OT
guest
ID 10409
03/05/2006
|
IS THE ENGLISH LANGUAGE HARD TO LEARN? Tiếng Anh khó học không?
Khó lắm! Nhưng cũng dễ lắm!
Như vậy, các bạn sẽ bảo tôi ... ba phải? Th́ sự thật cũng tương tự như vậy! Khó hay dễ chẳng qua cũng là chuyện tương đối và tuỳ người mà!
Không thiếu ǵ người mới học tiếng Anh, và tuổi đời cũng chẳng bao nhiêu, mà tiếng Anh cũng "làu làu như gió".
Mà cũng không thiếu ǵ người, lui khui suốt đời, càng học càng thấy ... dốt, hoặc học hoài không xong.
Hôm nay, nhân cuối tuần, tôi xin chép lại một số câu viết cuả người Anh Mỹ, cho rằng tiếng Anh khó học, để thân tặng các bạn đang học tiếng Anh, mà thấy khó, nhất là đối với các bạn học lấy, học bằng sách, bằng từ điển.
(Xin xem tiếp)
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
OT
guest
REF: 71925
03/05/2006
|
Câu 1:
The bandage was wound around the wound = Người ta lấy băng cuốn quanh vết thương.
- Chữ "wound" thứ nhất là "past participle" cuả động từ "to wind" = quấn quanh, uốn quanh (to wind, wound, wound);
- Chữ "wound" thứ hai là "noun" = vết thương. Tiếng Anh cũng có "to wound" = gây thương tích
Câu 2:
The farm was used to produce produce = Nông trại được dùng để sản xuất rau tươi.
- Động từ "to produce" = sản xuất
- Danh từ "produce" = fresh fruit and vegetables = rau trái tươi.
Thân ái,
|
|
OT
guest
REF: 71926
03/05/2006
|
Trên đây là hai câu thí dụ.
Tiếp theo là những câu khác, để các bạn tự nghiên cứu và học lấy:
3.The dump was so full that it had to refuse more refuse.
4.We must polish the Polish furniture.
5He could lead if he would get the lead out.
6The soldier decided to desert his dessert in the desert.
7.Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
8. A bass was painted on the head of the bass drum.
9.When shot at, the dove dove into the bushes.
10.I did not object to the object.
11.The insurance was invalid for the invalid.
12.There was a row among the oarsmen about how to row.
13.They were too close to the door to close it.
14.The buck does funny things when the does are present.
15.A seamstress and sewer fell down into a sewer line.
16.To help with planting, the farmer taught his sow to sow.
17.The wind was too strong to wind the sail.
18.After a number of injections my jaw got number.
19.Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.
20.I had to subject the subject to a series of tests.
21How can I intimate this to my most intimate friend?
Xin mời các bạn hăy tập dịch sang tiếng Việt những câu trên, và hỏi nhau, nếu có thắc mắc.
Thân ái,
|
|
leducthang
member
REF: 72004
03/06/2006
|
ranh nhi tu nhien
thich hoc tieng anh lam ha
|
|
leducthang
member
REF: 72005
03/06/2006
|
co gi muon noi chat vao yahoo anhsangdoiem_ok2005 or leducthang11c2
|
|
OT
guest
REF: 72028
03/06/2006
|
Tôi khởi xướng tiết mục này, cũng như đă viết nhiều tiết mục tương tự trên diễn đàn này, không ngoài mục đích dấy lên phong trào học ngoại ngữ trong giới trẻ Việt Nam.
Trên b́nh diện toàn cầu, nơi nào cũng nổi lên ư thức về sự quan trọng cuả giao lưu quốc tế; trong khi phong trào học ngoại ngữ tại Việt Nam ngày một dâng cao; th́ đáng lẽ nhà nước ḿnh phải có chủ trương, chính sách rơ ràng, chủ động, chớp lấy thời cơ mà đuổi kịp rồi qua mặt thiên hạ... Nhưng thực tế cho thấy, người ta chỉ coi nó như một phong trào tự phát: để mặc cho trường lớp, kinh doanh dạy ngoại ngữ phát triển hỗn loạn kết quả trước mắt và sơ khởi là vụ SITC cuả Singapore sập tiệm ở Việt Nam, khiến các Bộ Ngành cao nhất cuả ḿnh ngơ ngác nh́n nhau,...(Xin mở ngoặc nói một chút về STIC, viết tắt cuả Singapore International Teaching Consultancy =Công Ty Tư Vấn Giáo Dục Quốc Tế, có văn pḥng tại Singapore, và do Michael Yu, một tên Tầu Đài Loan làm chủ. Tên Yu không hiểu thủ đoạn thế nào mà sang được Việt Nam, xin được phép cuả Bộ Giáo Dục & Đào Tạo, và Bộ Kế Hoạch & Đầu Tư để hoạt động ở Việt Nam. Chúng lập ra cả chục chi nhánh khắp nước, kể cả Thủ Đô Hà Nội và Thành Phố Hồ Chí Minh, tuyển dụng cả ngàn giáo viên trong nước, thu tiền cả chục ngàn học sinh Việt Nam ham học tiếng Anh, rồi ôm tiền dông về Đài, cả nưả năm sau chính phủ mới biết, mới bật ngưả ra...!)
Nh́n quanh lănh tụ các nước láng giềng đi thuyết du các nước, như các anh Nhật, Tầu, Thái, Ấn, Hàn, v.v... ra nước ngoài là lầu lầu ngoại ngữ, th́ mới "tranh đấu" được với người chứ!
So với Việt Nam , lẽ ra các anh đó phải ... xách dép cho dân ḿnh, v́ tiếng Việt ḿnh có cả một lợi thế một trời một vực là đă la tinh hoá cả trăm năm nay, trong khi mẫu tự cuả họ suốt đời phải loằn ngoằn như rắn rết!!!
Các bạn trẻ Việt Nam nghĩ sao? Học ngoại ngữ như tiếng Anh, tiếng Pháp, có khó không?
Thân ái,
|
|
OT
guest
REF: 72049
03/06/2006
|
Trở lại những câu mà tôi chép lại cho các bạn đang học tiếng Anh tập t́m hiểu và dịch sang tiếng Việt.
Trong hầu hết trường hợp, sở dĩ người ta bảo tiếng Anh khó học là v́ có nhiều từ VIẾT th́ giống hệt nhau, nhưng ĐỌC và NGHIĂ cuả chúng lại khác nhau.
Thí dụ trong câu 1, có 2 từ "wound" viết giống nhau, nhưng đọc và nghiă th́ khác hoàn toàn; trong câu 2, những từ "produce" cũng vậy. Để nắm vững những khác nhau, đề nghị các bạn tra cứu từ điển, hay nếu có thầy cô để hỏi trực tiếp th́ lư tưởng!
Tôi mong mỏi các bạn đọc tiếp, và mạnh dạn tiếp thu hay hỏi, nếu thắc mắc.
Thân ái,
|
|
OT
guest
REF: 72054
03/06/2006
|
Để tiếp tục, cho tôi gợi ư 4 câu kế tiếp:
3.The dump was so full that it had to refuse more refuse.
(Dump = hố để chôn rác; refuse 1 = từ chối (không chịu); refuse 2 = garbage, waste = rác rưởi, vật thải)
4.We must polish the Polish furniture.
(polish 1 = đánh bóng; Polish 2 = cuả nước Ba Lan
5. He could lead if he would get the lead out.
(lead 1 = dẫn đầu (trong thi đua); lead 2 = ch́ (chất độc hại)
6. The soldier decided to desert his dessert in the desert.
(desert = bỏ lại; dessert = bưă ăn (sáng); desert = sa mạc)
Thân ái,
|
|
OT
guest
REF: 72257
03/07/2006
|
Lời nhắn chung những bạn gởi e-mail riêng cho tôi:
Một số bạn rụt rè không tích cực tham gia bằng cách mạnh dạn trả lời...Nhưng tôi cũng rất tiếc không thể trả lời riêng được, xin các bạn thông cảm!
Trước khi đi tới, cho tôi được giải quyết những câu cũ:
Số 3: The dump was so full that it had to refuse more refuse = Cái hố rác đầy quá rồi, nên không chịu nhận thêm rác (To refuse = từ chối; refuse = rác. Xin chú ư cách đọc, để ư dấu nhấn)
Số 4: We must polish the Polish furniture = Chúng ta cần đánh bóng đồ (gỗ) Ba Lan.
Số 5: He could lead if he would get the lead out = Anh ta có thể dẫn đầu (trong công tŕnh) nếu cách ly được ch́ ra.
To lead = dẫn đầu, lănh đạo; leader = lănh tụ; lead = ch́ (kim loại nặng). Mời các bạn thử đọc khẩu hiệu này: "If the people lead, the leaders will follow = Nếu nhân dân dẫn giắt, các lănh tụ sẽ đi theo! Khẩu hiệu này thuyết minh tốt nhất thế nào là dân chủ.
Số 6: The soldier decided to desert his dessert in the desert = Người lính quyết định bỏ lại bưă ăn sáng cuả anh ta trên băi sa mạc.
Xin mời các bạn tiếp tục, và chúc các bạn học tiếng Anh tiến bộ.
Thân ái,
|
|
tulanhxinh
member
REF: 73696
03/18/2006
|
Vậy OT là "lớp già" Việt Nam ah? Bác cũng học, làm vừa phải thôi. Già rồi, về đi!
|
|
tungdaihiep
member
REF: 74037
03/20/2006
|
Tulanhxinh mean to provoke OT. If you are not willing to join this forum, you should be out. I see OT are kind heart because his level of English is very hight but he still join this forum enthusiatically. His main purpose is helping Vietnamese youth to learn English better.
|
|
lynhat
member
REF: 74101
03/21/2006
|
Chao ban tulanhxinh,
I read a lot of your articles in this forum. They were very interesting and humorous. I wish to have many talents like you. I could be wrong, but I strongly believe that you’re a professional, educated and cheerful person.
OT contributed a lot of valuable experiences and knowledge to everyone. I respect him a lot.
You posted the article about OT on 03/18/2006. I think your humor seems a little bit beyond imagination to everyone and especially to OT. One person named tungdaihiep got upset already. If I were you, I’ll simply apologize to OT, and be friends again. How do you think?
Cheers,
Chao ban tulanhxinh,
Minh da doc nhung bai cua ban dang trong dien dan nay. Nhung bai do rat la hay va di dom. Minh rat mong muon duoc nhung cai tai do cua ban. Minh co the nhan xet xai lam ve ban, nhung minh rat tu tin rang ban la nguoi co kien thuc, co hoc thuc va rat vui ve.
OT da cho kinh nghiem va kien thuc co gia tri den cho tat ca moi nguoi. Minh rat ton trong anh ay.
Bai cua ban dang ve OT vao ngay 03/18/2006. Minh nghi rang cai di dom cua ban hinh nhu co mot chut xiu tren suc tuong tuong cua moi nguoi va dac biet nhat la OT. Mot nguoi ten la tungdaihiep da khong thich roi. Neu minh trong vi tri cua ban, minh se nhe nhang xin loi OT, va tro thanh ban be lai. Ban nghi sao?
Than Ai,
|
|
tulanhxinh
member
REF: 75993
04/04/2006
|
Trời ơi bênh OT ghê chưa!? xin lỗi nhé, tôi ko quen nói chuyện với người Việt bằng tiếng Anh.
Chúc các bạn vui vẻ!
|
|
guest
REF: 75999
04/04/2006
|
PHO TRUONG TIENG ANH TREN DD NHIEU QUA,KHONG BIET KHI NOI CHUYEN VOI MAY THANG TAY ( CO NHU CUC MAC MUA KHONG )?
KHOE KHOANG QUA PHAI KHONG? TULANHXINH .
TOAN LA DO TAO LAO ?
|
|
ma65p
guest
REF: 78440
04/20/2006
|
Minh thay ban Tulanxing rat thieu van hoc va hay gay su, may thay may thanh vien cu manh dan yeu cau mod KICK HER &*%&*^* OUT
|
|
China doll
guest
REF: 78454
04/20/2006
|
Vậy các bạn định kick cái ǵ của her? vậy th́ kick her ass đi kick cái này th́ dễ chỉ cần đạp 1 cái là dăng ra khỏi chỗ này ngay khà khà
|
|
guest
REF: 94523
08/23/2006
|
"KICK HER &*%&*^* OUT"
"KICK HER &*%&*^* OUT"
"KICK HER &*%&*^* OUT"
=== Cứ thế, cứ thế... lá xanh rụng trước lá vàng c̣n nguyên... hahahahaaa
=== Hiện tại c̣n lại ǵ???? Poor you!
To: lonxon
Đừng lộn xộn nữa, tới phiên U... hahahahaaa
ky ten: Một người con gái tốt không c̣n là thành viên, ghé thăm.
|
|
guest
REF: 94524
08/23/2006
|
"KICK HER &*%&*^* OUT"
"KICK HER &*%&*^* OUT"
"KICK HER &*%&*^* OUT"
=== Cứ thế, cứ thế... lá xanh rụng trước lá vàng c̣n nguyên... hahahahaaa
=== Hiện tại c̣n lại ǵ???? Poor you!
To: lonxon
Đừng lộn xộn nữa, tới phiên U... hahahahaaa
ky ten: Một người con gái tốt không c̣n là thành viên, ghé thăm.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|