Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT

Sponsored links


Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Tiếu lâm, truyện cười >> Tưởng thật !!? - Almost really !!?

  Xem Tung trang    Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 mariposa
 member

 ID 71205
 02/18/2012



Tưởng thật !!? - Almost really !!?
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Căm ơn OT đă thật ḷng giúp ư kiến với tinh thần cùng nhau học hỏi và tiến bộ ... Thêm một chuyện vui từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài mà Map đă đăng trên mạng của Bắc Âu ( Suomi - Sverige - Norge - dansk ) Có chổ nào cần thêm vào cho ok hơn th́ OT cứ giúp nhé !
Thân mến

Một chàng trai trên đường về nhà đi ngang qua nghĩa địa. Bỗng anh ta nghe tiếng gơ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra. Anh ta hoảng hốt, rùng ḿnh tưởng là có ma, khi nh́n vào nghĩa địa anh ta thấy một ông lăo đang đục khoét cái ǵ đó trên một bia mộ. Anh bảo:
"Lạy chúa tôi! trông ông làm tôi tưởng là ma chứ .. nhưng ông đang làm cái ǵ ở đây vậy ?"
.Ông lăo trả lời:
"Khỉ thật! Đứa nào đă khắc sai tên của tao..."
A guy on his way home passing by the cemetery. Suddenly he heard a knock on from cyclone cup out from the cemetery. He was startled, shuddered to believe that is a ghost, when he looks at the cemetery he saw an old man is hollowing out something on a tombstone. He said:
"Oh my God! You look like ghost I think .. but what are you doing here?"
. The old man replied:
"Damn it! someone has carved me in the wrong name ..."







Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 huutrinon
 member

 REF: 627105
 02/18/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chào các bạn,
Cho HTN xin học tập tiếng Anh với hé?

And then,HTN just asks Map:

"So,at last,is the old man ghost or devil?"
Và rồi,HTN mới hỏi Map:

"Vậy th́,rốt cuộc,ông lăo thành ma hay thành uỷ?"




 

 ototot
 member

 REF: 627117
 02/18/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



H́nh thức tŕnh bày bài viết làm hai cột, ở đây một bên tiếng Việt, một bên tiếng Anh, để người đọc dễ đối chiếu hai ngôn ngữ, th́ được rồi. Tuy nhiên, nội dung cuả cả hai phần lại có vấn đề, cụ thể là ... hơi khó hiểu đối với tôi, ( ở cả hai phần tiếng Anh và tiêếng Việt đều khó hiểu!) c̣n đối với người khác thế nào, tôi không biết!

Tôi muốn nhờ cả hai bạn xem xét lại những vấn đề như "ngữ pháp" (syntax), "văn phạm" (grammar) và cả "từ vựng" (spelling) cuả tiếng Anh và tiếng Việt nưă!


Thân ái,


 

 huutrinon
 member

 REF: 627142
 02/19/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chào các bạn,chào OT,
Đây chỉ là 1 h́nh thức chơi chữ của HTN mà thôi! thành ủy, đọc theo thổ âm miền Nam là thành wỉ (thành quỷ),để châm biếm cách xài chữ của VC sau này (đối lại với cách xài chữ của miền Nam VN trước 1975). C̣n thành ma chỉ để đối lại với thành ủy mà thôi! Nếu dùng cho đúng chữ nghĩa, th́ chỉ có 2 từ 'ma' với 'quỷ' mà thôi...
C̣n về "...'ngữ pháp' (syntax), 'văn phạm' (grammar) và cả 'từ vựng' (spelling) cuả tiếng Anh và tiếng Việt nưă!...",xin OT cứ việc sửa chửa.Về fần này,HTN xin thú nhận là rất bị giới hạn!
CT : thành ủy là từ trong 'Hội Đồng Ủy Viên Thành Phố',1 thành viên trong hội đồng quản trị thành fố.
Thân.


 

 ototot
 member

 REF: 627152
 02/19/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Chào bác HTN và các khách vào đọc tiết mục:

Tôi hiểu cách "chơi chữ" cuả bác căn cứ theo cách phát âm cuả người Việt miền Nam, nhưng người Việt miền Bắc mà ít kinh nghiệm sống ở miền Nam th́ không hiểu đâu!

Những ván đề như ngữ pháp, văn phạm... mà tôi đề xuất, thực ra là về bài tiếng Anh cuả bác Map. Tôi không hiểu bài này là tự viết ra, hay chép lại trên mạng, nên cứ theo nguyên tắc là không tự tiện sưả văn cuả ai đâu!

Vả lại bác Map đă nói là ở Bắc Âu, h́nh như là Thụy Điển, th́ tiếng Anh cũng chỉ là một ngoại ngữ thôi mà!

Ví dụ, ngay từ khi vưà đọc câu tiếng Anh thứ nhất đă thấy không ổn ("A guy on his way home passing by the cemetery" = câu (sentence) không có động từ (verb) th́ không được, v́ về tự loại "passing" không phải là "verb" mà chỉ là một "present participle" thôi!

Vậy tại sao không viết đơn giản như:

  • "The guy was passing a cemetery on his way home", hay

  • "The guy was on his way home, passing a cemetery", hay

  • "The guy was on his way home and passed a cemetery"...

    mặc dầu ư nghiă cuả 3 câu viết có hơi khác nhau chút xíu về "hành văn", về "ư tưởng", nhưng về "văn phạm" th́ tất cả đều đúng!


    Thân ái,


     
  •  mariposa
     member

     REF: 627156
     02/19/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Thành thật căm ơn 2 vị đă đến trong tinh thần xây dựng , giúp đở lẫn nhau và cùng nhau tiến bộ ... Dĩ nhiên OT ở xứ nói tiếng mẹ đẽ là Eng th́ rất ok thật sự về ngôn ngữ này ... Vă lại OT là người rất có tŕnh độ văn hoá cao mà Map phải c̣n học hỏi thêm rất nhiều ... HTN quả thật khôi hài , ư nhị và kiến thức văn hoá cũng thuộc loại đẳng cấp .. Rất vui được hàn huyên cùng hai vị , mong một cuối tuần thật an b́nh và vui vẻ đến với OT - HTN nhé !

    Thân mến !


     

     hoahongbach
     member

     REF: 627158
     02/19/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Chào anh chủ nhà Mariposa , bác OT và anh HTN ! Không dám múa ŕu qua mắt thợ nhưng HHB đang ở VN nên rất biết truyện cười nào của Việt Nam, truyện nào là từ dịch tiếng nước ngoài sang tiếng Việt ḿnh .Câu chuyện anh Mariposa kể lại trên vốn dĩ là của nước ngoài ,HHB xin chia sẻ bạn dịch tiếng Anh sưu tầm được trên mạng nhé . Anh Maripsa coi để tham khảo cho bản dịch của ḿnh nó hay hơn nhé , chỗ tiếng lốc cốc ǵ đó với lại anh đang chia động từ quá khứ th́ phải chú ư chia về quá khứ hết ,ví dụ đoạn when he looked...he saw an old man was ...

    One dark night two men were walking home after a party and decided to take a shortcut through the cemetery just for laughs. Right in the middle of the cemetery they were startled by a tap-tap-tapping noise coming from the misty shadows.

    Trembling with fear, they found an old man with a hammer and chisel, chipping away at one of the headstones.

    "Holy cow, Mister," one of them said after catching his breath, "You scared us half to death we thought you were a ghost! What are you doing working here so late at night?"

    "Those fools!" the old man grumbled. "They misspelled my name!"


     

     mariposa
     member

     REF: 627161
     02/19/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    hoahongbach thân mến !
    Rất vui được bạn đến ghé chơi và giúp thêm ư kiến để cởi mở hơn ... Căm ơn bạn rất nhiều .. Chủ nhật thật tuyệt vời và vui vẻ đến với bạn nhé !


     

     ototot
     member

     REF: 627163
     02/19/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Đúng là tôi đang "buồn ngủ gặp chiếu manh", nên xin được cảm ơn HoaHồngBạch đă cho nguyên bản tiếng Anh câu chuyện cười này, để tôi lại có dịp … quảng cáo lối tŕnh bày đánh máy 2 cột và đỏng góp kỹ năng phiên dịch tiếng Anh cho những ai đang học ngoại ngữ này:

    One dark night two men were walking home after a party and decided to take a shortcut through the cemetery just for laughs.

    Right in the middle of the cemetery they were startled by a tap-tap-tapping noise coming from the misty shadows.

    Trembling with fear, they found an old man with a hammer and chisel, chipping away at one of the headstones.

    "Holy cow, Mister," one of them said after catching his breath, "You scared us half to death we thought you were a ghost! What are you doing working here so late at night?"

    "Those fools!" the old man grumbled. "They misspelled my name!"
    Một đêm tối trời có 2 anh đi liên hoan về th́ quyết định đi đường tắt xuyên qua một nghiă điạ để tha hồ cười nói.

    Ngay đến khúc giưă nghiă điạ th́ hai anh hoảng hồn khi nghe những tiếng lách cách phát ra từ bóng tối mịt mù.

    Run sợ quá, th́ ra họ nh́n thấy một cụ già tay cầm buá tay cầm đục, đang đẽo đá trên một mộ bia.

    “Thánh thấn ơi,” một anh lấy hết b́nh tĩnh để nói. “Cụ làm tụi tôi sợ suưt chết, v́ cứ tưởng cụ là hồn ma hiện ra! Chứ đêm khuya như vậy, cụ đang làm việc ǵ thế?”

    “Bọn khùng đó!” ông cụ cằn nhằn. “Chúng nó khắc sai tên tao !”


    Thân ái,

    Chú thích: Lúc đầu hai anh tưởng ông cụ là ma hiện ra, nhưng tức cười là cuối cùng té ra là ... ma thật!

    Câu chuyện này làm tôi bỗng nhớ lại chuyện bản thân ḿnh, thời son trẻ, cũng hay đi ... tán gái, một lần suưt ăn tát tai, khi tán phải một cô đanh đá :

    "Từ xa xa, trông cô cứ tưởng là xấu xí, nhưng đến gần th́ ...
    thấy xấu thật!


    Túi khôn cho nam giới: Phụ nữ ai cũng thích ... khen, thấy xấu cũng phải khen là đẹp; đẹp th́ phải khen là "cực đẹp"; chứ chê, dù là chê đúng, cũng dễ chết, huống chi chê ... xỏ lá!


     

     huutrinon
     member

     REF: 627173
     02/19/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,chào Map,chào OT,
    Lợi dụng OT giỏi tiếng Anh (có rất nhiều bạn khác cũng giỏi lắm! nhưng ở đây chỉ có OT chịu khó ra tay mà thôi!), anh em ḿnh học tập hé? Nh́n lại chiện cười viết bằng tiếng Anh của Map,HTN cũng buộc fải đồng ư với OT là bài viết, có chỗ khg êm xuôi cho lắm! HTN cũng khg hơn ǵ Map cho lắm nhưng cũng muốn dợt lại những ǵ ḿnh đă học hỏi được,coi coi nó ra sao? Dưới đây là bài tập (có tra tự điển nữa!) của HTN...

    A guy, on his way home, was passing by a (theo HTN mạo từ chỉ định 'the',khg nên dùng ở đây!? ) cemetery.
    Suddenly he heard (a) knocking around (on from cyclone cup out )from the (mạo từ chỉ định 'the' ở đây dùng được) cemetery.
    He was startled, shuddered,(to believe that is a ghost),thinking about ghost. When he (looks) looked at the cemetery, he saw an old man (is hollowing out) engraving something on a tombstone. He said:
    "Oh my God! You look like ghost ( I think )... but what are you doing here?".
    The old man replied:

    "Damn it! someone has carved (me in the wrong name) my name in the wrong way..."

    Mời bác OT chỉnh sửa. Xin cám ơn.
    TB : Cậm cụi viết rồi post lên.Ai ngờ HHB và OT đă post lên bản chánh luôn.Nhưng HTN vẫn yêu cầu bác OT chỉnh sửa bài tập của Map và HTN,lấy bản văn tiếng Việt của Map làm gốc? Ok?


     

     ototot
     member

     REF: 627187
     02/19/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Theo tôi th́ đôi khi viết một bài văn th́ dễ hơn là sưả một bài, mà trong đó đă có sẵn điều ǵ đó không ổn, ở đây cả bài tiếng Việt cũng có điều không ổn nưă, nên chắc phải viết lại cả phần tiếng Việt!

    Dưới đây, ta hăy cùng nhau bàn bạc lại bản tiếng Việt, rồi xem có cần sưả đổi ǵ không, trước khi tiến hành dịch sang tiếng Anh. Và nguyên văn tiếng Việt cuả bác Map viết th́ như thế này:

    Một chàng trai trên đường về nhà đi ngang qua nghĩa địa. Bỗng anh ta nghe tiếng gơ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra. Anh ta hoảng hốt, rùng ḿnh tưởng là có ma, khi nh́n vào nghĩa địa anh ta thấy một ông lăo đang đục khoét cái ǵ đó trên một bia mộ. Anh bảo:
    "Lạy chúa tôi! trông ông làm tôi tưởng là ma chứ .. nhưng ông đang làm cái ǵ ở đây vậy ?"
    .Ông lăo trả lời:
    "Khỉ thật! Đứa nào đă khắc sai tên của tao..."


    Theo tôi, khi viết văn tả chuyện th́ nguyên tắc là phải tự đặt những câu hỏi “What?”, “When?”, “Where?”, “Who?”, “Why?”, “How?”, th́ câu chuyện mới có đầu có đuôi và rơ nghiă!

    Ví dụ như ở đây là chuyện cười (what?), xẩy ra vào buổi tối (when?) ở trong một nghiă điạ (where?) với một người và một hồn ma (who?), và chuyện xẩy ra như thế nào (how?), … là những chi tiết quan trọng, thiếu th́ không được.

  • Bài văn tiếng Việt thiếu chi tiết là đêm tối th́ không được, v́ ban ngày đi qua nghiă điạ th́ cũng khó … thấy ma, phải không?

  • Cụm từ “đi ngang qua” là không chính xác, v́ lẽ ra phải là “đi xuyên qua”, hay “đi băng qua” ! (Tiếng Anh mà "đi ngang qua" th́ khác hẳn với "đi băng qua", phải không?)

  • Tiếng gơ “lốc cốc” cũng không ổn, v́ có vẻ như tiếng gơ cưả! Ở đây là tiếng cây đục, đục vào đá, th́ nghe phải “chan chát”, hay “lách cách”, phải không?

  • Anh chàng này “hoảng hốt” cũng không đúng, mà phải là “hoảng hồn”, hay “kinh hăi”, "kinh hồn"... th́ đúng hơn!

  • Ông lăo đang “đục khoét cái ǵ đó” cũng không đúng, mà phải nói ông ấy đang “đục vào đá” hay đang “khắc chữ vào bia mộ” th́ mới đúng!

  • Chúng nó “khắc sai tên tao” theo tiếng Việt th́ tạm hiểu được, nhưng nếu dịch nguyên văn như thế sang tiếng Anh, th́ người Anh Mỹ lại không hiểu ǵ cả! Họ sẽ hỏi : Sai là ... sai thế nào? Chữ to quá hay nhỏ quá? Sâu quá hay nông quá? mờ quá? thưà chữ này? thiếu chữ kia?... (Cũng như cái bảng “Wrong way” mà dân ở Anh Mỹ thấy nó cắm ở một ngă ba, ngă tư nào đó. Không phải nó bảo ḿnh đi “Sai đường”, mà nó có nghiă là “Ngược chiều”, ḿnh lái xe vào là xe nó tông … nát thây, ráng chịu!)

    Photobucket

    Tôi viết hơi dài gịng rồi, bây giờ nhờ bác HưuTríNon sưả lại bản tiếng Việt đi, trước khi chúng ta bắt tay vào dịch sang tiếng Anh nhé.

    Tưởng cũng nên nói thêm, viết lách chơi th́ dễ, nhưng viết cho có bài bản, có văn chương, có lư luận, có chính xác, th́ cũng phải cẩn trọng chứ, phải không thưa bà con?


    Thân ái,


     
  •  huutrinon
     member

     REF: 627241
     02/20/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,chào OT,
    Nói là học tập tiếng Anh,nhưng đây cũng là 1 tṛ chơi! Và bất ngờ,tṛ chơi trở nên hấp dẫn,rất hữu ích! Nhờ có OT rất chịu khó nhập cuộc! Một lần nữa,HTN xin cảm ơn bác OT.Giờ HTN cũng lao vào tṛ chơi đây!...
    Tŕnh độ tiếng Anh của HTN cũng hơi giới hạn (và h́nh như t/đ của MAP cũng đâu đó!),có điều mức độ tiếng Việt của Map cũng khg tệ lắm đâu! Có lẽ Map rời VN,lúc c̣n nhỏ (hoặc đă lâu lắm,khg xài tiếng VN,nên có hơi lọng cọng?).Giờ HTN đề nghị Map,2 đứa ḿnh hợp tác lại chơi tṛ chơi học tiếng Anh này với bác OT.Ô. ta giỏi lắm,cả tiếng Việt,lẫn tiếng Anh (và luôn cả tiếng Fáp nữa?).HTN muốn học tiếng Anh với bác OT,v́ thấy bác chịu khó giúp đở các thành viên trong DĐ (trong khả năng của bác). Có điều tánh t́nh HTN hơi lụp chụp,thích khều móc,chọc ghẹo,trong tinh thần vui chơi,đùa giởn,tuyệt đối khg có ác ư ǵ với ai hết! Nếu bác OT, Map và các bạn khác (bạn nào muốn tham gia cũng được?) đồng ư, th́ chúng ta bắt đầu mở khóa học (bắt đầu tṛ chơi). Giửa cuộc chơi,nếu có ai thấy người khác quá trớn,xúc fạm...th́ cứ việc lên tiếng,để chỉnh sửa lại thái độ! Bác OT có đồng ư hông?


     

     huutrinon
     member

     REF: 627257
     02/20/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,chào OT,
    Không ai trả lời hết! Coi như các bạn đồng ư há? Trước khi viết lại bài của Map bằng tiếng Việt (theo đề nghị của OT),HTN muốn lư sự 1 chút với OT,về những từ ngữ trên (Việt-Anh)!...
    "...has carved my name in the wrong way..."! Thế mới biết,học 1 ngôn ngữ,học được nhiều từ, chưa đủ để nói và hiểu ngôn ngữ đó! 'Wrong way',như bác OT nói,là 'đường 1 chiều',chớ khg fải là 'cách sai trật' như HTN đă dịch! HTN có thể cố gắng dịch là 'they made a mistake writting my name...',nhưng đó là tiếng Anh bồi,như chúng ta thường nói! Đúng nhứt là '...They misspelled my name...',như HHB,OT đă dịch. Và rồi 1 người Mỹ,học được vài ba tiếng Việt (như HTN biết vài 3 chữ Anh) sẽ dịch "...You scared us half to death..." đại khái như là "...ông làm tụi tui sợ đến chết hết 1/2..."! Những fần của OT như :
    "...Cụm từ “đi ngang qua” là không chính xác, v́ lẽ ra phải là “đi xuyên qua”, hay “đi băng qua” ! (Tiếng Anh mà "đi ngang qua" th́ khác hẳn với "đi băng qua", phải không?)Tiếng gơ “lốc cốc” cũng không ổn, v́ có vẻ như tiếng gơ cưả! Ở đây là tiếng cây đục, đục vào đá, th́ nghe phải “chan chát”, hay “lách cách”, phải không?
    Anh chàng này “hoảng hốt” cũng không đúng, mà phải là “hoảng hồn”, hay “kinh hăi”, "kinh hồn"... th́ đúng hơn!Ông lăo đang “đục khoét cái ǵ đó” cũng không đúng, mà phải nói ông ấy đang “đục vào đá” hay đang “khắc chữ vào bia mộ” th́ mới đúng!..."
    ... sẽ khg được chú ư đến v́ dưới đây là 1 chiện cười,viết theo tinh thấn, sử dụng chữ Việt,và được yêu cầu dịch sang tiếng Anh...
    Đêm khuya.Trên đường về nhà,một chàng trai nọ,fải đi ngang qua một nghĩa địa. Bỗng anh ta nghe tiếng gơ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra. Anh ta rùng ḿnh,lạnh người, liên tưởng đến ma! Khi nh́n vào nghĩa địa, anh ta thấy một ông lăo đang cặm cụi,đục đẽo cái ǵ đó trên một bia mộ. Anh run run,nói lớn:
    "Chày ơi (Trời ơi),sư fụ ! Sư fụ làm tui són nước đế(nước tiểu),tưởng có ma... mà sư fụ làm ǵ khuya lơ khuya lắc ở đây dzậy ?"
    .Ông lăo trả lời:
    "Cà chớn thiệt! Đứa nào viết sai mẹ nó tên tao!Giờ fải chui ra,sửa lại đây!"
    ...
    Giờ iêu cầu các cao thủ Anh văn,dịch sang tiếng Mỹ!(khg yêu cầu riêng bác OT đâu nhe! Cao thủ nào ngứa tay,xin mời ngồi vào bàn fím?)


     

     ototot
     member

     REF: 627333
     02/21/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Cám ơn bác HTN đă tỏ ra rất nhiệt t́nh tham gia vào ư đồ cuả tôi là động viên các bạn trẻ trau giồi một ngoại ngữ thông dụng nhất trên thế giới.

    Góp ư cuả bác HTN là mời các cao thủ tiếng Anh hăy ra tay chuyển dịch sang tiếng Anh, bản tiếng Việt dưới đây, mà HTN đă bỏ công ra viết lại:

    "Đêm khuya.Trên đường về nhà, một chàng trai nọ,fải đi ngang qua một nghĩa địa. Bỗng anh ta nghe tiếng gơ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra.

    Anh ta rùng ḿnh, lạnh người, liên tưởng đến ma! Khi nh́n vào nghĩa địa, anh ta thấy một ông lăo đang cặm cụi,đục đẽo cái ǵ đó trên một bia mộ. Anh run run,nói lớn:

    "Chày ơi (Trời ơi),sư fụ ! Sư fụ làm tui són nước đế(nước tiểu),tưởng có ma... mà sư fụ làm ǵ khuya lơ khuya lắc ở đây dzậy ?"
    .Ông lăo trả lời:
    "Cà chớn thiệt! Đứa nào viết sai mẹ nó tên tao!Giờ fải chui ra,sửa lại đây!”


    V́ chờ măi mà chưa thấy ai ra tay, nên ototot tôi xin … tra từ điển sẵn những từ (words)thành ngữ (idioms), mà tôi gợi ư, để phần c̣n lại là đặt thành câu cho đúng ngữ pháp (syntax)văn phạm (grammar).

  • Đêm khuya = late night

  • Trên đường về nhà = On the way home

  • một chàng trai = a guy, a fellow, a young man…

  • đi ngang qua = to walk through …

  • nghiă điạ = cemetery

  • Bỗng = suddenly; all of a sudden; unexpectedly

  • tiếng gơ lốc cốc = tapping sound

  • vang = to echo

  • thấy = see, notice…

  • nh́n = look

  • cặm cụi = busy

  • đục, đẽo = to chisel, to chip off…

  • mộ bia = tombstone, gravestone

  • sư phụ = master, mister, sir

  • làm sợ đến chết = to scare to death

  • liên tưởng = tưởng = think, believe

  • ma = ghost

  • cà chớn = fools, rascals, scoundrels, villains…

  • viết (khắc) sai tên = to mess up with engraved names, to misspell the names…

  • chui ra (khỏi mả)(khỏi áo quan) = get out; crawl out (of the tomb)(out of the coffin; out of the casket)

    Nào xin mời, kể cả các bác MapHTN!

    Thân ái,




     
  •  xauvatot
     member

     REF: 627354
     02/22/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Big Brother = Đại Ca

     

     ototot
     member

     REF: 627384
     02/22/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Các cao thủ tiếng Anh trong và ngoài nước, nhất là các bác ở "Xứ Sương Mù" và Xứ "Cờ Hoa", đâu rồi? Sao chưa thấy nhập cuộc đi???

    Trước đây, một đề tài như thế này là có bác Té Giếng ra tay ngay, nhưng lâu nay thấy vắng bóng bác này!


    Thân ái,


     

     xauvatot
     member

     REF: 627391
     02/22/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    ninja assassin (sát thủ)


     

     huutrinon
     member

     REF: 627417
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,chào ông kẹ (XauVaTot),
    Chỗ người ta đang học tập tiếng Anh,cha nội! Trường học,bệnh viện dź... cũng kiểm SÁT hết CHƠN, hết CHỌI! Khủng bố dzừa dzừa thôi,khủng bố,khủng long wá, ai chịu cho nổi!? Ngon nhào dzô ?...


     

     ototot
     member

     REF: 627439
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Thật là buồn khi ḿnh "mời" mà không có người "đáp", như ở đây, có phong trào học ngoại ngữ, nhờ mấy bác dịch giùm vài câu, chờ đă mấy ngày, chẳng ai đoái hoài!

    1. Rất có thể là ít người đọc tiết mục.

    2. Rất có thể là người đọc muốn dấu tài, dấu nghề!

    3. Rất có thể là ngại ngùng, sợ dịch sai bị chê cười. (?)

    4. ...

    Thôi th́ ḿnh cứ mạnh dạn trước vậy, "mồi" thử một câu xem sao!



    Đêm khuya. Trên đường về nhà, một chàng trai nọ, fải đi ngang qua một nghĩa địa ...
    It was late at night. On his way home, a guy had to walk (alone = một ḿnh) through a cemetery...


    Trong cú pháp (syntax) cuả tiếng Anh ["cú" là câu, "pháp" là phép; cú pháp là qui luật ghép các "từ" (words) thành một "câu" để diễn tả một ư tưởng] một câu cần phải có hai phần căn bản là "subject" (chủ thể) và "predicate" (phần thêm nghiă cho chủ thể).

    Đảo qua đảo lại, cũng có sắp xếp lại như sau, hay theo nhiều cách khác, nhưng tất cả là phải cho đúng cú pháp:

    Đêm khuya. Trên đường về nhà, một chàng trai nọ, fải đi ngang qua một nghĩa địa ...A fellow had to walk through a cemetery on his way home at late night...


    Dễ quá, đơn giản quá, phải không? Nào, xin mời các bác tiếp tục cho.

    Thân ái,


     

     dulan
     member

     REF: 627443
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Xin chào cả nhà,

    Cháu chào bác Ototot ạ,





    Right in the middle of the cemetery they were startled by a tap-tap-tapping noise coming from the misty shadows.

    This sentence could also be written like this:

    Startled, they heard a tap-tap-tapping noise coming from the misty shadows when they were right in the middle of the cemetery.




    Thân mến,
    DL.




     

     ototot
     member

     REF: 627449
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Cảm ơn Dulan đă nhập cuộc để tham gia góp ư dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, theo bản tiếng Việt cuả bác HTN, có câu kế tiếp là:

    "Bỗng anh ta nghe tiếng gơ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra."

    Vậy nhờ Dulan dịch câu này sang tiếng Anh, sao cho vưà chính xác, tức là sát nghiă với tiếng Việt, đúng cú pháp cuả tiếng Anh, và cho người Anh Mỹ hiểu được.


    Vậy tôi chờ Dulan viết lại một câu thôi, và bà con khác viết câu dịch cuả ḿnh đi! (Chúng ta đi chậm thôi, từng câu một, để có nhiều người tham gia, mỗi người theo cách riêng cuả ḿnh).

    Ví dụ có thể dịch từng chữ như

    "Suddenly, he heard ..." ("tiếng lốc cốc", "lách cách" = tapping sound ..., "tap-tap"; "vang" = to echo, to reverberate...; "từ" = from...)

    Thân ái,


     

     dulan
     member

     REF: 627453
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    DL xin chào Bác Ototot, chào cả nhà ...

    ...

    "Bỗng anh ta nghe tiếng gơ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra."


    Suddenly, he heard an echo of a tapping sound from the cemetery.




    (cemetery = graveyard)




    ------------

    Thân mến,
    DL.




     

     ototot
     member

     REF: 627460
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Hoan hô bác Dulan đă thử dịch, tuy mới chỉ là một câu, mà cũng thấy là người học ngoại ngữ có căn bản, đúng như tục ngữ Pháp có nói "Le style, c'est l'homme" đă lỡ được dịch sang tiếng Việt thành "Văn là người"!

    Câu viết tiếng Anh th́ OK về văn phạm và về cú pháp, nhưng c̣n về "cách sử dụng từ" (word usage) để diễn ư, th́ tôi thấy ... chưa ổn dưới con mắt cuả người Anh-Mỹ!

    Bác Dulan dịch là

    "Suddenly, he heard an echo of a tapping sound from the cemetery"
    (Bỗng nhiên anh ta nghe tiếng "lốc cốc" từ trong nghiă điạ vang ra")

    theo tôi th́ hơi gượng, hơi câu nệ về tiếng Việt, khiến chú ư cuả người đọc bị lôi cuốn về cái "echo" thay v́ chính cái "sound" mới là quan trọng.

    Theo tôi, cứ dịch đơn giản thế này, th́ hơn:

    "He suddenly heard a hard striking sound from somewhere in the cemetery"
    (Lấy buá mà đẽo đục vào đá cứng trong đêm khuya,
    mà bảo "tapping sound" hay "lốc cốc" hay "lách cách" th́ nghe nó ... nhẹ tai quá,
    mà phải là tiếng kêu "chan chát" th́ mới đúng hơn!)


    Tôi cũng thêm chữ "somewhere" vào cho có lư hơn, v́ mới nghe, mà trời tối quá, chưa biết đích xác từ đâu...

    Dulan và các bác khác nghĩ thế nào?

    Tưởng cũng nên nói thêm, mỗi văn hoá, mỗi ngôn ngữ có một cách diễn tả khác nhau; mà tiếng Việt và tiếng Anh lại có một khoảng cách, nên khi dịch sang tiếng Anh, phải biết đặt ḿnh vào điạ vị người Anh-Mỹ th́ mới "dịch mà không phản"!

    Chúng ta đều là người Việt nên dễ thông cảm với nhau về cái tinh tuư cuả tiếng Việt nhà ḿnh! Và cũng v́ nó tinh tuư quá, nên chỉ cảm nhận được nó nhiều hơn là nói toạc nó ra như ở ngôn ngữ phương Tây!


    Thân ái,


     

     bimbim118
     member

     REF: 627465
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

    Với tŕnh độ tiếng Anh c̣n non nớt và rất hạn chế, Bimbim mạnh dạn dịch thử, mong bác Ototot và các cao thủ chỉ bảo giùm! Bác phân tích giúp cháu những chổ c̣n sai nhé! Cám ơn bác nhiều!

    Late night. On the way home, it's a young man, he was walking through a cemetery. Suddenly, he heard a tapping sound to echo in the cemetery.
    He shuddered, freeze, think a ghost! When looking at the cemetery, he saw an old man is busy, chiseling something on a tombstone. He trembling, said loudly:
    ”My god, master! You make me pee in my pants, I think have a ghost...what are you doing here at midnight?”
    Old man replied:
    “fools! Someone engraved my name wrong! Now i have coming out, fix here”


     

     xauvatot
     member

     REF: 627466
     02/23/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Hello !!!!!!!!
    - churchyard: [noun] an area of land around a church often used for burying dead people in
    - graveyard:[noun] an area of land often near a church where people are buried
    - cemetery: [noun] an area of land used for burying dead people especially one that is not beside a church
    Ba từ trên cùng là để chỉ những cái nơi chôn những người đă chết nhưng tui nghĩ churchyard = graveyard th́ có lẽ chính xác hơn (đều là cái băi tha ma ở gần nhà thờ)
    c̣n cemetery cũng là để chỉ cái băi tha ma nhưng nó cách biệt và không dính dáng đến nhà thờ (gần hay ở quanh quanh đó), tức ư nói là nơi xa (ở một cánh đồng hay nơi xa xôi hẻo lánh nào đó)
    haha...chú ư giùm chổ được IN ĐẬM nha!





     

     huutrinon
     member

     REF: 627481
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,
    Ủa DL cũng đăng kư học Anh văn hả? Rồi ai ở nhà nấu cơm,làm bánh? Để HTN nấu 1 liều thuốc tăng lực cho DL và các bạn thưởng thức,như ông đạo sĩ Panoramix,trong cuốn hoạt họa Astérix&Obélix nhe :




    Theo giao ước,bài dịch fải lấy bài viết tiếng Việt làm gốc và dịch sang tiếng Mỹ,cho đúng fáp cú như iêu cầu của OT,nhưng vẫn fải tôn trọng cái ư của bài văn tiếng Việt(theo iêu cầu của HTN).Và theo tài liệu,định nghĩa của ông kẹ,ninja assassin (xauvatot),th́ dưới đây là bài tập của HTN :







    Đêm khuya.Trên đường về nhà, một chàng trai nọ,fải đi ngang qua một nghĩa địa.


    Bỗng anh ta nghe tiếng gơ lốc cốc từ trong nghĩa địa vang ra.Anh ta rùng ḿnh, lạnh người, liên tưởng đến ma!


    Khi nh́n vào nghĩa địa,anh ta thấy một ông lăo đang cặm cụi,đục đẽo cái ǵ đó trên một bia mộ.Anh run run,nói lớn:


    "Chày ơi (Trời ơi),sư fụ ! Sư fụ làm tui són nước đế(nước tiểu),tưởng có ma... mà sư fụ làm ǵ khuya lơ khuya lắc ở đây dzậy?"


    Ông lăo trả lời:

    "Cà chớn thiệt! Đứa nào viết sai mẹ nó tên tao!Giờ fải chui ra,sửa lại đây!”



    Chú thích : ma Việt Nam








    Late night. On his way home, some guy had to pass by a cemetery.



    Suddenly,he heard a tap-tap tapping noise coming from the cemetery.Shuddering,having shivers,he thought about ghost!


    When he looked at the cemetery,he saw an old man,busy chiseling something on a tombstone. Trembling with fear,he said loudly:


    "My God,mister! You make me dripping in my pants,I thought you were a ghost...What are you doing here so late at night?"


    The old man replied:

    "Those villains!They misspelled my name!Now I have to come out,to repair it"



    Note : american ghost










    Mời OT và các cao thủ kiểm tra bài tập của HTN và cho điểm luôn nhe?


     

     dulan
     member

     REF: 627483
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    ...


    Late night. On the way home, it's a young man, he was walking through a cemetery. Suddenly, he heard a tapping sound to echo in the cemetery.
    He shuddered, freeze, think a ghost! When looking at the cemetery, he saw an old man is busy, chiseling something on a tombstone. He trembling, said loudly:
    ”My god, master! You make me pee in my pants, I think have a ghost...what are you doing here at midnight?”
    Old man replied:
    “fools! Someone engraved my name wrong! Now i have coming out, fix here”


    ---


    Xin phép bimbim118, DL căn cứ vào đoạn văn của bimbim mà viết lại.(DL cũng không phải là cao thủ, hihi....)




    It was late night. On his way home, a young man was walking through a cemetery.
    Suddenly, he heard a tapping sound echoing in the cemetery. He shuddered and froze, thinking it was a ghost. He looked around the cemetery and saw an old man busy chiseling something on a tombstone. Trembling, the young man said loudly, "My god, mister, you almost made me pee in my pants, you look like a ghost! What are you doing here at midnight?"
    The old man replied, "Those fools! They misspelled my name! Now I have come out to fix it."


    (In English, a comma is used before direct speech, not a colon.)



    Thui, chúng ta chờ Bác Ototot sửa bài vậy, ...



    Have a nice weekend, everyone!
    DL.


     

     ototot
     member

     REF: 627492
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Xin lỗi cho tôi miễn sưả những bài dịch cuả người khác; thứ nhất là không dám; thứ hai là đôi khi ... không thể, nếu nó có quá nhiều chỗ ḿnh muốn sưả, mà sưả không được, nếu không muốn nói là phải ... viết lại!

    Tôi chỉ muốn nói lên một hiện tượng sử dụng một ngoại ngữ mà không chịu học cho có bài bản. Thay vào đó, lại dùng từ điển để viết ngoại ngữ, nên viết tiếng Anh mà người Anh Mỹ không hiểu; viết tiếng Pháp mà người Pháp cũng chịu thua; viết tiếng Đức mà người Đức cũng đầu hàng!

    Sở dĩ có hiện tượng trên, là gần đây Việt Nam ḿnh bỗng nhiên mở tung cưả ra thế giới, mà người ḿnh th́ chưa kịp làm quen với văn hoá, với ngôn ngữ cuả người ta!

    Nói cho cùng, cũng không thiếu ǵ người Việt cũng chưa chắc viết được tiếng Việt cho chuẩn.

    Vậy, muốn viết là phải học từ dưới lên trên, tức là học cho nghiêm chỉnh, học có bài bản.


    Thân ái,


     

     xauvatot
     member

     REF: 627493
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    ok đó là việc ngữ pháp và dịch now chuyển sang nghe và viết vậy ai thích vô đây xem ḿnh được bao nhiêu điểm nha! please nhảy vào --> spelling bee ở website: thefreedictionary.com nha. bye !

     

     dulan
     member

     REF: 627497
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    ...

    Xin chào cả nhà,

    Chài ui, DL đọc lại trang 1 mới thấy anh HTN post trước, hihi..., anh HTN đừng cười DL nghen, có đăng kư học In lít chi mô đâu, hồi mẩm, cách đây bốn chục năm dzô lớp 6 Trứng Vịt mới bắt đầu học, mỗi từn có 6 giờ học Ăng Lê hà, hihi...


    (Thầy cô TV môn tiếng Anh của DL đang ở USA, chắc có thể nhận ra nếu vô t́nh thấy h́nh học tṛ áo trắng DL, hong bít có quở ḿnh hông dzậy cà !(?) )



    Bác Ôtotot nói hỏng dám sửa bài dịch của người khác ..., chứ tụi học tṛ của DL hồi đó, cô thầy bắt đứa này sửa bài của đứa kia đó Bác ơi, có điều là bài dịch của đứa nào cũng xêm xêm nhau chứ hỏng có chênh lệch nhau nhiều ...v́ học cùng lớp, cùng thầy ...


    Thui, cháu cũng xin phép đi ra làm bếp ...


    Anh HTN ui, DL sợ tṛn quay như ông Óbelix lắm, mất eo thấy ghê, hichic...





     

     ototot
     member

     REF: 627503
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Nhân bàn đến chuyện phiên dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, và cuối tuần th́ giúp bà con đọc cho vui, xin được cống hiến bài dịch dưới đây! Ai có ư kiến hay dịch hay hơn, xin đăng lên!


    Ai cũng có việc làm nhưng không ai làm việc.

    Ai cũng không làm việc nhưng ai cũng có lương.

    Ai cũng có lương nhưng không ai đủ sống.

    Ai cũng không đủ sống nhưng ai cũng sống.

    Ai cũng sống nhưng không ai hài ḷng.

    Ai cũng không hài ḷng nhưng ai cũng giơ tay "đồng ư"!
    Everybody has a job, but nobody works

    Nobody works, but everybody gets paid.

    Everybody gets paid, but nobody has enough money to live on.

    Nobody has enough money, but everybody still survives.

    Everybody survives, but nobody is happy.

    Nobody is happy, but everybody says OK when asked about it!


    Riêng câu “Người giàu đi xe hơi và uống bia ôm, c̣n người nghèo th́ đi xe ôm và uống bia hơi" th́ không tài nào dịch sang tiếng Anh cho người Anh Mỹ hiểu được!

    Hay là có ai giỏi tiếng Anh, th́ thử dịch coi!!!


    Thân ái chúc vui cuối tuần,


     

     huutrinon
     member

     REF: 627515
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,chào DL,chào ông kẹ (xauvatot),chào OT,
    Có dịp để học tiếng ĂngLe,tôi wuyết khg bỏ lỡ.Xin lỗi bác OT trước nhe,bác khg chịu sửa em (HTN),nhưng em cứ chỉnh bác nhe!...
    hài ḷng = satisfied ; happy = sung sướng,hạnh fúc,...,bác đồng ư hông? C̣n câu xe honda ôm,với bia hơi, chắc fải thua wá! (nếu có fát minh ra được ǵ th́ HTN sẵn sàng chia sẻ,mà chắc thua wá!Hắc ám wá! Làm sao kiếm ra được cách đối như dzậy bằng tiếng Anh,tiếng Fáp!?). Sy nghĩ chút coi.

    Có sy nghĩ nhe bà con! Giờ HTN đưa ra fát minh mới nhe! Hơi gượng gạo,nhưng vẫn kiên tŕ t́m ṭi nhe...Khách du lịch tới VN,fần đông bây giờ hiểu được từ 'honda ôm'(embracing honda) và 'bia ôm'(embracing beer).Mặc dù HTN khg t́m thấy từ 'embracing' trong tự điển! C̣n 'xe hơi' và 'bia hơi' th́ chưa! Nên mọi cố gắng dịch từ 'bia hơi' ra thành 'cheap beer' hay là 'low quality beer' khg được gợi h́nh cho lắm! HTN chế là bia hơi = steam beer, và xe hơi = steam engine (steam = hơi ,engine = máy động cơ!). Và bài tập của HTN như sau :

    “Người giàu đi xe hơi và uống bia ôm, c̣n người nghèo th́ đi xe ôm và uống bia hơi"




    Rich use steam engine to move and drink embracing beer,meanwhile Poor use embracing engine to move and drink steam beer








     

     lynhat
     member

     REF: 627524
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Dịch Tiếng Việt sang Tiếng Anh hoặc ngược lại, là t́m cái tương đương. Đôi khi phải t́m cái tương đương tương đối (relative equivalent / nearest equivalent) hoặc đôi khi phải hiểu phong tục tập quán của từng vùng.

    Thí dụ các bác thử dịch những từ đơn giản sau đây sang tiếng Anh :
    hùng hiểm, tai tệ nạn, tương thích, động thái, thế trạng, ban khoa giáo, v..v.

    Chính người Việt lẫn nhau cũng không hiểu những tay “cà chớn, ba trợn” này nói cái ǵ huống hồ là dịch sang tiếng Anh cho người Mỹ họ hiểu.


    Hùng hiểm = hùng vĩ hiểm trở
    Tai tệ nạn = tai nạn tệ nạn xă hội
    Tương thích = tương đương và thích hợp
    Động thái = hành động và thái độ
    Thế trạng = t́nh trạng thân thể
    Ban khoa giáo = ban khoa học và giáo dục

    Chúc các bác cuối tuân vui vẻ


     

     ototot
     member

     REF: 627526
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Bác HTN bất b́nh v́ tôi ... không chịu sưả bài, th́ bây giờ xin được phang câu dịch cuả bác về xe hơi với bia ôm đối chiếu với xe ômbia hơi.

    Phang như thế này: Câu bác HTN viết th́ cụ tổ ông Mỹ gốc Việt hay ... ông ... Việt gốc Mỹ cũng không thể hiểu nổi! Mà không hiểu được, th́ làm sao sưả???!!!

    Nhưng cuối tuần được đọc như vậy th́ cũng vui vui!

    Và vui luôn, cũng là mẩu dịch 3 thứ tiếng Pháp-Việt-Anh dưới đây để tặng luôn những bạn đang học tiếng Pháp nưă (Ở đây, bản tiếng Pháp là gốc, c̣n Việt và Anh là hai bản dịch cuả tôi)!


    Observe bien les humains : Le marié veut divorcer, le célibataire veut se marier. Le chômeur veut travailler, le travailleur en a marre de son travail. Le pauvre veut devenir riche, le riche est prisonnier de sa richesse. Le célèbre se cache, le frustré veut être vu. Le noir veut devenir blanc, le blanc cherche à bronzer. Accepte ce que tu es et contente-toi de ce que tu asHăy thử nh́n kỹ thiên hạ: Kẻ có gia đ́nh th́ muốn ly hôn, kẻ độc thân th́ thèm lập gia đ́nh. Anh thất nghiệp muốn có việc mà làm , anh có việc th́ chán làm ăn. Chị nghèo th́ muốn giàu, anh giàu th́ làm nô lệ cho cuả cải. Ông nổi tiếng th́ muốn ẩn dật, bà vô danh lại muốn chường mặt ra. Anh này đen th́ muốn trắng ra, cô kia trắng th́ muốn phơi cho đen lại. Tại sao không ai chấp nhận cho ḿnh và bằng ḷng với điều ḿnh có nhỉ?Let’s look closely at people: The married wants to divorce, the single wants to get married. The job loser wants to work, the worker gets tired with his job. The poor wants to become rich, the rich is slave of his fortune. The famous wants to hide himself, the disgraced wants to be seen. The dark-skinned wants to look light, the light-skinned wants to look tanned. Accept what you are and be happy with what you have!


    Thân ái chúc vui với cuối tuần cuả bạn cho dù nó có như thế nào!


     

     lynhat
     member

     REF: 627533
     02/24/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Trong câu nói của Việt Nam có câu “khi thương th́ củ ấu cũng tṛn, khi ghét th́ quả bồ ḥn cũng méo”.

    Theo các bác th́ dịch làm sao cho người Mỹ họ hiểu?

    Theo tự điển của Viện Ngôn Ngữ học do Đặng Chấn Liêu, Lê Khả Kế, Phạm Duy Trọng th́ được dịch ra là
    “Love rounds square things, hatred squares round things”.

    Người Mỹ đọc xong đưa bộ mặt ra giống đười ươi chả hiểu nói cái ǵ.

    Theo họ chỉ nói gọn, nhẹ nhàng : “Love is blind” (Yêu là mù quáng).

    Dù ǵ đi nữa, chúc các bác cuối tuần vui vẻ.


     

     mariposa
     member

     REF: 627554
     02/25/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Thân chào HTN - OT - DUl - BB - LYN - XVT và các bạn !
    Đề tài này không ngờ có tác động vui vẻ và nhất là có lợi cho việc học tiếng nước ngoài hầu như quan trọng bậc nhất hiện nay ( Eng ) ... Cả tuần nay hơi bận nên Map không vào đáp ứng , cùng nhau học hỏi được ... Theo như OT gợi ư câu này :Người giàu đi xe hơi và uống bia ôm, c̣n người nghèo th́ đi xe ôm và uống bia hơi" Th́ thật sự không thể nào dịch sang tiếng Anh y như vậy được ... Có chăng là dịch theo tâm lư , phong tục hay ca dao dân gian của họ ..?? Cũng như LYN nói ra ở đây là " love is blind " là hay nhất với sự đơn giăn đúng tâm lư của họ ... Vậy th́ Map thử xem câu này :

    Người giàu đi xe hơi và uống bia ôm, c̣n người nghèo th́ đi xe ôm và uống bia hơi"rich people get everything they wants
    poor people they can´t afford to have anything they long for ..



    Thêm một điều quan trọng nữa là khi dịch một bài văn , truyện sang một thứ tiếng nào đó từ bản gốc th́ đă mất đi hơn 40% tính chất hay và ư nghỉa của nó ... Thế nên ngày nay những tay sáng tác nhạc , nhà văn tầm cở quốc tế người Mỹ - Anh quốc thường hay đặt lời nhạc hoặc viết truyện với cách dùng từ thật đơn giản , dễ hiểu cho mọi người trên thế giới hiểu nhanh hơn v́ Business tầm cở rộng răi ... Truyện cười trên với cách dùng từ của OT hơi chính xác , chuyên khoa thí dụ như :
    - vang = to echo , xem có vẻ thuộc loại chuyên khoa trong âm nhạc , âm thanh mà ta thường thấy ở những hệ thống ampli , dàn lọc âm thanh ..ect... Sẽ làm cho người đọc khó h́nh dung ở trạng thái như thế .. Chi bằng "simply the best" là ổn nhất ...

    Theo Map đoán không lầm th́ HTN là người khôi hài lắm đây ... Cuối tuần đă đang đến , Map chúc mọi người thật vui vẻ và an b́nh nhé , Thân mến .



     

     ladieubongg
     member

     REF: 627597
     02/25/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Thấy cả nhà sôi nổi về vấn đề học Tiếng Anh nên xin phép chủ nhà cho LDB được đóng góp 1 tiết mục dzui cừi mới được post lên YouTube:
    Mời các bạn cùng dịch dùm LDB và nhờ Bác Tốt làm Giám Khảo chấm điểm hihi....



     

     butbiro
     member

     REF: 627619
     02/25/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Giá mà có ai viết ra xem ông ta đă nói ǵ th́ tốt nhỉ! chán thật ngồi cả hàng giờ nghe đi nghe lại mà chỉ thấy vài từ này thôi:
    Good morning..the nation of Wadiya..authorized.. banned..academy of motion picture..speech..I want you do not leave your sanctions ..on sunday..you will face..recognize..I pay..two million dollars to be my day.. my sunday..happen..to the West..to America..fantastic..
    Những câu bút bi nghe thấy viết ở trên cũng chẳng biết đúng hay sai c̣n những dấu chấm chấm là chỗ không nghe được. help!help!...


     

     hoahongbach
     member

     REF: 627622
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Xin chào tất cả mọi người ! Chào Butbi ,lại đây hai đứa ḿnh lén coi đáp án nha ... hihi...


    Good morning Great Satan of America ! How are you ? I'm fine , thank you !

    " On behalf of the nation of Wadiya, I am outraged at being banned from the Oscars by the Academy of Motion Pictures, Arts and Zionists.

    While I applaud the academy for taking away my right to free speech, I warn you that if you do not lift your sanctions and give me my tickets back by 12pm on Sunday, you will face unimaginable consequences.

    Furthermore, it is an act of aggression that no one Wadeeyan films have been recognized by the academy. Where are the nominations for such classic flims as “When Harry Kidnapped Sally”, “You’ve Got Mailbomb” or “Planet of the Rapes”?

    On top of all of this, I paid Hilary Swank $2million to be my date and she will not refund a penny. My Sunday calendar is now as empty as a North Korea grocery store.

    But whatever happens, I still plan to attend director Brett Ratner's afterparty since it's impossible to catch herpes twice. Death to the West, death to America and good luck Billy Crystals - fantastic! "





     

     mariposa
     member

     REF: 627630
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    LDB - BB - HHB thân mến !
    Đoạn Video của LDB nghe vui và hài hước khi Ali G ( tên thật là Alistair Leslie Graham ) một TV presenter bên Anh Sacha Baron Cohen đóng vai Tướng TĐ khuyến cáo , chửi xơ ,lên án The State về nhiều vụ trong đó có :
    Xin chào buổi sáng tên quỷ chúa của châu Mỹ , bạn có khỏe không ?? Tôi th́ khỏe lắm , cảm ơn nhe !
    Thay mặt cho quốc gia của Wadiya (???) ,Tôi đang bị xúc phạm khi bị cấm tham dự giải Oscars của công nghệ điện ảnh , nghệ thuật quốc gia - Chủ nghĩa Do Thái ( xem Wikipedia.org )
    .. ect... Nếu ai theo dơi phim Mỹ nhiều sẽ căm thấy khôi hài với những chuyện Khũng bố , bắt cóc , hăm hiếp từ Trung Đông ..Hi..Hii.. Tay Ali G này cũng có đóng vài phim , ca nhạc Rap với danh hiệu là người Kazakstan ( Bora ) Bruno và cũng đưọc nhận giải Emmy một lần .. Mỗi tuần 1 lần trên Channel 4 là gặp Ali G phơng vấn , hát nhạc rap đễu , nói chuyện phiếm nghe cũng vui ...

    - HHB nghe được tiếng Anh giỏi lắm , Map ngưỡng mộ nếu như HHB ở VN ??? Map căm ơn các bạn đến chơi vui , Chúc Chúa nhật đẹp đến với các bạn nhá ! À OT , HTN và các bạn khác đâu rồi ??? OT chắc không hứng thú tay Ali G này đâu hé !



     

     hoahongbach
     member

     REF: 627638
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Chào anh Mariposa !

    Vâng , Hhb được sinh ra ,lớn lên và đang sống ở Việt Nam ... .h́ h́ ... Dĩ nhiên là tŕnh độ Hhb làm sao có thể nghe được "chuẩn không cần chỉnh" đoạn video clip hài hước trên được và Hhb phải t́m cách có được đoạn script của nó chứ ,đó cũng là cách luyện nghe một ngoại ngữ ; và Hhb muốn chia sẻ nó cho bạn Butbiro biết thôi ngoài ra không có ư ǵ khác,các anh chị ở nước ngoài tất nhiên khả năng nghe hiểu rơ dễ dàng hơn rồi .


     

     huutrinon
     member

     REF: 627642
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,
    Đây,HTN đây,có dź mà la hoảng dzậy Map? Th́ fải lần lượt, từng người đưa bài tập lên, chớ hổng lẽ 1 ḿnh HTN đưa bài lên hoài?...
    Hay nhe HHB! Làm sao có được script của những đoạn Video như trên ?(để gọi là giải mă,khi ḿnh nghe khg kịp,như HTN đây!). HHB chỉ giùm cho HTN coi!? Cám ơn nhiều nhe.


     

     ototot
     member

     REF: 627644
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Trong tiết mục (topic) này, chúng ta đang bàn đến những "vật lộn" khi chuyển dịch Anh-Việt hay Việt-Anh, mà khi tôi c̣n ở trung học, các thày cô gọi là "dịch" (tiếng Pháp = traduction) hay "phản dịch" (thème); c̣n tiếng Anh th́ gọi là "translation into Vietnamese" hay "translation from Vietnamese".

    Bàn thêm, th́ khi viết ra chữ, tiếng Việt gọi là "phiên dịch" (translate), c̣n nói ra bằng mồm th́ gọi là "thông dịch" (interprete), từ đó "translator" = người dịch, dịch giả; và "interpreter" = thông ngôn, thông dịch viên.

    Ai ngờ, đang bàn về viết, th́ cô Bông đưa một "clip" khôi hài vào, vô t́nh lái đề tài sang thông dịch, tức là vấn đề "nghe" hiểu tiếng Anh.

    Thế rồi HoaHồngBạch lại làm công việc "chuyển lời nói thành chữ viết" (transcribe, transcription)!

    C̣n tôi, bây giờ lại đặt vấn đề là : Thông thường, người Pháp hay nói tiếng Anh với giọng (accent) Pháp; người Đức nói tiếng Anh với giọng Đức; người Tầu nói tiếng Anh cũng giọng Tầu; và cứ thế mà suy ra, người Việt nói tiếng Anh th́ cũng giọng Việt.

    Vậy người trong "clip" cuả cô Bông cũng nói tiếng Anh, mà không phải giọng Anh, hay giọng Mỹ, mà lại nhái giọng tiếng khác, nên thú thực, cũng như Butbiro, tôi cũng chỉ nghe được lơm bơm.

    Mà thực ra, tôi nghĩ cố HHB cũng nghe lơm bơm thôi, và cái "transcript" lại có sẵn trên Google để mọi người có thể "copy & paste"! (Tôi quả quyết như vậy để 2 bác HTNMariposa khỏi théc méc nhé!!! Vậy thử bấm vào đây coi đi!)

    Trong bài tới, tôi sẽ nói về kinh nghiệm sống cuả bản thân về tiếng Anh ... nói ngọng trên thế giới, tức là nói tiéng Anh mà không phải giọng Anh hay giọng Mỹ.

    Vậy là đề tài này mỗi ngày lại được mở rộng thêm đấy!

    Thân ái,


     

     hoahongbach
     member

     REF: 627649
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

    Chào anh HTN và bác OT !

    * Anh HTN : th́ em phải dùng google để t́m ra nó chứ sao ! Có câu thần chú này hay lắm nhưng v́ chúng ta không thân nên Hhb không thể nói ,mất công sợ mang tiếng .. hi hi ...

    * Ông Trẻ (OT ) : OT đừng quá khiêm tốn khi nhận chỉ nghe được lơm bơm (có câu " Khiêm tốn là bốn lần tự cao " ),ḿnh biết th́ nói là ḿnh biết , không biết th́ nói không biết cho dễ gần, c̣n Hhb hổng phải là nghe được lơm bơm đâu ,nghe được hết , có điều là ḿnh biết nó mà nó không biết ḿnh , h́ h́ . Cháu nghĩ anh này ảnh đóng vai hài khủng bố nên cũng nói tiếng Anh theo kiểu Irak ...

    Cám ơn cô LDB đă post video clip này mà nhờ đó Hhb có dịp t́m hiểu và biết thêm .


     

     butbiro
     member

     REF: 627651
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Cô Hoahongbach đâu rồi cho butbiro hỏi thêm chỉ một câu nữa thôi nhé! trong đoạn Clip đó câu cuối cùng ông ta đă nói ǵ vậy ? khi ông ta ngoảnh đầu sang một bên và lẩm bẩm ǵ đó ở sau chữ fantastic ? vậy thôi! thank

     

     hoahongbach
     member

     REF: 627652
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Xin lỗi , theo cách tŕnh bày câu hỏi này của Butbiro Hhb không trả lời cho câu hỏi của anh được . Rất tiếc Hhb đă đặt ḷng tốt sai chỗ. Sẽ có nhiều người khác trả lời cho anh nhé. Xin chào .


     

     ototot
     member

     REF: 627653
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Với tất cả ḷng thành thật từ đáy ḷng, chứ không phải ... làm bộ "khiêm tốn", tôi chỉ nghe được lơm bơm những câu nói cuả anh chàng sau này mới biết là danh hài cuả truyền h́nh Anh!

    Tôi nói "lơm bơm", v́ có câu nghe được gần 100%, có câu 70% hay 80%, và có những câu ... 0%, v́ anh ta kể ra quá nhiều những tên riêng (proper names) cuả những nhân vật hăy c̣n quá xa lạ với bản thân, hay những nhan đề những bộ phim mà ḿnh chưa bao giờ coi, th́ không tài nào đoán thành chữ cho đúng hệt như nó đăng lại trên báo mạng!!!

    Vả lại, tiếng Anh cuả danh hài này lại là ... giọng Anh, mà anh lại nhái giọng Trung Đông, c̣n ḿnh lại quen nghe giọng Mỹ, th́ lại càng ... lơm bơm thêm!

    Đó là sự thật! Chưa kể nghe trên loa cuả máy tính, qua hai cái lỗ tai đă ... hơi nặng cuả tôi!

    Kết luận: Tôi chỉ mắc nợ Hoa Hồng Bạch khi "nghĩ" cô cũng nghe lơm bơm, cũng như bạn BútBi nói BB nghe đi nghe lại cũng chỉ "thấy" được vài từ!

    Và sau khi vào được trang báo mạng để đọc những tên riêng, th́ lại càng cảm thấy ḿnh nên ... tha thứ cho sự lơm bơm cuả ḿnh!


    Thân ái,


     

     hoahongbach
     member

     REF: 627654
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

    OK Ông Trẻ ! Thật ra Hhb chẳng nghĩ có chuyện nợ nần ǵ giữa Ông Trẻ và Hhb đâu, Hhb cũng nói tất cả bằng tận đáy ḷng chứ không phải với giọng hằn học đâu , chẳng qua là do "thuốc đắng dă tật ,sự thật mất ḷng " nhưng nếu ḿnh cảm thấy điều ǵ mà không nói thực th́ Hhb mới là người cảm thấy mắc nợ . Chúng ta đă có thể cảm thấy an lành v́ có thể chân thật với nhau trên thế giới ảo này .Chúc Ông Trẻ luôn vui và nhiều sức khỏe !


     

     ototot
     member

     REF: 627659
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Trở lại chuyện tiếng Anh, tuy là phổ thông nhất thế giới, mà đôi vẫn có những khó khăn trong giao lưu, v́ mỗi người nói tiếng Anh lại bị ... lơ lớ giọng tiếng mẹ đẻ cuả ḿnh!

    Tôi nghĩ hoạ chăng những dân nhập cư ở vài thế hệ sau thế hệ thứ nhất, th́ mới hết bị pha giọng, và nói tiếng có giọng hoàn toàn như người bản xứ!

    Tôi bỗng nhớ lại hồi cách đây khoảng 60 năm, tôi "bị" làm thông dịch viên cho một số hội nghị quốc tế ở Sài G̣n.

    Tôi đă phải thông dịch cho những quan chức như Tầu, Nhật, Hàn th́ nói "all light" thay v́ "all right" hay "commulism" thay v́ "communism", "good light" thay v́ "good night"; Phi luật Tân th́ nói "our boice" thay v́ "our voice"...

    Phiên dịch tiếng nước ngoài mà được viết ra giấy, th́ dễ dàng hơn nhiều, v́ c̣n th́ giờ mà suy nghĩ, hay tra cứu từ điển; nhưng thông dịch miệng th́ khó hơn nhiều, v́ khi ḿnh nói, mọi người đều dồn con mắt nh́n ḿnh để chờ nghe!

    Tôi được biết Liên Hiệp Quốc ngày nay phải tốn kém rất nhiều tiền để mướn một đội ngũ những thông dịch viên mà họ gọi là "instant interpreters" = thông dịch ứng khẩu cho những ngôn ngữ chính, như Anh, Pháp, Đức, Hoa, Nhật, Tây Ban Nha, Nga, Ả Rập...

    Biết ngôn ngữ là một chuyện, nhưng biết rành rẽ về các lănh vực chuyên môn khác nhau như y học, kỹ thuật, nông nghiệp, nguyên tử ... th́ thường đ̣i hỏi bản thân người thông dịch cũng phải là những chuyên viên bằng cấp đầy ḿnh nưă!

    Theo tin tức từ hành lang Liên Hiệp Quốc, số thông dịch viên tài ba này chỉ đếm được trên đầu ngón tay, và trước mắt, những nước nhỏ như Việt Nam, Lào, Thái Lan, ... c̣n lâu mới được phục vụ những ngôn ngữ cuả ḿnh!


    Thân ái,


     

     mariposa
     member

     REF: 627665
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Thật Ra mà nói tiếng Anh mà nói âm giọng của nước khác nghe thật ngộ và mắc cười , chẳng hạn như dân Ấn Độ và mấy nước vùng lân cận ( Bangladesh - Sri Lanka ) Nếu bạn được sinh ra và lớn lên ở MỸ sẽ nói âm giọng Mỹ ngay hoặc là lớn lên ở Anh quốc ... Một số nước nói tiếng Anh làm gốc chẳng hạn như Ireland - Australia - New zeland phát âm cũng khó nghe hơn cả dân Đức - Hoà Lan nửa là khác , rồi c̣n Jamaica và South Africa th́ sao ?? Có lẽ phải ở nhiều năm trên đất họ mới có thể thông thạo và hiểu rỏ ... Thế nên ngày nay những văn - truyện hoặc nhạc cũng có phần dùng từ đơn giản đi nhiều ...
    Map cũng cùng một nổi buồn như OT , có nghĩa là tiếng Việt của ḿnh không được , hay nói đúng hơn không đủ khả năng dịch thuật , phiên bản rộng răi tầm cở quốc tế như nước người ta ... Nếu các bạn muốn biết nguồn từ tự điển Bách khoa của Google về chuyên ngành ra tiếng Việt th́ không có mấy .. Thế nên ở diễn đàn này có rất nhiều người Việt giỏi về đủ khía cạnh có thể giúp đỡ bà con chúng ta và cùng nhau học hỏi để tiến bộ ra , như OT đă kể chuyện ở đây , thế th́ OT cũng thuộc loại hàng đẳng cấp về ngôn ngữ lắm đây .. Map thật sự ngưỡng mộ và mong OT và các bạn luôn giúp đở cộng đồng trong khả năng của ḿnh


     

     mariposa
     member

     REF: 627666
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Căm ơn LDB đă đem đề tài vào đây cùng nhau "dợt" lại khă năng ngôn ngữ của ḿnh ... Không một ngôn ngữ nào mà dễ nếu ḿnh là người ngoại quốc ... Ngay că tiếng Viết đối với người Việt ḿnh cũng khó nhiều ...



     

     mariposa
     member

     REF: 627669
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào HHB ! Map đă nói nếu như HHB ở VN mà nghe được tất cả đoạn Video của LDB th́ HHB thuộc loại c̣n "ngon" hơn hàng đống "cữ nhân" Anh văn tại VN nữa ..Hi..Hii... Năm vừa rồi trên mạng Yahoo VN có đăng tăi tin tức về hội đồng Anh ngữ bên Anh quốc hợp tác với bộ giáo dục VN qua VN kiễm tra các giáo viên VN dạy tiếng Anh trong trường các cấp trong toàn lảnh thổ VN và kết quả thật "bổ ngữa" : Không đầy 20% giáo viên chẳng nghe và nói được chuẩn tiếng Anh ... Thế nên bộ giáo dục VN đă dự định bắt thầy cô "Tập huấn" lại ... Và phải học ở chính nơi người Anh dạy một khoá "cấp tốc" ( 3 tháng )với giá hơn 1000 đô la Mỹ ... Trên mạng facebook thầy cô giáo than quá trời ..Hi..Hii.. Chính bản thân Map có một người bạn dạy tiếng Anh ở Lê Quư Đôn với bằng cấp "cử nhân" Anh văn và khi xem phim hài của Mỹ , hắn thú thật chẳng hiểu là bao nhiêu ???

     

     mariposa
     member

     REF: 627675
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Hello HTN ! Giờ này mà c̣n ngủ hay sao vậy ?? Về hưu rồi mờ , hoạt động lên cho người khoẻ ra ..Hi..Hii Có rảnh ghé chơi nhé HTN .


    Chào butbiro ! Chúa nhật vui chứ ha ! Vui vẽ nhé ,
    Thân mến ,



     

     ladieubongg
     member

     REF: 627703
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Không có chi đâu Map ơi, Map không ngại là dzui rồi.
    Sẵn dịp qua nay Holywood đang nóng sốt v́ Academy Awards, và v́ lẽ đó hôm qua cái clip này đă được chấm là có nhiều người vào xem nhất nên LDB mới đưa nó lên cho hợp thời trang. Thường khi đọc hay nghe một chuyện khôi hài nào nếu ḿnh không am hiểu về ngôn ngữ, phong tục tập quán và văn hóa của nơi nó phát xuất th́ khó có thể hiểu được trọn vẹn cái tính chất khôi hài ẩn chứa trong đó. Chẳng hạn nhân vật Billy Crystal được nhắc đến là v́ ông đă từng là một MC nổi tiếng cho Holywood Academy Awards từ xưa, khó có ai có thể so được với ông; Ngày xưa Ông cũng là một tài tử chính trong phim nổi tiếng "When Harry met Sally". Ông đă giải nghệ lâu rồi nhưng nay lại được Holywood mời để làm MC trong kỳ Academy Awards này (big thing!). C̣n cái anh chàng Sacha Baron Cohen th́ là một anh chàng tài tử người Anh mới nổi, đă tự biên tự diễn vài phim hài như Bruno và The Dictator.
    Đại khái là như thế. Tán wa tán lại rùi bây chừ mời các bạn thử dzịch dzùm đi thui. h́h́....
    Cám ơn HHB nhé.


    ....à, bạn Butbiro ui, LDB nghe th́ h́nh như câu lẩm bẩm sau cùng ấy là "How was that? Did I sound crazy enough?"


     

     ototot
     member

     REF: 627708
     02/26/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    Wow!Từ một đề tài để tôi chia sẻ chút kinh nghiệm học và sử dụng ngoại ngữ, bây giờ lại nhờ có cô Bông cho tôi — và bà con bốn phương nưă — có dịp để t́m hiểu về sinh hoạt nghệ thuật quốc tế!

    Th́ ra anh chàng Billy Crystal đă từng 9 lần được cử làm "người điều khiển chương tŕnh" (Master of Ceremonies, viết tắt là MC, và đọc là "emcee" trao giải thưởng Phim Ảnh (Academy Award) hàng năm cho tất cả các nước trên thế giới có gởi phim đi tranh giải!

    Lại théc méc không biết năm nay điện ảnh Việt Nam nhà ḿnh có gởi phim nào đi tranh Oscar không? Ai biết, th́ viết lên đi.

    Và cũng nhờ cô Bông nhắc nhở giải này, mà tôi lại t́m hiểu thêm được các giải to không kém khác như Emmy Award cho Truyền H́nh, và Grammy Award cho Âm Nhạc.

    Sở dĩ tôitự cảm thấy hơi lạc hậu về lănh vực này, so với các bạn trẻ, là v́ đây toàn là những sinh hoạt "nghe nh́n" mà hai cái giác quan này cuả tôi th́ đang ... "suy trầm" kinh khủng như ... nền kinh tế thế giới vậy!

    Trở lại kêu gọi cuả cô Bông mời bà con ai hiểu được cái màn tŕnh diễn cuả danh hài xứ Anh là Sacha Baron Cohen đang đóng vai một viên tướng Trung Đông, trong bộ quân phục diêm duá, hai gù vai có tua rủ, ngực gắn đầy huy chương, mắt th́ đeo kính "dâm" để chửi xứ Cờ Hoa là quỷ Sa Tăng và nguyền ruả cho nó sớm chết; c̣n doạ tăng giá dầu lưả, và đ̣i Mỹ phải chấm dứt ngay những trừng phạt nọ kia, nếu không sẽ bị "những hậu quả không thể tưởng tượng" được!

    V́ bản thân tôi không hiểu chuyện Mỹ và Trung Đông đang căng nhau th́ có liên quan ǵ đến việc tham dự giải Oscar?

    Tôi vẫn đang chờ xem ai đó dịch sang tiếng Việt những lời nghe được trong đoạn phim ngắn ở trên!

    Bác Maporisa, bác Huutrinon và cô Hoahongbach đi đâu hết trơn rồi???


    Thân ái,


     

     mariposa
     member

     REF: 627730
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Map cũng rất thích Billy Crystal này nhất là phim "Throw Momma from the Train" mà Danny DeVito làm đạo diễn và diễn xuất chung ... Nói chung Map cũng thích xem những phim hài của Mỹ lắm ... Map sẽ thử dịch đoạn Video này của LDB hén ! Có ǵ th́ LDB chỉ thêm v́ ngôn ngữ chính của Map là tiếng nước khác ok !

     

     mariposa
     member

     REF: 627732
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Thân chào OT , Map sẽ làm bài tập này , nếu lời dịch chưa bóng bẩy th́ nhờ OT giúp thêm để Map và các bạn học hỏi nhé !


    Good morning Great Satan of America ! How are you ? I'm fine , thank you !

    " On behalf of the nation of Wadiya, I am outraged at being banned from the Oscars by the Academy of Motion Pictures, Arts and Zionists.

    While I applaud the academy for taking away my right to free speech, I warn you that if you do not lift your sanctions and give me my tickets back by 12pm on Sunday, you will face unimaginable consequences.

    Furthermore, it is an act of aggression that no one Wadeeyan films have been recognized by the academy. Where are the nominations for such classic flims as “When Harry Kidnapped Sally”, “You’ve Got Mailbomb” or “Planet of the Rapes”?

    On top of all of this, I paid Hilary Swank $2million to be my date and she will not refund a penny. My Sunday calendar is now as empty as a North Korea grocery store.

    But whatever happens, I still plan to attend director Brett Ratner's afterparty since it's impossible to catch herpes twice. Death to the West, death to America and good luck Billy Crystals - fantastic! "

    How was that? Did I sound crazy enough?"
    Xin chào buổi sáng tên quỷ chúa của châu Mỹ , bạn có khỏe không ?? Tôi th́ khỏe lắm , cảm ơn nhe !

    Thay mặt cho quốc gia của Wadiya (???) ,Tôi đang bị xúc phạm khi bị cấm tham dự giải Oscars của công nghệ điện ảnh , nghệ thuật quốc gia - Chủ nghĩa Do Thái ( xem Wikipedia.org )..

    Trong khi tôi hoan nghênh ngành điện ảnh đang tước đi quyền tự do ngôn luận của tôi, tôi cảnh báo bạn rằng nếu bạn không gỡ bỏ đi lệnh trừng phạt cấm vận của bạn và trả lại cho tôi những vé xem ( Oscars )đúng 12:00 giờ trưa ngày Chủ nhật, bạn sẽ phải đối mặt với hậu quả không thể tưởng tượng được.

    Hơn nữa, nó là một hành động xâm lược khi mà không có một phim nào của người Wadeeyan đă được công nhận bởi ngành công nghệ điện ảnh (Mỹ) khi mà không được giới thiệu đề cử ra nhận giăi ( Oscars )cho những phim như "Khi Harry bị bắt cóc bởi Sally" , "Bạn đă nhận được lá thư có bom" , "Thế giới hiếp dâm ?"

    Đầu tiên quan trọng nhất của tất cả các việc này là tôi đă trả cho Hilary Swank 2 triệu đô la để được hẹn ḥ với tôi và cô ấy đă không hoàn trả lại một xu nào . Lịch chủ nhật của tôi bây giờ là trống rỗng như một cửa hàng tạp hóa Bắc Triều Tiên ..

    Dù cho bất cứ điều ǵ xảy ra, tôi vẫn lên kế hoạch để tham dự bữa tiệc của đạo diễn Brett Ratner măi , bởi v́ khó mà có thể bị dính bệnh da liễu lần thứ hai.. Thề sống chết với phương Tây , tử chiến với nước Mỹ và chúc mừng bạn Billy Crystals - Tuyệt vời !

    Sao thấy được không ? Giọng tôi nghe đủ ba trợn chưa ??



     

     lynhat
     member

     REF: 627736
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Có rất nhiều người để ư đến đề tài này. Chúng em độc giả “ủng hộ gà nhà” hay là “chị hát em khen hay”.

    Thường thường người ta quan tâm đến
    thiểu số ồn ào (the vocal minority) hơn là đa số thầm lặng (the silent majority). Phần đông không ai góy ư ǵ cả.

    Nay đề tài bác OTOTOT đưa ra không phải là
    dễ nhai / dễ ngốn (not easy to digest). Và bác đă thách thức (challenge) đến bác Maporisa, bác Huutrinon, cô Hoahongbach.

    Theo tự điển BBC English Dictionary th́ “to challenge” được giảng nghĩa là
    : If you challenge ideas or people, you question their truth, value or authority (Nếu ḿnh “challenge” ư kiến / đề nghị của ai hay cá nhân người nào, ḿnh “chất vấn” tính chất xác thực, giá trị hay thẩm quyền của y kiến / đề nghị đó, của người đó)

    Chúng em sinh viên lớn tuổi / già đầu (mature-age student), nghĩa là không c̣n "mười tám, đôi mươi", xin mời bác Huutrinon, cô Hoahongbach dịch giùm tiếp.

     

     mariposa
     member

     REF: 627739
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Thân chào LN ! Mời bác nhào dzô chơi để thêm phần lư thú ... Map cũng nghỉ như LN vậy , khi mà OT mời gọi th́ e cũng hơi khó "nuốt" ..Hi..Hi.. Nhưng ḿnh vẫn cố gắng trong tinh thần tham khảo thêm và cùng nhau học hỏi th́ có chi mà e ngại ... Nào mời bác !!



     

     ladieubongg
     member

     REF: 627753
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

    Tưởng cũng cần tán thêm là những phim được anh chàng Sacha Baron Cohen này nhắc đến đều là những phim đă giật được những giải Oscar. Anh chàng c̣n đọc trại tên những phim cho "hợp t́nh hợp cảnh". When Harry Kidnapped Sally/When Harry met Sally; You’ve Got Mailbomb/You've got mail; Planet of the Rapes/Planet of apes.
    Hilary Swank đă giật giải Oscar (best Actor) trong phim "A million Dollars Baby".

    Ngoài ra LDB cũng 'phái' câu này: "My Sunday calendar is now as empty as a North Korea grocery store". (Chỉ một câu vỏn vẹn mà gần như diễn tả được 'cái đẹp' của một Thiên Đường Cộng Sản. h́h́....).

    Mến chúc các bạn dzịch dzui dzẻ.


     

     dulan
     member

     REF: 627783
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    ...

    Xin chào cả nhà,

    Bác Ototot ơi, cháu căn cứ bài tiếng Anh của Bác mà dịch sang tiếng Thụy Điển và tiếng Phần Lan cho vui đây

    English

    Let’s look closely at people: The married wants to divorce, the single wants to get married. The job loser wants to work, the worker gets tired with his job. The poor wants to become rich, the rich is slave of his fortune. The famous wants to hide himself, the disgraced wants to be seen. The dark-skinned wants to look light, the light-skinned wants to look tanned. Accept what you are and be happy with what you have!
    (Ototot)




    Swedish

    Låt oss titta närmare på människor: De gifta vill skilja sig, singlar vill gifta sig.
    Arbetslösa vill jobba, arbetaren blir trött med sitt jobb.
    Den fattiga vill bli rik, den rika är sin rikedoms slav.
    Den berömda vill gömma sig, den vanhedrade vill bli sedd.
    Den mörkhyade vill se ljus ut, den ljushyade vill bli brun.
    Acceptera vad du är och var glad med vad du har!
    (Dulan)



    Finnish
    Tarkastelkaamme ihmisiä lähemmin: Naimisissa olevat haluavat erota. Yksinäiset haluavat naimisiin. Työttömät haluavat työtä ja työntekijät tulevat työstään väsyneiksi. Köyhät haluavat tulla rikkaiksi, rikkaat ovat omaisuudensa orjia. Kuuluisat haluavat piiloutua ja häväistyt haluavat näkyä. Tummaihoiset haluavat näyttää vaaleilta ja vaaleat haluavat rusketusta. Hyväksy itsesi sellaisena kuin olet ja ole onnellinen siitä mitä sinulla on!
    (Dulan)




    Như vậy đoạn văn của Bác trên topic này đă có 5 thứ tiếng, ...

    DL hong biết chia thành 3 cột, lười học quá, ...


    Thui, đi làm bếp, hihi....



    Thân mến,
    DL.


     

     ladieubongg
     member

     REF: 627791
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Xin phép chủ nhà và các bạn cho phép LDB lại được trở lại câu chuyện tếu lâm này v́ có lẽ có người sẽ théc méc là hong bít cái anh chàng ba trợn kia rốt cuộc có được mời đi dự giải Oscar hong?! Th́ đây là câu trả lời:




    Xin mời các bạn dzịch típ! h́h́....


     

     ototot
     member

     REF: 627796
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai




    @Dulan và các khách thăm tiết mục cuả Map:

    Tŕnh bày những bài song ngữ hay đa ngữ như thế này, tôi thấy có lợi cho người học là dễ đối chiếu, dễ so sánh..., tuy hơi khó là phải dịch làm sao để những câu dịch có số chữ tương đối bằng nhau! Màu các cột chữ khác nhau cũng giúp người đọc dễ phân biệt mỗi cột, phải không?

    Thực ra, cách làm cũng không rắc rối lắm, nếu ta nắm vững được các "tag" cuả ngôn ngữ html...

    Nào, mời Dulan thưởng thức, và bà con cùng quan sát thôi, chứ hai ngôn ngữ Bắc Âu Thụy Điển và Phần Lan chắc ít người biết!

    English

    Let’s look closely at people: The married wants to divorce, the single wants to get married. The job loser wants to work, the worker gets tired with his job. The poor wants to become rich, the rich is slave of his fortune. The famous wants to hide himself, the disgraced wants to be seen. The dark-skinned wants to look light, the light-skinned wants to look tanned. Accept what you are and be happy with what you have!
    Thụy Điển

    Låt oss titta närmare på människor: De gifta vill skilja sig, singlar vill gifta sig. Arbetslösa vill jobba, arbetaren blir trött med sitt jobb. Den fattiga vill bli rik, den rika är sin rikedoms slav. Den berömda vill gömma sig, den vanhedrade vill bli sedd. Den mörkhyade vill se ljus ut, den ljushyade vill bli brun. Acceptera vad du är och var glad med vad du har!
    Phần Lan

    Tarkastelkaamme ihmisiä lähemmin: Naimisissa olevat haluavat erota. Yksinäiset haluavat naimisiin. Työttömät haluavat työtä ja työntekijät tulevat työstään väsyneiksi. Köyhät haluavat tulla rikkaiksi, rikkaat ovat omaisuudensa orjia. Kuuluisat haluavat piiloutua ja häväistyt haluavat näkyä. Tummaihoiset haluavat näyttää vaaleilta ja vaaleat haluavat rusketusta. Hyväksy itsesi sellaisena kuin olet ja ole onnellinen siitä mitä sinulla on!


    Thân ái chúc vui,

     

     huutrinon
     member

     REF: 627798
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,
    Lúc đầu,OT và HTN năn nỉ măi,gọi các bạn nhào vô cùng học hỏi Anh văn bằng cách dịch mấy chiện cười từ Anh wa Việt,từ Việt wa Anh,khg ai chịu vô! HTN mới rủ Map lập band chọi với OT(1 ḿnh HTN chơi hổng lại ổng!).Giờ chẵng những nhào vô ổm tỏi,mà c̣n chơi xấu, du nhập tiếng Thụy Điển,tiếng Fần Lan!...
    Giờ chúng ta thấy đă thành lập 2 fe rơ rệt : fe OT (do OT dẫn đầu),và fe MA(do Map đại diện,gồm có Map và...HTN,mới có 2 đứa hà!).T́nh h́nh bất lợi cho fe Map,v́ OT đă chiến rồi, giờ c̣n thêm mấy cao thủ nữa : Ladieubongg,LyNhat,lại thêm 1 cô Bắc Âu DuLan nữa!...Nhưng Map đừng lo!HTN c̣n vài chiêu nữa ,đợi lúc fe đối thủ khg để ư,ḿnh mới tung ra! Trong khi đó,để HTN đi chiêu dụ HoaHongBach và ButBiro nhập bọn với ḿnh,ok? Có HHB,ḿnh cũng thêm sức,bạn này cũng công fu dữ dội à nhe?...
    Fe OT tung ra chiêu thức tiếng T.Điển,Fần Lan! làm fe MA,ngỡ ngàng,đở khg nổi! HTN ấm ức lắm! Vừa mới liên hệ với 1 người bạn RouMaNi;anh ta có gởi cho HTN 1 đoạn văn! Giờ mời fe OT dịch wa tiếng Anh.(Trong khi đó,HTN tra điển,soạn 1 đoạn văn tiếng Việt,sẽ iêu cầu fe OT dịch sang tiếng Anh!).Xin mời...

    Tiếng RuMaNi :
    Legi, Patres colendissimi, in Arabum monumentis, interrogatum Abdalam 1 Sarracenum, quid in hac quasi mundana scaena admirandum maxime spectaretur, nihil spectari homine admirabilius respondisse. Cui sententiae illud Mercurii adstipulatur: Magnum, o Asclepi, miraculum est homo 2.

    Tiếng Việt? (Vái cho fe OT đừng dịch được...)





     

     hoahongbach
     member

     REF: 627806
     02/27/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Em xin đề nghị bầu anh HTN làm thư kư riêng của ...topic này nhe ! hihihi ... Okie, anh viết tên Hhb vào danh sách thành viên thất thường đi( nghĩa là không thường trực, cũng có nghĩa là tính khí thất thường !!? Thoi, tui phải xuống đáy ly luyện công phu tiếp đây,lấy tên là hoa hồng trắng lâu lâu xuất hiện mới giữ được màu ^ . ^. Chúc mọi người vui vẻ !



     

     huutrinon
     member

     REF: 627845
     02/28/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Ok, có HHB,anh HTN yên chí hơn dồi! HHB lo thủ mặt trận tiếng Anh hé? Để anh HTN lo nhập cảng tiếng Đông Âu về ḿnh thủ sẵn! C̣n 1 lô bài tiếng Kampuchia,tiếng Bali,tiếng SansKrit,...Các đồng chí cứ yên tâm. Fen này,ḿnh bombmail cho fe OT đở,mệt nghỉ!...
    Sẵn dịp,cho HTN xin hỏi luôn các cao thủ.Có cao thủ nào có tools để thay đổi tên Drive khg? Thí dụ Drive G:,ḿnh đổi lại thành Drive F:,chẳng hạn...HTN c̣n đang xài Win XP!(nếu xài Win 7,th́ trong OS(operating system) có option đó;HTN nghe nói vậy!?).Nếu ai có,cho HTN xin download về máy xài chơi? Thank dú.


     

     huutrinon
     member

     REF: 627913
     02/29/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,chào fe OT,
    Đợi cũng hơi lâu lâu rồi nghen! Fe OT khg dịch được th́ fải lên tiếng chịu thua chớ!DL đâu? Hồi biểu diễn tiếng Bắc Âu th́ bỏ bếp núc chạy lên DĐ,c̣n bây giờ,tiếng Đông Âu,La Tinh, th́ ở luôn trong bếp hả?...Dzậy là 1-1,fải hông? HTN c̣n đang tra tự điển,chút sẽ post lên 1 đoạn văn tiếng Việt,fe OT dịch wa tiếng ĂngLe há?...


     

     huutrinon
     member

     REF: 627922
     02/29/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,
    Đây bài tiếng Việt :
    Ăn th́ cho,buôn th́ so


    Chuyện xảy ra bên nước Nga,một vài năm trước chiến tranh.
    Tướng K. muốn tặng một con cún bông (cún làm bằng bông g̣n),làm quà Giáng Sinh cho con gái của ông ta.Lúc bấy giờ,bên nước Nga,cún bông rất hiếm.Thật vậy,tướng K. ta, chưa bao giờ thấy được cún bông,chỉ thấy qua h́nh ảnh mà thôi!
    Nhưng ngoài phố,có một gă Do Thái nọ,tên là Moses.Anh ta mua ,bán đồ vật linh tinh.
    Tướng K. cho vời anh ta.
    Tướng K. nói :
    -Moses,trước cuối tuần này,ta muốn có 1 con cún bông,nhà ngươi làm được không?
    -Con ǵ,thưa Ngài?-Cún bông.
    -À,cún bông,tất nhiên là được,thưa Ngài;nhưng năm nay cún bông rất mắc (đắc)!
    -Mắc bao nhiêu?-Tôi nghĩ không dưới 100 rúp đâu,thưa Ngài!
    -Được rồi,ta quyết định 100 rúp vậy.
    -Nhưng nếu Ngài muốn 1 con cún thật đẹp,đẹp nhất,chưa từng thấy, th́ fải mất 150 rúp!
    -Cứ ráng làm hết sức ngươi đi, và đem con cún cho ta,trước thứ Bảy.
    Moses về đến nhà.Vợ anh ta đang trông coi tiệm.Hắn nói :
    -Sarah,anh muốn biết 1 điều,cún bông là cái giống ǵ vậy hả em?



     

     hoahongbach
     member

     REF: 627942
     02/29/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

    Hông thấy ai , chắc người ta chê dể quá .Thui, anh HTN để Hhb thử dịch nha , coi như hai anh em ḿnh luyện tập tiếng Anh hén ! Nếu mai họ quay lại anh cho lại bài tập khác heng!






    ĂN TH̀ CHO , BUÔN TH̀ SO

    Chuyện xảy ra bên nước Nga,một vài năm trước chiến tranh.
    Tướng K. muốn tặng một con cún bông (cún làm bằng bông g̣n),làm quà Giáng Sinh cho con gái của ông ta.Lúc bấy giờ,bên nước Nga,cún bông rất hiếm.Thật vậy,tướng K. ta, chưa bao giờ thấy được cún bông,chỉ thấy qua h́nh ảnh mà thôi!
    Nhưng ngoài phố,có một gă Do Thái nọ,tên là Moses.Anh ta mua ,bán đồ vật linh tinh.
    Tướng K. cho vời anh ta.
    Tướng K. nói :
    -Moses,trước cuối tuần này,ta muốn có 1 con cún bông,nhà ngươi làm được không?
    -Con ǵ,thưa Ngài?-Cún bông.
    -À,cún bông,tất nhiên là được,thưa Ngài;nhưng năm nay cún bông rất mắc (đắc)!
    -Mắc bao nhiêu?-Tôi nghĩ không dưới 100 rúp đâu,thưa Ngài!
    -Được rồi,ta quyết định 100 rúp vậy.
    -Nhưng nếu Ngài muốn 1 con cún thật đẹp,đẹp nhất,chưa từng thấy, th́ fải mất 150 rúp!
    -Cứ ráng làm hết sức ngươi đi, và đem con cún cho ta,trước thứ Bảy.
    Moses về đến nhà.Vợ anh ta đang trông coi tiệm.Hắn nói :
    -Sarah,anh muốn biết 1 điều,cún bông là cái giống ǵ vậy hả em?




    A BARGAIN IS A BARGAIN

    This happened in Russia , some years before war .
    Generale K wanted to give his daughter a stuffed-dog , as the Christmas gift . At that time in Russia , stuffed-dogs were rare . Truly ,Generale K himself has never seen a stuffed dog in real ,he has only seen them in pictures!
    But outside ,on the road , there was a Jewish whose name was Moses . He sold and bought odd things .
    Generale K got him . He said :
    -Moses, by this weekend , I want to have a stuffed-dog . Can you do it ?
    -What dog ,Sir ? - Stuffed dog .
    -Ah, stuffed-dog ! Of course ,sir . But ...this year stuffed dog is very expensive !
    - How expensive ? - I think it's not under 100 rupees ,Sir !
    -OK ,I will pay you 100 rupees .
    -But Sir ... if you want a beatiful stuffed-dog ,an unique one, you must pay 150 rupees !
    - (Ok) Keep trying your best ,and give me that stuffed-dog by this Saturday !
    Moses came home . His wife was looking after their shop . He said :
    -Sarah ,I want to know one thing , what is the hell called stuffed dog ?


     

     huutrinon
     member

     REF: 627944
     02/29/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,chào HHB,
    Chày ơi HHB,để cho fe OT dịch chớ! Fe ta ra đề,fe ta cho điểm! Nhưng chiện đă rồi! Giờ anh HTN cho điểm HHB nè. Tưởng dzậy chớ khg fải dzậy,HHB à!Khg dễ đâu em à! Như HTN đă đánh giá khg lầm,là công fu HHB khg tầm thường! HHB đă dịch đúng hết bài,trừ vài danh từ,động từ thiệt là chính xác(fỏng theo bản chánh, nguyên văn tiếng Anh!).Giờ ḿnh fải đợi fe OT làm bài tập đă,rồi ḿnh sẽ cùng nhau đối chiếu! Anh sẽ nói ra những chỗ,những danh từ hay mà HHB đă dùng,và những chỗ ít chính xác hơn (mặc dù đúng nghĩa!) cho HHB thấy.HTN khg vuốt đuôi đồng bọn đâu,wúy vị à! Mời fe OT...
    , it's your turn...


     

     ototot
     member

     REF: 627959
     02/29/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Cảm ơn bác Hưu Trí Non đă mời đích danh OT tham dự cuộc "thi đua" hay "ganh đua"(xem ai làm giỏi hơn ai), hoặc "tranh căi" (xem ai đúng, ai sai), v́ tôi tự thấy ḿnh không thích hợp để làm chuyện đó!

    Thực tế cho thấy diễn đàn này đă từng xẩy ra hiện tượng này, với diễn biến lúc đầu chỉ là những bất đồng nho nhỏ, rồi lời qua tiếng lại, những bất đồng đó đă trở thành những mâu thuẫn không thể hoà giải được, do tự ái cá nhân gây ra.

    Khi tôi đem những câu chuyện viết bằng ngoại ngữ chuyển dịch sang tiếng mẹ đẻ, hay chuyện viết bằng tiếng Việt chuyển ngữ sang tiếng nước ngoài, tôi chỉ muốn:


    1. Tạo một sự hoà đồng giưă hai nền văn hoá khác nhau, một là từ quê nhà, là gốc gác nơi nhiều đồng hương và tôi sinh ra, cùng với con số lớn lao là gần 90 triệu người; và một là ở phương Tây, nơi vài triệu đồng hương khác cuả các bạn, cuả tôi, đang cố gắng hội nhập vào để sống, và đóng góp phần nào vào những diễn biến tích cực cuả quê hương.

    2. Một số người trong chúng tôi, cả ở thế hệ di dân thứ nhất, và các thế hệ kế tiếp nưă, (một số thôi, chứ không phải tất cả) được tiếp cận với văn hoá phương Tây; tiếp cận trực tiếp, qua cuộc sống trực tiếp, nên dĩ nhiên là hiểu hơn về văn hoá này, so với người bên nhà! Đó là sự thật, và tự nó chẳng có ǵ đáng mặc cảm cả! Tôi nói mặc cảm, tức là cả tự tôn, lẫn tự ti. Tự tôn là tự coi ḿnh hơn người, và tự ti là tự coi ḿnh kém người! Và khách quan mà nói, mặc cảm là tâm lư không nên có. C̣n ai hơn, ai kém, th́ cứ để bụng; hà tất phải nói ra làm ǵ!

    3. Theo tôi, một trong những phương cách tốt nhất để hoà đồng văn hoá là học lấy một ngoại ngữ thông dụng cuả thế giới, ở đây là tiếng Anh. Chẳng thế mà ít lâu nay, tôi được nghe nói rất nhiều về phong trào học tiếng Anh ở quê nhà. Phong trào này nó rầm rộ và đều khắp hơn nhiều, so với phong trào hồi xưa ở miền Nam Việt Nam, sau khi đất nước bị chia đôi năm 1954...

      Vậy có dịch tiếng này nọ, th́ cũng chỉ là với mục đích rơ ràng là giúp những ai muốn học ngoại ngữ, cũng như ôn tập lại tiếng Việt!

    4. Bạn HTN là người sống ở Việt Nam, viết ra một chuyện bằng tiếng Việt để bạn Hhb cũng sống ở Việt Nam, dịch sang tiếng Anh, mà bảo tôi ... b́nh luận lời văn, th́ tôi lại càng thấy không thích hợp để làm chuyện đó!

      Này nhé, tôi chỉ cần đọc phần tiếng Việt thôi, đọc ngay tiêu đề cuả chuyện là "Ăn th́ cho, buôn th́ so" đă chẳng hiểu nghiă là ǵ, th́ "b́nh" cái ǵ?

      Thế rồi lại là chuyện ở ... nước Nga mà tôi lại không biết nó có chiến tranh hồi nào mà sau với "trước chiến tranh".

      Rồi lại đến con cún bông, cứ hiểu "cún" là "chó" đi, th́ từ bé cũng chưa nghe nói! Và ở xứ phương Tây này, tôi chỉ nghe đến cụm từ "thú nhồi bông", cụ thể hơn là "gấu nhồi bông" để các cháu bé ôm thay cho cái gối, khi đi ngủ! (Tưởng cũng nên nói, trẻ em ở phương Tây th́ không bao giờ ngủ chung với cha mẹ [hay Việt Nam bây giờ cũng vậy???] mà lại ở xứ lạnh nưă, nên chúng cần có con gấu thật to, thật mềm, để ôm th́ mới bớt lẻ loi mà ngủ!)


    Đấy đại khái là một số ít những lư do tôi không dám b́nh luận ǵ cả, mà chỉ xin miễn chấp khi không đáp được lời mời, dù là mời khôi hài, để phát biểu!


    Thân ái,



     

     ototot
     member

     REF: 627973
     03/01/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Sơ khởi, bài đăng mở đầu cho tiết mục cuả bạn maporisa là để học tập tiếng Anh, học viết tiếng Anh.

    Để việc học khỏi bị khô khan, chủ nhà chọn một câu chuyện vui làm phương tiện.

    Tôi tham gia tiết mục, với chủ tâm làm cho nó có ích hơn, qua sự tŕnh bày là h́nh thức, và kỹ thuật chuyển dịch là nội dung.

    Chuyện chỉ đơn giản như vậy, và lúc đầu bạn Huutrinon cũng chỉ tham gia như vậy.

    Tuy nhiên, càng về sau th́ bác HTN càng lái chủ đề sang ... đuà giỡn, như chia phe, thách đố,... th́ tôi xin được miễn trả lời, chứ không phải là "cự tuyệt", nghe hơi nặng nề, như bạn hoahongbach dùng từ ngữ!

    Đă vậy, c̣n hô ... "giải tán", cũng không biết là nói nghiêm chỉnh hay cũng ... đuà giỡn?

    Thực t́nh, nói năng nghiêm chỉnh th́ ... vất vả hơn là đuà giỡn, phải không?

    Thật là đáng tiếc cho tiết mục cuả maporisa, cũng như đáng tiếc cho thiện ư cuả chủ nhà, nên tôi viết thêm để xin lỗi hộ với chủ nhà nhé!

    Và bây giờ, đây là đề nghị cuả tôi : Ta hăy tiếp tục bàn về học tập tiếng Anh, nên học như thế nào? Học viết, học nghe, học nói, học dịch, cái nào trước, cái nào sau, v.v...?


    Thân ái,





     

     dulan
     member

     REF: 627978
     03/01/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    ...



     

     huutrinon
     member

     REF: 627980
     03/01/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào các bạn,
    Sao khg thấy Việt Kiều Mỹ,VK Anh,VK Úc ǵ dịch wa tiếng ĂngLe hết dzị ḱa?Để dân VN,Kampuchia tụi tui làm được,tụi tui làm tới à nhe?
    @ HHB,
    Khg biết HHB wen biết với OT như thế nào? Chớ HTN với OT,th́ biết nhau cũng khá lâu (trên dưới 5 năm,trên DĐ này!).Trong làng ,mang tên VietNamSingle này,OT thuộc hạng lăo làng rồi! (bạn nào biết chuyện hoạt họa Fáp (hay Bỉ?) Astérix+Obélix,th́ ta fải nói OT trong làng VNS này,được ví như lăo làng Panoramix trong làng ? của họ!).Ông Panoramix, khoanh ṿng đỏ :
    Photobucket
    Tánh ô. OT rất kỹ lưỡng (v́ là lăo làng),nhưng rộng lượng (HTN bảo đảm điều đó),hào hiệp,giúp đở đồng hương,đồng khói.HTN tin vào OT...
    @ OT,
    "...Một số người trong chúng tôi, cả ở thế hệ di dân thứ nhất, và các thế hệ kế tiếp nưă, (một số thôi, chứ không phải tất cả) được tiếp cận với văn hoá phương Tây; tiếp cận trực tiếp, qua cuộc sống trực tiếp, nên dĩ nhiên là hiểu hơn về văn hoá này, so với người bên nhà! Đó là sự thật, và tự nó chẳng có ǵ đáng mặc cảm cả! Tôi nói mặc cảm, tức là cả tự tôn, lẫn tự ti...", đó là thực trạng 100%! Và cũng v́ điều đó mà OT mới được mời gọi,khi có đụng chạm tới vấn đề tiếng Anh,tiếng Chị! C̣n về thi đua,ganh đua...OT thừa biết HTN rồi mà!Không fải là mục đích cuối cùng của HTN bao giờ hết! Và rồi :
    "...Thực tế cho thấy diễn đàn này đă từng xẩy ra hiện tượng này, với diễn biến lúc đầu chỉ là những bất đồng nho nhỏ, rồi lời qua tiếng lại, những bất đồng đó đă trở thành những mâu thuẫn không thể hoà giải được, do tự ái cá nhân gây ra...", đó là do cái tham,sân,si của từng cá nhân! Khg lẽ điều đó lại cản trở cho việc học hỏi sinh ngữ của 1 số người khác!?...
    HTN nói fe này,fe kia,dụng ư là 'khích tướng' đó mà! Các bạn cứ yên tâm nhào vô,la lối um xùm đi.Chẵng có cuộc so tài nào hết.Chỉ có gặp gở,vui chơi,rồi...ai d́a nhà náy! Làm ǵ mà căng thẳng dữ dzậy!?
    CT : HTN khg biết xài Photoshop nên khg chỉnh sửa cái .JPG cho nhỏ lại 1 chút.Sửa năm 2000 thành 2012,bôi hàng chữ de BD Online nữa là xong! Nhưng v́ khg biết sử dụng Fotoshop!...


     

     dulan
     member

     REF: 627982
     03/01/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    ...

    Xin chào Bác Ototot, chào cả nhà,




    Xin mời cả nhà ...


    Uống trà
    Photobucket




    Ăn bánh
    Photobucket



    ....





    Thân mến,
    DL.





    -----------




    DL đang loay hoay sửa h́nh cho vừa kích thước nên không kịp edit, thế là anh HTN post trước rồi, đành phải post sau anh HTN đây ...


    Chài ui, ông Óbelix té vô nồi thuốc nên ổng vừa mập vừa mạnh .....,

    Bác Ototot nếu ốm như Lăo làng Panoramix mà ăn bánh của cháu làm ..., chắc từ từ cũng mập hà, phải dzậy hong anh HTN? hihi...



    Thân mến,
    DL.






     

     ototot
     member

     REF: 627993
     03/01/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



    @ Dulan và các bác thích … tranh căi!

    Nói đến ”béo mập” hay ”gầy ốm” th́ hoàn toàn là … chủ quan thôi, v́ cùng là một con người, có khi bị kẻ này gọi là “mập”, kẻ kia gọi là “vưà”, và kẻ khác lại cho là “ốm”!!!

    Như thế là đủ để … tranh căi rồi!

    Ở phương Tây người ta lập ra những tiêu chí (criteria) để mọi người căn cứ vào đó mà nhận định cùng một sự việc. H́nh như cái óc tổ chức, óc duy lư, óc khoa học… cuả họ thường làm cho họ ít căi nhau hơn người ḿnh, phải không?!!!

    Có vẻ như hơi máy móc, nhưng “gầy” hay “vưà” hay “béo” cũng nên tính theo một công thức, người Anh Mỹ gọi là Body Mass Index viết tắt là BMI và tạm dịch sang tiếng Việt là Chỉ Số Trọng Khối Cơ Thể căn cứ theo trọng lượng cuả một người đối chiếu với chiều cao cuả người ấy.

    Và đây là công thức tính chỉ số đó:
    Photobucket

    Trong công thức này, mass = trọng khối, tính bằng số kg cuả bạn; height = chiều cao tính bằng mét; và BMI = số kg chia cho b́nh phương chiều cao.

    Ví dụ tôi cân nặng 58kg và có chiều cao là 1,63m (b́nh phương cuả 1,63 = 2,65), th́ BMI = 58 : 2,65 = 21,88.

    Sau khi tính được BMI th́ chỉ việc tra cứu ở một bảng khác, sẽ biết ngay cơ thể ḿnh như thế nào!
    Photobucket

    Trong bảng,
  • “Severely Underweight” = Tong Teo
  • ”Underweight” = Gày
  • ”Normal” = B́nh thường
  • ”Overweight” = Mập


  • Theo cách tính trên BMI cuả tôi là 21,88, tức là rất b́nh thường, không gày mà cũng không béo như Dulan tưởng tượng!

    Mỗi người trong các bạn xem công thức này, th́ thử tính xem bản thân ḿnh thế nào?


    Thân ái,


     

     ototot
     member

     REF: 627996
     03/01/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    Có người ở Mỹ, chỉ quen dùng đơn vị đo lường là pound, viết tắt là lb cho trọng lượng, thay v́ kilogram; và inch, viết tắt là in. thay cho meter hay mét, th́ phải dùng công thức dưới đây:
    Photobucket

    th́ mới tính được chỉ số BMI.

    Tôi xin lưu ư : không thể lấy công thức cho hệ mét để thay cho hệ inch được.

    Trong cả 2 công thức, chỉ số BMI tính ra đuợc sẽ xấp xỉ như nhau.

    Bà con ở Mỹ thử đi (chắc ai cũng biết 1 foot = 12 inch)!


    Thân ái,


     

     dulan
     member

     REF: 628010
     03/01/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


    ...


    Xin chào cả nhà,



    Bác ơi, nói đến sự cân đối trọng lượng và chiều cao, cháu nhớ có lần đọc tin tức ở đâu đó đă thấy sự tranh căi giữa WHO (World Health Organization) và WF (World Fashion) hay chi chi đó (cháu quên rồi), đại khái rằng th́ là WHO nói: cứ toàn đưa người mẫu có chỉ số BMI 16, thậm chí dưới 16, lên tŕnh diễn thời trang, làm cho một số nữ học sinh bắt chước người mẫu, nhịn ăn cho đẹp đến độ vào trường học ngất xỉu ...Thế là hai bên căi nhau um sùm ....



    Theo cháu th́ khỏe là quan trọng hơn hết, nhất là khi lớn tuổi mà không bị những bệnh như áp huyết cao, tiểu đường .vv... (DL hơi gầy (18,2) và bị áp huyết thấp)


    Xin chúc mừng Bác có chỉ số BMI tương đối, hihi....



    Thân mến,
    DL.


     

     huutrinon
     member

     REF: 628022
     03/02/2012

      profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
    Chào càc bạn,

    DL nghe cái này,áo trắng trường xưa :


    Các bạn khác nghe cái này,cho hết căng thẳng :


    C̣n muốn chữa áp huyết cao,DL đợi 1 chút!...Có rồi nè :


    GC :, DL...
    Post rồi,nghe lại,h́nh như là giọng nói của Chân Quang! (CQ là 1 pháp sư Fật giáo,bị tai tiếng dữ lắm,thời gian sau này! Khg biết có ảnh hưởng ǵ khg,với nội dung cuộn băng!?Vậy th́,tác giả bài post trên đây(HTN)khg chịu trách nhiệm ǵ về những fản ứng fụ,nếu có,về sau này!)


     
      góp ư kiến

     
       

      Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

     
     

     


    Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

    Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
    Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network