần ra hỏi, cố ư làm cho Tô Tần khó trả lời. Không ngờ Tô Tần ứng biến nhanh, mượn ngay con đường Mạnh Thường Quân hé mở mà tấn công vào tận gan phổi. Cho nên toàn thắng.
Lại một khi, nước Triệu toan đánh nước Yên. Tô Tần v́ nước Yên, san nói với vua nước Triệu là Huệ Vương, rằng:
- Vừa rồi qua sông Dịch Thuỷ, tôi thấy trên bờ một con trai đang há miệng phơi ḿnh trên cát. Chợt một con c̣ bay đến, mổ vào thịt con trai. Trai liền ngậm miệng kẹp lấy mỏ c̣. C̣ giăy không ra, liền nghĩ bụng : " Hôm nay nắng, ngày mai nắng, thế nào trai cũng chết khô" . Trai cũng nghĩ : " Hôm nay không rút mỏ được, ngày mai không rút mỏ được, thế nào rồi c̣ cũng chết đói " . Hai bên găng nhau, không bên nào chịu nhịn. Bỗng đâu có người đánh cá đi qua, trông thấy, bắt được cả đôi , thích chí cười ha hả ...Nay nước Triệu đem quân sang đánh nước Yên, nước Yên tất phải chống lại. Hai bên tranh đấu với nhau lâu ngày, người tất bị hại, của tất bị tốn. Cả hai đều phải nghèo yếu. Tôi e nước Tần thừa cơ, đem quân chụp cả hai nước như người đánh cá chụp cả trai c̣, th́ lúc bấy giờ có hối cũng không kịp. Dám xin nhà vua thử nghĩ lại xem.
Vua Huệ Vương cho là nói phải, bèn đ́nh việc đánh Yên.
Những chuyện chứng minh tài nói giỏi của Tô Tần, Chiến Quốc Sách, Đông Châu Liệt Quốc ...có chép nhiều. Và ngoài Tô Tần ra, xưa nay cũng c̣n nhiều người nói giỏi, nói nghe rất lư thú
Đây chuyện một viên quan nói cùng Vua nước Ngô.
Vua nước Ngô muốn đem quân đi đánh nước Kinh. Nhiều người can gián. Nhà vua không nghe và ra lệnh:
- Hễ ai c̣n can ta đánh nước Kinh th́ phải tội xử tử.
Không c̣n ai dám can nữa.
Một viên quan trẻ tuổi nghe lệnh, sáng nào cũng cầm cung tên đến chực nhà vua nơi vườn ngự, sương xuống ướt đầm cả áo bào. Chực đến ba hôm, nhà vua mới trông thấy, bèn phán hỏi:
- Ngươi đến đây làm ǵ mà để sương xuống ướt sũng cả áo như thế ?
Viên quan tâu:
- Trong vườn có cây cổ thụ cao chót vót. Trên ngọn cây có con ve sầu hút gió uống sương, cả ngày kêu rả rích, tưởng đă được sống yên thân. Chẳng ngờ đằng sau có con bọ ngựa đang giơ hai càng chực bắt. Con bọ ngựa muốn bắt con ve sầu, lại chẳng biết sau lưng ḿnh có con chim chích vươn cổ chực mổ. Con chim chích muốn mổ con bọ ngựa có hay đâu dưới gốc cây có kẻ hạ thần đang giương cung toan bắn. Mà chính hạ thần đây v́ ham bắn cho được con chim chích kia, cũng không biết rằng sương xuống ướt đầm áo. Như thế là v́ đều ham mối lợi trước mắt mà quên hẳn cái hại ở ngay sau lưng.
Nhà vua nghe nói ngẫm nghĩ:
- Biết đâu các nước láng giềng lại có nước đương ŕnh rập nước ta. Trong khi ta kéo quân đi đánh nước Kinh, nếu nước kia đem binh đánh úp ta th́ lấy ai chống cự.
Nhận thức rơ chỗ lợi hại, nhà vua bèn thôi không đi đánh nước Kinh.
C̣n một chuyện nữa cũng ư vị như thế. Đó là chuyện vua Tấn.
Vua Tấn là Văn Công đem quân đi đánh nước Vệ. Giữa đường gặp một ông lăo cày ruộng cứ ngẩn mặt lên trời cười khanh khách. Văn Công cho đ̣i lại hỏi :
- Nhà ngươi cười ǵ thế ?
Ông lăo tâu:
- Tôi cười người láng giềng của tôi. Anh ta đưa vợ đến nhà bà con thăm. Giữa đường gặp một con gái hái dâu, anh ta thích quá, lén vợ rẽ xuống ruộng nói chuyện cùng người con gái. Hồi lâu ngước lên xem người vợ đă đi đến đâu, th́ thấy một chàng trai đang vẫy vợ anh ta ...Ấy câu chuyện chỉ có thế, mà nghĩ đến tôi không thể nhịn cười được.
Văn Công nghe nói, tự nhiên tỉnh ngộ :
- Không khéo nước láng giềng cũng đang vẩy nước ta.
Vội kéo quân trở về. Chưa đến kinh đô th́ đă thấy báo có giặc ngoài xâm phạm biên giới.
Thật là những lời nói thật là hay !
Những lời nói thật mà không làm mất ḷng hoặc mích ḷng người nghe, như những lời trong những chuyện kể trên, phần nhiều đều là những lời tỷ dụ .
Huệ Tử nước Lương xưa nói ǵ cũng hay tỷ dụ. Có người bảo vua Lương đừng cho Huệ Tử tỷ dụ xem có nói được ǵ hay. Vua nghe lời, đến chơi nhà Huệ Tử và phán :
- Tiên sinh có muốn nói ǵ cùng Quả Nhân th́ xin nói thẳng, chớ đừng tỷ dụ nữa.
Huệ Tử tâu:
- Nay có một người ở đây không biết cái nỏ là cái ǵ, mới hỏi h́nh dạng. Nếu tôi đáp : " H́nh dạng cái nỏ giống cái nỏ ", th́ liệu người ấy có hiểu được không ?
Vua đáp:
- Hiểu thế nào được .
Huệ Tử tâu tiếp :
- Khi nói với ai mà đem " cái " người ta đă biết ví sang "cái" người ta chưa biết, như thế là khiến cho người ta biết được dễ dàng. Nay nhà vua bảo tôi đừng tỷ dụ nữa th́ tôi không sao nói được .
Bảo đừng tỷ dụ mà vẫn tỷ dụ dưới một h́nh thức dường như không tỷ dụ! Tài thật !
Lời nói thẳng là một cây gậy cứng. Lời tỷ dụ là một cây que mềm mại và dài. Ḷng người có lắm khúc quanh co. Gậy cứng thọc vào, bị những góc cạnh cản lại, không thể đến tận đáy ḷng, nên phải dùng que mềm để uống theo đường quanh, khúc quẹo, th́ mới đẩy đến chốn đến nơi. Cho nên những lời có hiệu quả nhất xưa nay, phần nhiều là lời tỷ dụ.
Để dạy người đời Đức Phật cũng thường tỷ dụ .
Nhưng trước khi bắt chước chúng ta nên nhớ chuyện nàng Đông Thi.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Trang nhat