Ông Trẻ
guest
REF: 61649
12/07/2005
|
Trước khi để các bạn giải các câu đố lý thú cuả B. Hiệp, xin tác giả minh xác lại cách gọi tên các nước, xưa và nay.
Xưa thì tiếng Việt mình nô lệ cho Tầu, mà Tầu thì không có mẫu tự la tinh, và một số âm lại ngọng, nên họ cũng ... bắt ta ngọng theo họ luôn!
Nay thì tiếng Việt cũng vẫn chưa thống nhất cách viết và đọc tên riêng cuả nước ngoài (viết theo tiếng Anh thông dụng nhất, theo tiếng Pháp mà mình có ảnh hưởng, hay theo cách phiên âm buồn cười cuả tiếng Việt?)
Thí dụ:
Người Tàu ngọng âm R, phiên âm nước Rumania (Anh), Roumanie (Pháp) thành Lỗ Ma Ni! Trong khi sử sách tiếng Việt cũng viết Khổng Tử là người nước Lỗ! Trong tiếng Việt, từ "lỗ" nghe cũng có vẻ không thanh tao chút nào, trong buôn bán thì đưa đến nghèo nàn!
Thành phố "Mát Xcơ Va", "Giơ Ne Vơ", ông "Lư Thoa" (J.J. Rousseau), bác học "Anh Xtanh", v.v...nghe ghê tỏm quá!
Thân ái,
Chú thích: Nước có tên được truyền thông thế giới nhắc đến hàng ngày bây giờ là Irac, người Tầu ngày xưa gọi là Ba Tư (xin đừng nhầm với Ba Tây, tức Brazil ở Nam Mỹ), với thủ đô là Bagdad, mà tiếng Việt người ta cứ đọc là Bát Đa, Ba Đát, Bát Đát, Bác Đác...!
|