quangminh75
member
ID 58235
01/14/2010
|
THẮC MẮC BIẾT HỎI AI
Số là, hôm qua QM bẫy được con chim sâu, cuối tuần định làm big party đăi khách mà không biết làm món nào cho nó ngon. Giở sách google ra đọc thấy...hoa mắt, nảy đom đóm nên lật đật chạy lên đây hỏi quư bà con nè.
Vậy, xin mời các cô bác anh chị đầu bếp lừng danh khắp NCD hạ cố giúp quangminh phân biệt:
- nướng, rán, quay, thui, lụi, chiên, xào giống nhau và khác nhau ra sao?
- grill, broil, rotisseri, toast, roast, B-B-Q giống nhau và khác nhau ra sao?
Đa tạ, đa đa tạạạạạạ
hihihiihi
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
ototot
member
REF: 513091
01/14/2010
|
@ bạn quangminh75
Mỗi dân tộc có những món ăn riêng cuả ḿnh, cũng như cách thức họ chế biến những thức ăn đó. V́ thế , có những món hay cách thức giống nhau, và những cái khác nhau, nên đôi khi những từ ngữ cũng không thể hoàn toàn giống nhau được.
Ở đây, tôi xin được dứng trên phương diện ngôn ngữ, để t́m cách hiểu những từ cuả tiếng Việt thôi:
nướng = làm cho thức ăn chín với nguồn nóng (lưả, than hồng) ở dưới. (Từ này có tiếng Anh tương đương là “grill”. Trường hợp nguồn nóng ở trên toả xuống, tiếng Anh là "Broil"). Tuy nhiên, cũng là nướng, nhưng làm ở ngoài trời, co tẩm nhiều loại gia vị, và phục vụ nhiều người ăn, có khi tự nướng lấy mà ăn, th́ ở Mỹ gọi la "Barbecue"
Tuy nhiên, nguồn nóng cũng có thể là không gian bọc kín, như ḷ “oven”, và trường hợp này tiếng Anh trở thành “Bake”; ví dụ như nướng bánh ga tô, bánh xốp… Nhưng nếu thức ăn là miếng thịt, th́ tiếng Anh trở thành "Roast" chứ không c̣n là "Bake" nưă.
rán = tiếng miền Nam là “chiên” = làm chín bằng “dầu mỡ” nóng sôi, trong một dụng cụ đặt trên nguồn nóng như lưả, than… (tiếng Anh tương đương là “fry”, nhưng tiếng Anh c̣n có “stir fry”, "deep fry” có nghiă khác. "Deep fry= chiên rán trong một bầu dầu mỡ sôi ở nhiệt độ cao và nhận ch́m vật chiên trong đó trong khoảnh khắc thật ngắn; c̣n "stir fry" = tương đương với "xào")
quay = thức ăn được gắn trên một trục có thể xoay tṛn và nguồn nóng có thể ở dưới hay là một không gian khép kín để tiết kiệm sức nóng.(tiếng Anh có từ tương đương, mượn cuả tiếng Pháp “rotisserie”). Thường thường, thức ăn là cả con, như "lợn quay", "gà quay", "vịt quay"..., nhưng tôi chưa thấy ..."cá quay" bao giờ!
thui = nướng với nhiệt độ rất cao, nhưng trong thời gian ngắn, để bên ngoài gần cháy, nhưng bên trong chưa chín hẳn. Ví dụ những món "bê thui", "chó thui"...
xào = làm chín bằng chảo trên nguồn nóng, giai đoạn đầu bằng dầu, mơ, sau đó thêm nước (hoặc gia vị) rồi đảo qua lại một thời gian cho chín hẳn. (Tiếng Anh là “stir fry”)
hấp = làm chín trong hơi nước sôi khép kín (Tiếng Anh là “steam” hay “steam cook”). Ở Mỹ người ta chỉ biết "thổi cơn" bằng cách ... hấp cho chín, chứ không biết "ghế cơm" như ở nhà quê ḿnh! Thành thị Việt Nam ḿnh bây giờ chắc chỉ dùng "nồi cơm điện" = rice cooker!
kho = làm chín từ từ, ở nguồn nóng vưà phải, trong nồi kín, tuơng đối mặn, nhiều mắm muối.
rim = cũng như kho, nhưng nguồn nóng thật nhỏ, và thời gian thật lâu, để muối mắm thấm sâu vào thức ăn.
hầm = làm chín trong một thời gian thật dài, với nguồn nóng vưà đủ làm nước sôi. Người phương Tây dùng nồi áp suất (pressure cooker) để làm chuyện này, nhưng trong thời gian chỉ là một phần rất nhỏ, như mươi lăm phút.
Dân Pháp có món thịt thỏ hầm rượu vang, thơm ngon hết xẩy, có tên là "civet lapin".
lùi = làm nóng thật lâu trong tro nóng, như "miá lùi".
lụi = làm chín bằng cách lấy đất bùn bao bọc trước khi đưa vào nguồn nóng. Ví dụ như món cá lụi.
Thân ái,
|
|
aka47
member
REF: 513095
01/14/2010
|
Anh QM nên làm bếp thế này nhá.
CHIM làm thịt , ướp với muối ớt , kẹp lá chanh , xoa lên chút dầu ...rồi nướng như OT bày đó.
Xong rồi anh ăn riêng.
SÂU...chừng 2 lon bỏ vô chảo xào cho thơm với hành ng̣ , thêm chút dầu mè , nhớ cho chút ớt bột nữa, rắc chút tiêu.
Khi SÂU hết nhúc nhích th́ tắt lửa.
Món này để đăi khách. Kẹp với bánh ḿ hoặc xúc bánh tráng.
Vậy là anh có món CHIM SÂU ngon lành. Phải có rượu thuốc uống kèm.
hihii
|
|
taolao
member
REF: 513193
01/14/2010
|
Chào anh Quangminh75, không biết anh có hỏi nhầm hay không? v́ 1 con chim sâu bé tèo teo th́ làm sao đăi khách đại gia được? sự phân biết các món niên trưởng bác Ototot đă tŕnh bầy rồi. Theo đề nghị của tl th́ anh ra chợ mụa một chục con chim cút làm sẳn màng về đem ra thui lửa cho nó có mùi thơm sau đó ướp gia vị rồi đem rán. Nhớ phải đem thui có có mùi khói rán mới ngon.
|
|
tthanhthanh
member
REF: 513206
01/14/2010
|
Cuối cùng thấy Bác TL ruột để ngoài da.
hihii
|
|
spidergirl
member
REF: 514007
01/18/2010
|
2 lườn nướng, gan để rán, đầu và chân quay, ức th́ thui, ḷng mề chiên xào. Zậy là khỏi băn khoăn ha.
|
|
thieuvan
member
REF: 514643
01/20/2010
|
Xin chao ca nha !!!Xin loi khong bo dau duoc .
Vo day xem cac ban viet thay vui qua !!!
Bac OTOTOT kien thuc uyen bac qua troi troi !!!
Anh Aka47 (ten anh sao co ve sung dan qua hi hi hi )
anh DJDJDJ cung tai gioi lam lam!!!
Co mot con CHIM be teoteo .
Moi nguoi ban tan em vui theo ...
Chuc ca nha vui ve nhe !!!
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|