OT
guest
ID 11071
04/04/2006
|
"Khi người Pháp viết và nói ... tiếng tây bồi!"
Xin nói ngay, tiêu đề này không phải cuả tôi viết ra! Nhưng tôi nghe được từ đài Tiếng Nói Quốc Tế Pháp (Radio France Internationale), buổi phát thanh tiếng Việt hôm nay, th́ chuyển văn (transcrire) ra , chuyển nguyên xi, bỏ trong dấu ngoặc kép, để chia sẻ cùng các bạn biết ngoại ngữ, hay đang học ngoại ngữ này.
Nếu tiếng Anh được mệnh danh là ngôn ngữ cuả Shakespeare, tiếng Việt cuả Nguyễn Du, th́ thời báo kinh tế "Les Échos" cuả Pháp viết là "người Pháp đang giết dần ngôn ngữ cuả Molière!"
Trong bài viết đăng hồi đầu tuần qua, báo "Les Échos" cho rằng ngày càng có nhiều người Pháp không dùng chuẩn tiếng Pháp trong môi trường làm việc, không phải là vị họ thất học, hay thiếu tŕnh độ, mà chủ yếu là do thói quen : viết xong mà không chịu ḍ lỗi chính tả, xài chữ không đúng chỗ do thiếu cân nhắc. Hiện tượng này càng được thấy rơ hơn, như trong thư điện tử (e-mail), tin nhắn trên điện thoại di động, diễn đàn trên mạng internet...
Theo một khảo sát cuả một công ty tư vấn Pháp, th́ các công sở , doanh nghiệp Pháp đang rất đau đầu trong việc tuyển dụng nhân viên trung cấp và thuộc cấp. Kỹ thuật chuyên môn th́ không thiếu người, nhưng tŕnh độ viết và nói tiếng Pháp th́ c̣n nhiều chỗ đáng chê trách, mà theo công ty tư vấn "Advanced Executives" th́ các lỗi thường thấy nhất vẫn là viết sai chính tả, sai cú pháp...Do làm việc gấp rút, ít ai chịu khó đọc lại những ǵ ḿnh đă viết, hoặc đưa cho người khác đọc để nhặt sạn cho nhau!
Tờ báo nêu thí dụ điển h́nh :
(Xin để ư dấu ngoặc kép)
"Chẳng hạn như trong cách nói phủ định "ne pas savoir" (không biết), người Pháp thường dùng chữ "pas" mà bỏ đi chữ "ne", c̣n trong cách dùng mệnh đề phụ, một số người Pháp thường nói theo kiểu tây bồi, "Je sais pas qu'est-ce qu'il veut" thay v́ đơn giản là "Je ne sais pas ce qu'il veut." (Tôi không biết anh ta muốn ǵ)" (Hết trích dẫn)
Theo tôi, nếu người Pháp mà c̣n viết và nói tiếng tây bồi, cũng như tôi biết chắc nhiều người Mỹ cũng viết và nói tiếng Anh bồi, th́ ... người Việt ḿnh ...
Thân ái,
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
guest
REF: 76510
04/07/2006
|
Xin gop y OT/11071.
Khong phai noi nhu vay la tieng Tay boi hay Anh boi gi ca.
Nhung ngay xua cac cu goi la noi nuot chu. Thuong thuong dan
que va dan Basque, hoac dan cac tinh o khu vuc Marseille hay la Bauche thuong noi nhu the. Con tay boi la cazch noi
trong moi.toi va khong chia dong tu nhu o thoi phap thuoc tai VN. Lui maner moi manger toi manger tout.... Con tieng Anh thi o nha que it hoc ho thuong noi cung khong chia dong tu, hoac khong dung dung dai tuma thoi, nh hien van con o
ben My.She don't do nothing....Guest.
|
|
OT
guest
REF: 76513
04/07/2006
|
Tôi hoàn toàn đồng ư với guest 76510 về "tiếng tây bồi" nhưng đây là nguyên văn cuả người viết tin trên đài RFI từ bên Pháp, mà tôi đă bỏ trong ngoặc kép! Trong bản tin trên, phóng viên c̣n kể nhiều ví dụ như nhiều người Pháp viết pourkoi, thay v́ pourquoi; và trên diễn đàn này nhiều người viết "wa", "wê", thay v́ "qua, "quê", không nhanh gọn được bao nhiêu, nhưng sợ sẽ trở thành thói quen xấu, sau này khó bỏ.
Tôi thông cảm một số đồng hương đứng tuổi hay lớn tuổi (thế hệ di dân thứ 1) sang đất người mới học tiếng người ta, chắc chắn có nhiều hạn chế. Nhưng mối lo cho thế hệ di dân thứ 2 lại không phải là ngoại ngữ, mà là tiếng Việt không rành!
Thân ái,
|
|
chaylang
member
REF: 88237
06/24/2006
|
Thật ra chúng ta đang trăi qua một giai đoạn thay đổi của thế giới về mọi lĩnh vưc khá phức tạp ,ảnh hưởng rơ nét nhất là truyền thông và điện toán ..không ai biết sẽ đến mức độ nào nhưng hầu như đăcó nhiều quốc gia đă bàn về sự sa sút về ngôn ngữ , điển h́nh như tại Hoa Kỳ các Tiểu Bang đang áp dụng chiêu thức đọc sách trong lớp học ,ở nhà ...v...v.
Ngay cả những nhà chính khách ở Mỹ c̣n bị vấp về chính tả !
Có lẽ thời đại của tốc kư và trao đổi bằng lối tượng h́nh sẽ được thông dung trong tương lai ....Ngaytại những thành phố đông dân ḿnh thấy sử dụng dấu hiệu thay cho chữ viết rất nhiều ......
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|