dulan
member
ID 70119
10/31/2011
|
TÁC GỈA ĐOẠT NOBEL VĂN HỌC 2011 ...
(ST)
Nobel Văn học 2011 đă trao cho thi sĩ - nhà tâm lư Tomas Transtroemer (sinh 1931), người đă từng vào danh sách ứng cử của giải này vài lần. Có thể với phần đông các nhà thơ Việt Nam chưa biết Tomas Transtroemer là ai, nhưng với giới dịch thơ và mê văn học dịch, ông không c̣n xa lạ, v́ từ mấy chục năm trước, thơ ông đă hiện diện trong văn học Việt.
Nh́n lại lịch sử giải Nobel Văn học, Việt Nam thường rất chậm trễ trong việc dịch và giới thiệu các tác giả đoạt giải này. Thậm chí đến nay, có vài tác giả đă thành kinh điển, Việt Nam vẫn chưa dịch một tác phẩm nào của họ. Sự chậm trễ có nhiều lư do, trong đó có sự hạn chế về ngôn ngữ và định kiến của dịch giả - không thích th́ không dịch.
(Một chuyện hy hữu)
Nhưng với Tomas Transtroemer th́ hoàn toàn khác. Ông xuất bản tập thơ đầu tiên năm 23 tuổi, với tên gọi 17 bài thơ, đến nay, ông mới in khoảng 13 tác phẩm tiếng Thụy Điển, th́ đă có hơn 11 tác phẩm được dịch ra tiếng Việt.
11 tác phẩm được sáng tác trong giai đoạn từ 1954 đến 1996, thi sĩ Nguyễn Xuân Sanh dịch qua bản tiếng Pháp từ đầu thập niên 1990, NXB Văn học in năm 2000 với tên gọi Toàn tập thơ. Tuyển tập này gồm các tập: 17 bài thơ (1954), Những bí mật trên đường (1958), Bầu trời một nửa đă xong (1962), Tương đồng và dấu ấn (1966), H́nh tượng ban đêm (1970), Những lối ṃn (1973), Biển Baltic (1974), Rào cản của chân lư (1978), Quảng trường hoang dă (1983), V́ người sống và người chết (1989), Du thuyền tang lễ (1996). Tuyển này ít được chú ư không phải v́ dịch thuật kém, mà do b́a 1 in sai tên nhà thơ, làm nhiều người bất b́nh không mua; và do truyền thông yếu, hơn 10 năm trước, chẳng mấy người để ư đến Tomas Transtroemer.
Năm 1998, Nguyễn Xuân Sanh đă sang Thụy Điển để gặp Tomas Transtroemer, cùng đàm đạo và làm sáng tỏ nhiều ư tưởng mà ông muốn chuyển sang tiếng Việt. Họ đă trở thành “hai người bạn chí thân”, như trong lời tựa tuyển tập đă đề cập.
Cũng xin nói thêm, Nguyễn Xuân Sanh sinh năm 1920 tại Đà Lạt, lớn lên tại Hà Nội, quê ở Quảng B́nh. Năm 1942, ông cùng các văn nghệ sĩ như Đoàn Phú Tứ, Nguyễn Lương Ngọc, Nguyễn Đỗ Cung, Nguyễn Xuân Khoát, Phạm Văn Hạnh ... lập nên nhóm Xuân Thu nhă tập với những tuyên ngôn và cách tân về nghệ thuật. Sự nghiệp văn học của ông khá đồ sộ, riêng thơ có thể kể Nhận ruộng (1945), Chiếc bong bóng hồng (1957), Tiếng hát quê ta (1955), Nghe bước Xuân về (1961), Quê biển (1966), Sáng thơ (1971), Đảo dưa hấu (1974), Đất nước và lời ca (1978), Đất thơm (thơ văn xuôi, viết 1940-1945, in 1995)... Ông đă dịch và xuất bản gần 20 tác phẩm thơ, trải rộng từ thơ Nga, thơ Pháp, thơ Indonesia ... cho đến thi phẩm của từng thi sĩ.
Sự đồng hành
Trước khi đoạt giải Nobel, tác phẩm của Tomas Transtroemer đă được dịch ra gần 60 thứ tiếng, trong đó có tiếng Việt, đủ biết đây là một người có nhiều bạn đồng hành. Bởi trong vô số các định nghĩa về dịch thơ, th́ việc cảm, việc viết lại và đồng hành với tư duy của tác giả được nhiều người ủng hộ. Bởi thơ gần như không thể dịch, mà chỉ có thể đồng sáng tạo, thông qua việc đồng hành với thi sĩ.
Đến nay, thơ Bắc Âu và thơ Thụy Điển c̣n khá xa lạ tại Việt Nam, chủ yếu do cách ngăn ngôn ngữ, dịch giả không cảm được th́ không thể dịch được. Dù Bộ Văn hóa Thụy Điển có rất nhiều nỗ lực trong việc giới thiệu văn học và văn hóa của nước ḿnh, nhưng t́nh h́nh chưa phải là khả quan. Năm 2009, quyển Thơ Thụy Điển (NXB Hội Nhà văn) ra đời, trong đó có nhiều thơ của Tomas Transtroemer, cũng thỏa măn một phần “cơn khát”. Năm kế tiếp, quyển Các nhà văn Thụy Điển giải Nobel (NXB Lao động) phát hành, cái nh́n về văn học Thụy Điển mới được cải thiện đôi chút. Có được điều này, không thể phủ nhận công sức của Trung tâm Văn hóa - Ngôn ngữ Đông Tây của dịch giả Đoàn Tử Huyến.
Trở lại chuyện Tomas Transtroemer, trước khi ông đoạt Nobel, th́ từ thập niên 1980, nhà thơ Diễm Châu đă dịch nhiều bài của ông ra tiếng Việt. Tiếp theo là công phu của Nguyễn Xuân Sanh với 11 tập dịch; rồi nhà thơ Lê Đ́nh Nhất Lang ... cũng dịch nhiều bài in trên mạng. Quả là Tomas Transtroemer có nhiều hấp lực. Chính bậc thầy Joseph Brodsky cho biết ḿnh đă mượn của Tomas Transtroemer nhiều ẩn dụ; nhà thơ đương đại người Scotland là Robin Robertson (sinh 1955) vay mượn của ông nhiều thủ pháp để “viết lại”.
Cuối cùng, việc Tomas Transtroemer hiện diện khá toàn diện ở Việt Nam trước khi đoạt giải Nobel là một việc t́nh cờ và cũng b́nh thường, v́ từ xưa đến nay, dù dân “cá độ” rất “chạy đua tin tức”, nhưng giải thưởng này gần như không thể “mua độ”. Cho nên, nếu ai đó nói việc ḿnh chọn những tác giả “sẽ đoạt giải Nobel” để dịch cũng chỉ là cách nói cho vui, v́ bí mật của giải này luôn bất ngờ vào phút cuối.
..............
(st)
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
dulan
member
REF: 616762
10/31/2011
|
Xin lỗi các bạn,đêm qua DL bất ngờ thấy bài viết này,copy để sẵn nhưng quên nó ở nguồn nào,hôm nay đưa vào xong, t́m lại nguồn không thấy,lẩm cẩm rùi,hichic...
Vậy ai biết "nguồn" của bài viết trên,xin vui ḷng bổ sung giúp nhé!
Xin cảm ơn!
Thân ái,
DL
|
|
anhhoanhat
member
REF: 622905
12/31/2011
|
Mến chào bạn Dulan
Ḿnh cũng rất thích tâm lư học, ví dụ: dự đoán và kiểm soát hành vi, qua thói quen, sở thích, quan điểm... lấy ví dụ thói quen "sớm, muộn" để dự đoán cho cuộc hẹn gặp hôm nay bạn sẽ đến "sớm, muộn, hay đúng giờ"... Sở thích "yêu, ghét" đề tài ǵ, đưa ra đúng đề tài "yêu hay ghét" biết trước phản ứng cảm t́nh của bạn... sở thích "ăn, uống" thế nào, biết trước phản ứng khi đưa ra món bạn ghét hay thích... Vấn đề "tôn giáo" nói chung cũng vậy, nếu bạn theo Đạo Phật, nhưng nói về Công Giáo và Hồi Giáo bạn có phản ứng tiêu cực hay tích cực v.v...
Tuần trước, ḿnh ở nhà, đang nằm ngủ, thấy đứa cháu họ 2 tuổi chèo lên giường, thấy chân nó rất bẩn, chị nó đ̣i ẵm đi rửa chân, nhưng nó càng chèo vô trong nằm, không chịu đi, ḿnh liền mách chỉ cách cho đứa chị là "giả vờ đi chơi"... Nghe thấy chị nó vừa đi ra cửa vừa nói đi chơi là nó tụt xuống giường chạy theo liền hehehe. Chúc bạn an vui.
|
|
saothenhi
member
REF: 622972
01/01/2012
|
BẠN năm mới .lời chúc an lành.khoẻ mạnh .xinh tươi.luôn cười ấp áp.
Hihihihi
|
|
dulan
member
REF: 623165
01/02/2012
|
...
Xin cảm ơn anhhoanhat với bài viết hay ....
Cám ơn bạn saothenhi đă gửi đến DL một hoa hồng tuyệt đẹp ...
Thân mến chúc các bạn một năm mới vui tươi hạnh phúc,
DL.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|