nvdtdnguyen
member
ID 20165
02/20/2007
|
NHỮNG TẤM GƯƠNG XƯA(TẬP TRUYỆN: Truỳện 9)
Những Tấm Gương Xưa
Thanh Liêm
Tham là một bệnh lớn nhất trong thiên hạ và dễ mắc hơn tấc cả các bệnh, cho nên Thanh Liêm là một đức quí nhất và cũng khó rèn luyện nhất trong các Đức.
Tuy vậy, người vẫn c̣n để lại nhiều gương sáng cho đời soi. Như Công Nghi Hưu thời Chiến Quốc, là một.
Công Nghi Hưu làm tướng nước Lỗ, tánh rất thích ăn cá. Nhưng, một hôm, có người đêm cá đến biếu. Ông lại không nhận. Người em ngạc nhiên hỏi, ông đáp:
- Người ta đem cá cho chắc có ư muốn cầu ta việc ǵ. Nếu ta nhận th́ ta phải giúp việc cho người. Giúp việc cho người, lỡ trái phép nước th́ đến mất quan. Mà mất quan, th́ chẳng những không có cá biếu, đến cả cá mua cũng không có nữa. Không nhận cá chính ta muốn có cá ăn hoài vậy.
Như thế là Thanh Liêm. Nhưng bằng theo lời nói trên đây xét th́ ḷng Thanh Liêm của Công Nghi Hựu không tuyệt đối, v́ c̣n sự cân nhắt lợi hại, thiệt hơn. Chưa bằng Dương Chấn đời Hậu Hán.
Dương Chấn tiến cử Vương Mật ra làm quan. Sau đó Dương công được bổ đi làm Thái Thú Đông Lai, đi ngang qua đất Xương Ấp là nơi Vương Mật cai trị. Nhớ ơn đề bạt ngày xưa, Vương Mật xin đến yết kiến rồi đêm khuya đem vàng đến dâng Dương công. Công từ chối và bảo:
- Trước kia biết ông là người khá, tôi mới tiến cử ông. Thế mà ông vẫn chưa rơ bụng, c̣n đem vàng cho tôi ?
Vương Mật cố này ép, thưa:
- Xin Ngài nhận cho. Đêm khuya không ai biết.
Công liễm dung đáp:
- Trời biết, đất biết, ông biết, tôi biết. Sao gọi rằng không ai biết?
Vương Mật nghe nói xấu hổ bưng vàng lui ra.
Tấm ḷng của Dương Chấn thật sáng tỏ như mặt trời ban trưa. Nhưng chưa bằng ḷng Tư Hăn đời Xuân Thu.
Tư Hăn làm quan giữ thành nước Tống. Có người được viên ngọc đem biếu, Tư Hăn không nhận. Người biếu ngọc thưa:
- Ngọc này tôi đă đem cho thợ ngọc xem. Quả là thứ ngọc báo mới dám đem dâng Ngài. Xin Ngày nhận cho tôi được vui ḷng.
Tư Hăn đáp:
- Nhà ngươi cho ngọc là của báo, ta cho tánh không tham là của báu. Ngươi đem ngọc cho ta, nếu ta nhận, th́ hai bên điều mất của báu. Âu là ngươi cứ đem về. Của báu ai nấy giữ. Như thế cả hai đều c̣n của báu, th́ chẳng hơn sao ?
Người biếu ngọc cúi đầu thưa:
- Chúng tôi là thường dân mà giữ ngọc báu th́ e không tránh khỏi trộm cướp, mà có khi c̣n bị hại đến thân.
Tư Hăn bèn lưu người biếu ngọc ở lại. Đoạn t́m thợ đến dũa ngọc rồi đem bán lấy tiền trao cho người chủ ngọc mang về.
Tấm ḷng của Tư Hăn vừa liêm khuyết vừa nhân hậu và cách xử sự kia cao đẹp không chi bằng!
Làm quan mà được như Công Nghi Hựu, như Dương Chấn, trên đời kể không được nhiều lắm. Đến như Tư Hăn th́ xưa nay e chưa có người thứ hai.
Mà xưa nay nhiều người lầm tưởng rằng đức Liêm chỉ cần cho người có quyền có thế. Cho nên chỉ nghe nói đến quan Thanh Liêm chứ không nghe nói đến dân Thanh Liêm. Thật ra Thanh Liêm là thu liễm ḷng tham lại để cho phẩm hạnh được trong sạch, th́ riêng ǵ người làm quan, người có quyền có thế mới có đức Liêm. Và người Liêm chẳng những không tham lợi, mà đến danh cũng không tham. Gặp phú quí mà không phải đạo th́ người Liêm nhất định không nhận. Như người bán thịt dê ở nước Sở thời Xuân Thu.
Người bán thịt dê ấy tên là Duyệt. Vua nước Sở là Chiêu Vương bị giặc đánh phải bỏ nước chạy, người bán thịt dê cũng chạy theo. Sau vua Chiêu Vương lấy lại được nước, bèn thưởng cho những kẻ ṭng vong. Người bán thịt dê cũng ở trong đám được thưởng. Ai nấy đều nhận, chỉ có người bán thịt dê từ chối, nói rằng:
- Trước nhà vua mất nước, tôi mất nghề bán thịt dê. Nay nhà vua lấy lại được nước, tôi được trở lại nghề bán thịt dê. Thế là tôi giữ được nghiệp cũ, đủ ăn rồi, c̣n đâu dám mong thưởng nữa.
Nhà vua cố ép. Người bán thịt dê thưa:
- Nhà Vua mất nước không phải là tội tôi, nên tôi không dám liều chết. Nhà Vua lấy lại nước không phải là công tôi, nên tôi không dám lănh thưởng.
Nhà Vua bảo:
- Để rồi ta đến nhà của ngươi chơi vậy.
Người bán thịt dê đáp:
- Theo phép nước Sở, người nào có công to, được trọng thưởng th́ Vua mới đến nhà. Nay tôi xét bản thân tôi, mưu trí không đủ giữ được nước, dũng cảm không đủ giết được giặc. Quân giặc vào nước, tôi lánh nạn, phải theo nhà Vua, chớ có phải cốt theo giúp nhà Vua đâu. Nay nhà Vua bỏ phép nước, đến chơi nhà tôi, e thiên hạ nghe thấy chê cười vậy.
Vua Chiêu Vương nghe nói quay lai bảo quan Tư Mă Tử Kỳ rằng:
- Người hàng thịt dê này tuy làm nghề vi tiện mà giăi bày nghĩa lư rất cao xa. Nhà ngươi làm thế nào mời ra nhận chức Tam Công cho ta.
Người hàng thịt dê nói:
- Tôi biết chức Tam Công quí hơn nghề bán thịt dê, bổng lộc ngh́n vạn, giàu hơn tiền lăi bán thịt dê. Nhưng tôi đâu dám ham tước lộc mà để Vua mang tiếng là gia ơn không phải nghĩa. Tôi thực không dám nhận. Xin cho tôi về giữ lấy nghề bán thịt dê của tôi.
Nói đoạn lui ra ngay.
Người bán thịt dê không nhận thưởng v́ biết ḿnh không có công cán ǵ, không nhận chức v́ biết ḿnh không có tài cán hơn người. Như thế thật là Liêm. Và đó là một tấm gương " dân liêm " vậy.
Ḷng liêm khiết của các nhân vật nói trên là không tham danh, không tham lợi do người khác đem đến. Cũng đă thật cao, nhưng chưa tuyệt cao. Ḷng liêm của Duyên Lăng Quí Tử đời Xuân Thu mới thật là tuyệt.
Duyên Lăng Quí Tử ở nước Ngô sang sứ nước Tấn, ghé qua chơi với Vua nước Từ. Vua nước Từ thấy Quí Tử mang thanh bảo kiếm, có ư muốn xin mà không muốn nói ra. Quí Tử đoán biết, định bung sẽ dâng kiếm cho nhà vua sau khi lo xong sứ mệnh. Nhưng khi về qua nước Từ th́ Vua Từ đă mất. Quí Tử toan trao cho tự quân. Kẻ tùy tùng ngăn lại, nói:
- Thanh kiếm này là vật báo của nước Ngô, không phải thứ để tặng.
Quí Tử đáp:
- Không phải là ta tặng. Độ trước ta ghé lại đây, Vua Từ xem kiếm ta, tuy ư muốn, nhưng không nói ra. V́ ta c̣n phải đi sứ thượng quốc nên chưa dâng được. Tuy vậy bụng đă định cho. Nay Vua Từ mất mà ta không hiến thanh kiếm, th́ ta tự dối ḷng ta. Tiếc kiếm mà dối tâm người Liêm không chịu làm.
Nói đoạn tháo kiếm trao cho tự quân. Tự quân nói:
- Tiên quân không dặn việc ấy nên tôi không dám nhận kiếm.
Quí Tử bèn đem kiếm treo nơi mộ Vua Từ rồi đi.
Chao ôi! Liêm đến mức ấy th́ thật quá đỗi cao, người đời không thể nào với tới. Chúng ta có thể theo kiệp chăng, hoạ may theo kiệp Công Nghi Hựu, Dương Chấn là hết sức ...Đă biết rằng không phải ai ai cũng có thể thành hiền, thành thánh, nhưng ai nấy đều có thể lấy hiền thánh mà tự kỳ.
Tây triết có câu " Vouloir c est pouvoir" nghĩa là " muốn th́ được ". Chúng ta thử rủ nhau " muốn Liêm " xem sao.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Trang nhat