rainiii
member
ID 70013
10/23/2011
|
Tranh vẽ 'ngôn ngữ cải biên' của giới trẻ gây tranh căi....
'Chán như con gián', 'Chảnh như con cá cảnh', 'Dở hơi biết bơi', 'Ngon lành cành đào'... các câu nói đời thường truyền cảm hứng cho một họa sĩ vẽ tranh minh họa. Anh ra mắt cuốn sách mang tên 'Sát thủ đầu mưng mủ'.
Cuốn sách tranh Sát thủ đầu mưng mủ, phát hành trong tháng 10 do họa sĩ Thành Phong thực hiện theo lời đặt hàng của Công ty Văn hóa - truyền thông Nhă Nam. Họa sĩ mất 5 tuần để thực hiện các bức tranh minh họa.
Tự nhận đây là cuốn sách thu thập các thành ngữ sành điệu của giới trẻ qua tranh vẽ, họa sĩ Thành Phong, tác giả cuốn sách, khiến độc giả cười "té ghế" với lời giới thiệu dí dỏm của anh: "... bạn lật cuốn sách trong tay với một vẻ ṭ ṃ, tự nhủ, không hiểu đây là loại sách ǵ... Sách ǵ mà rặt những thoải con gà mái với lại bét nhè con gà què... với lại cướp trên giàn mướp với lại ngất trên cành quất... câu cú cứ ngổ ngáo kỳ quặc chết lên được!... ờ th́ đại để nó là một cuốn cẩm nang thành ngữ có minh họa dành cho "dững người trẻ"...".
Sách tập hợp những câu nói thông dụng, cửa miệng hiện nay của mọi người, đặc biệt của người trẻ như: "Ngất ngây con gà tây", "Phi công trẻ lái máy bay bà già", "Thuận vợ thuận chồng, con đông mệt quá", "Tào lao bí đao", "Tự nhiên như cô tiên", Xấu nhưng biết phấn đấu", "Đói như con chó sói"... Mỗi câu nói như thế đều đi kèm với một tranh vẽ biếm họa do Thành Phong thực hiện.
Ban đầu, công ty Nhă Nam đề xuất 130 câu nói thông dụng của giới trẻ. Sau đó, Thành Phong sưu tầm từ đời sống và bạn bè thêm 30 câu rồi bàn bạc với công ty sách để chọn ra khoảng 120 câu như trong sách.
Vừa ra mắt, cuốn sách đă tạo "cơn sốt" nhỏ trong giới trẻ. Trên các mạng xă hội, nhiều độc giả b́nh luận, bày tỏ sự thích thú về ấn phẩm này. Độc giả có nick Leonidas Marcius cho rằng sách "nhảm văi, nhưng vui". C̣n bạn đọc có nick Dương Viễn th́ khuyến khích tác giả làm thêm một tập sách, do c̣n nhiều câu nói cửa miệng của giới trẻ vẫn chưa được đưa vào sách.
Tra từ điển tiếng Việt khó mà t́m thấy các câu "tục ngữ cải biên" xuất hiện ở cuốn Sát thủ đầu mưng mủ. Điều này cho thấy sự sáng tạo của người sử dụng cũng như tính đa dạng, phong phú, khả năng vận động theo sự phát triển thực tế cuộc sống của tiếng Việt.
Bên cạnh đó cũng có không ít nhận xét, sách làm méo mó đi ngôn ngữ tiếng Việt và là cách để những người thực hiện chơi trội.
"Một con ngựa đau cả tàu được ăn thêm cỏ. Cái này đích thị là đi ngược lại truyền thống đạo đức ông cha để lại. Thế mà c̣n được in thành sách...", một blogger b́nh luận. Nhiều ư kiến cũng đồng t́nh về một số lời quá khích và không thẩm mỹ.
Trao đổi với VnExpress, họa sĩ Thành Phong chia sẻ: "Mục đích duy nhất của quyển sách là hướng tính hài hước, giải trí để góp phần làm giảm đi sự căng thẳng, đạo mạo vốn quá nhiều trong đời sống ngày nay".
Trước làn sóng phản đối, họa sĩ cho rằng "trong số những ư kiến đó có vài ư kiến bảo thủ và nghiêm túc quá đáng, chưa có sức thuyết phục". Theo những người thực hiện, các câu cải biên đều có vần điệu, dễ nhớ, gợi h́nh ảnh. Chúng không chỉ nhầm để vui đùa hay "xả stress..." mà c̣n phản ánh, phê phán hiện tượng tiêu cực trong xă hội hoặc các mối quan hệ, giao tiếp của con người.
Tuy nhiên, sự phản hồi nhiều chiều, khen có, chê có của độc giả vẫn được họa sĩ và công ty Nhă Nam tiếp nhận. Dựa trên đó, họ sẽ cân nhắc có tiếp tục thực hiện những quyến sách khác cùng thể loại này hay không.
Thoại Hà
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|