Baby thac mac...
guest
ID 5514
02/19/2005
|
Ao lanh,ao am...
Hôm nay con nhớ mặc cái "áo ấm" vô cho ấm ḿnh rồi đi học nghe con !
Rồi ngày mai Mẹ cũng dặn: Hôm nay con nhớ mặc cái
"áo lạnh" vô cho ấm trước khi đi học nghe !
Nhưng cũng vẫn là một cái áo đó. Baby không hiểu ǵ hết , nhưng Baby biết ư Mẹ muốn nói ǵ...Tiếng Việt sao kỳ quá...Baby nhờ Quí Vị giăi thích dùm.Baby xin cảm ơn.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
Binh Dinh Que Tui...
guest
REF: 47584
02/19/2005
|
Baby lớn cỡ như TIHON phải hôn ?
TiHOn đi đâu mất vậy ? Ăn Tết xong rồi th́ phải lớn lên chứ , tự nhiên biến thành Baby ? Uống Sữa không ? tui cho...bu...sắc...liền .hihihihiii. Căng sữa mệt quá nè.
TiHon đừng mặc áo nào hết..."áo da" cũng ấm lắm đó.Tiếng Việt hay như vậy đó , thắc mắc làm ǵ ?
Chờ Ông về BĐỊNH mà chẳng thấy tăm hơi...chán Ông quá.
|
|
Khach Qua Duong.
guest
REF: 47585
02/19/2005
|
Đúng rồi...ẤM , LẠNH 2 từ phản nghĩa nhau mà sao lại dùng cho 1 trường hợp...
ḿnh cũng không hiểu...ai hiểu không ?
KQĐ
|
|
bang
member
REF: 47587
02/19/2005
|
Bạn Baby đang triết lư đó. Ngôn ngữ nào cũng vậy thôi. Thí dụ "nhiệt" độ vưà là độ nóng, vưà là độ lạnh! Khi bỏ cái "nhiệt kế" vào ngăn đá, không lẽ để đo xem nó có ...nóng hay không! Cũng như có người nói điện thoại "cầm tay" để phân biệt với thứ ... "cầm chân" ư!? Máy bay, ô tô, có vận "tốc" đă đành, chứ con sên cũng có sao? Th́ ra, Baby đang nói chuyện "thuyết tương đối" cuả nhà đại bác học Albert Einstein đó!
Thân ái,
Ông Già
|
|
tihon1
member
REF: 47590
02/19/2005
|
Baby ơi...
theo TIHON th́ tiếng VIỆT nó rất phong phú là cái chổ đó nói ra một tiếng th́ nó cũng nhiều nghĩa khác nhau..mà cũng có từ nói ra khác nhau nhưng nghĩa th́ giống nhau...
c̣n trả lời câu hỏi của BABY theo TIHON chỉ nghỉ như thế này:
áo lạnh : áo để chống lạnh..
áo ấm : áo bận vào ch0 ấm..
cũng c̣n nhiều sư huynh khác có ư nghỉ cao siêu hơn...
BDQT đừng đừng cang nghe BABY buồn đó hổng có giống IP đâu...
|
|
Baby
guest
REF: 47610
02/20/2005
|
Baby thắc mắc và không chấp nhận thuyết tương đối của Ông Già...v́ lạnh và ấm là 2 nhiệt độ khác nhau rơ rệt.
Baby muốn hiểu rơ cách dùng chữ của tiếng Việt trong những trường hợp như vậy đúng hay sai mà thôi. Và đúng th́ tại sao ? và sai th́ tại sao ? Chứ đổ thừa cho thuyết tương đối th́ không thể xác định được cách nói của tiếng Việtđúng hay sai...
Ông Già có cách tŕnh bày giăi thích nào khác không để Baby tiếp thu học hỏi ạ. Baby xin cảm ơn tất cả mọi ư kiến..
|
|
bang
member
REF: 47612
02/20/2005
|
Như TH đă nói, "áo ấm" hay "áo lạnh" cũng là nó, nhưng nói thế nào cũng được, miễn là hiểu được th́ thôi.
Ai lái xe trong thành phố bên Mỹ, thường thấy những bảng giao thông như "Left lane must turn left" hay "Right lane must turn right", ai cũng hiểu xe phải quẹo trái hay phải, chứ không phải cái "lane" phải quẹo!
Tóm lại, vấn đề không phải là "đúng sai" mà là "hiểu" hay không, cho bất cứ ngôn ngữ nào.
Bên Mỹ c̣n có chữ "fast food" (thức ăn nhanh?) cuả McDonald hay Burger King, mang sang Pháp, được dịch là "prêt à manger"; vậy sang VN dịch bằng chữ ǵ? Không lẽ để là "thức ăn sẵn"? "Ḿ ăn liền" cuả VN cũng không "ăn liền" được!
OG
|
|
MTTT
member
REF: 47638
02/21/2005
|
Ông Già ui...
Ông lấy tiếng Mỹ rồi dịch ra tiếng Việt...Dịch là phản đó Ông Già à...
Baby chỉ nói tiếng Việt thôi.
MTT không ư kiến v́ MTT chỉ nghĩ là cách nói mà thôi , chứ áp dụng vô văn học chắc sai...
Ông Già lúc này giống LỰC SĨ quá...Giống Thống Đóc CaLi quá...hihihi
|
|
bang
member
REF: 47640
02/21/2005
|
MTT à, Baby bảo tiếng Việt nó ... kỳ, th́ OG nói tiếng nào cũng ... kỳ cả. Thế giới bây giờ nó nhỏ lại, ngôn ngữ cũng pha trộn biến hoá tùm lum, hiểu được là quí rồi, chứ thắc mắc th́ mệt lắm. Schwarzenegger là thần tượng cuả OG đấy!(MTT tinh quá).
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|