ototot
member
ID 43540
07/10/2008
|
Mại Dzô! Hàng Thời Trang Mới Về Đêêê!!!
Đi lang thang trên mạng ở xứ ngưới, tôi lượm được một số ... "áo thung" nói theo kiểu người Sài g̣n, c̣n ở Mỹ người ta gọi là "T-Shirt", v́ nó có h́nh dáng như chữ T viết hoa, bèn đăng lên đây!
Em đi lạc nè! Chở em về nhà anh đi!
Trước hết, đây là cái áo thung cuả những … con ḅ lạc, đang lang thang trên đường phố về đêm! Theo tôi, những kẻ biết rằng ḿnh đi lạc, và lạc ở đâu, và sẽ ... lạc về đâu, chắc là chẳng lạc!
Trên đời này có ai là toàn hảo đâu! Trừ tôi!
Đây là áo cuả những anh chị thích bào chưă cho những khuyết điểm cuả ḿnh, nhưng vẫn thích vỗ ngực “Ta mới là kẻ toàn hảo, kẻ hơn người!”
Đời sao bất công quá! Các em th́ nhiều
mà ḿnh không đủ th́ giờ ... cua cho hết!
Đây là áo cuả mấy cậu lên diễn đàn chuyên than thở đời là bất công,là đáng buồn, là đáng chán, v́ không có được đủ th́ giờ để tận hưởng lạc thú trên đời!
Ḍng chữ trên áo này, xin nhường cho ai đó dịch đi!
Đây là áo cuả những anh chị phân trần cho thói “bắt cá hai tay” cuả ḿnh!
Trời sinh ra th́ tôi cực kỳ thông minh!
Đến khi đi học th́ ... ngu đi!
Đây là áo cuả những anh chị nhất định không chịu học hành, nhưng sẵn sàng thích đổ thưà tại nhà trường, tại thày cô, không biết dạy ḿnh!
Và sau cùng, đây là áo cuả những anh chị thích triết lư và thích trích dẫn … “ranh ngôn”: “Không phải tất cả mọi người đều là khùng, mà chỉ có vài mạng là … độc thân thôi!”
Trên đây là một số "T-Shirt" ở Mỹ, nên rất mong được xem bên Việt Nam ḿnh có những cái tương tự hay không, tốt nhất là bằng tiếng Việt. Nếu không có "T-Shirts" th́ đăng "áo ba lỗ" cũng được!
Thân ái chúc vui,
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
goldsnow142
member
REF: 370737
07/10/2008
|
Chào bác ototot .
T-shirt ở Việt nam giờ họ toàn chuộng tiếng nước ngoài c̣n chữ Việt th́ hiếm lắm .Xin góp với Bác một T-Shirt có chữ Việt nhưng không dấu .
|
|
aka47
member
REF: 370747
07/10/2008
|
Đây chỉ là h́nh tượng thui , không fải cái áo thật , nên mất đi cái cảm giác thích thú tới 51%.
Phải có cái áo thật chứ????
hihiii
|
|
hanhngan19801
member
REF: 370754
07/10/2008
|
Nghe lời bác oto lang thang t́m ao thun in chữ VN mất một buổi mà không ra.Đúng là hiếm thật.
Topic này rất hay. Học hỏi được rất nhiều. Mong xem thêm, học thêm được nhiều nữa. Cảm ơn Bác oto.
Chào cả nhà. chúc vui.
|
|
ototot
member
REF: 370756
07/10/2008
|
Đây là chiếc áo ... thật, để tặng các bợm nhậu:
"Ngày nay, người ta đâu c̣n uống bia riêng cho bưă điểm tâm nưă!"
Các bợm nhậu trên diễn đàn này chắc đồng ư 100%! Đúng là sáng bia, trưa bia, chiều bia, tối bia, suốt ngày suốt đêm bia! Hết bia uống, bia ói, đến ... bia ôm!
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 370767
07/10/2008
|
Không ai dịch sang tiếng Việt giùm, th́ tôi làm chuyện đó vậy!
Cô bạn gái cuả tôi bắt phải yêu thật ... nhiều hơn nưă, nên giờ đây tôi đă yêu hai cô một lượt!
"Yêu nhiều" theo kiểu này chắc phải là từ 2 trở lên mất!
Thân ái,
|
|
hanhngan19801
member
REF: 370772
07/10/2008
|
Bác dịch hay quá. Mọi người không dám dịch là phải rùi.híc híc
|
|
ototot
member
REF: 370797
07/10/2008
|
Khi nói đến phiên dịch một ngoại ngữ sang tiếng mẹ đẻ, có thể nói có bao nhiêu người dịch, th́ có bấy nhiêu cách dịch!
Nhưng theo tôi, cách dịch hay nhất là khi người đọc tiếng mẹ đẻ cuả ḿnh mà không biết là văn dịch, và khi đem so sánh với nguyên bản, thấy … nó cũng chính là nó, thậm chí “ngon” hơn nưă, dù cho cái văn hoá ngoại lai kia có khác biệt với văn hoá cuả ḿnh bao nhiêu đi nưă!
Trở lại những tác phẩm văn học dịch từ những tiếng phương Tây sang tiếng Việt, tôi thấy vô cùng cảm phục những học giả, dịch giả, những bậc thày như Nguyên Văn Vĩnh, Phạm Quỳnh, Hà Mai Anh, Nguyễn Hiến Lê…
Lùi lại xa hơn vào lịch sử văn học nước ta, những Đoàn thị Điểm với Chinh Phụ Ngâm, những Nguyễn Du với Đoạn Trường Tân Thanh, …chẳng phải là những bậc thày trong dịch thuật cho muôn đời hậu thế hay sao?
Cảm ơn hanhngan19801 đă ghé qua và ghi cảm nhận.
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 370874
07/10/2008
|
Tôi vưà lượm thêm được một cái T-Shirt nưă cuả một cậu sinh viên Mỹ, như thế này:
Số là cậu này xí trai quá, mà Việt Nam ḿnh th́ có câu ca dao:
Đẹp giai cho gái nó phải ḷng!
Xí giai cho nó chửi ṿng trong ṿng ngoài!
nên cậu ta đặt in một cái T-Shirt có ḍng chữ dịch sang tiếng Việt là:
99% phụ nữ đều đẹp như tiên! 1% c̣n lại là ở Trường tôi!
Theo tôi, ư cuả cậu này là chê 99% các cô ở trường đều là ... Chung Vô Diệm cả!
Thân ái chúc vui,
|
|
hanhngan19801
member
REF: 370879
07/10/2008
|
Bàn thêm về dịch thuật:(chuyện có thật)
Trong một buổi bảo vệ luận văn thạc sỹ về ngành lư luận và phương pháp giảng dạy tiếng anh-chủ đề là có nên dùng tiếng mẹ đẻ trong quá tŕnh dạy ngôn ngữ 2(tiếng anh). Một vị giáo sư già đă phát biểu:
"...rất nên trừ phi ông thầy đó phải cực kỳ giỏi tiếng mẹ đẻ. C̣n nếu ông thầy chưa có khả năng xử lư tốt tiếng mẹ đẻ th́ tốt nhất chỉ nên giảng giải bằng tiếng anh. Bởi v́ nếu anh dùng tiếng mẹ đẻ không đủ chuẩn sẽ làm méo lệch đi ư của tác giả...""
Thú thực rất nhiều giáo viên chỉ giỏi ngữ pháp tiếng anh mà không hề giỏi ngữ pháp tiếng việt.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|