Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Ngoại ngữ >> Need your help.!

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 Guest
 guest

 ID 11657
 04/26/2006



Need your help.!
  Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Xin vui ḷng dịch/giải thích cho tôi các từ sau dược dung trong xây dựng:

-Facilities planning
-Preliminary design proposal
-Design development

Cam on nhieu



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 tungdaihiep
 member

 REF: 79522
 04/27/2006

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Tôi không làm trong nghanh xây dựng nhưng đă đọc bài của bạn rồi nên cũng mạo muội dịch thử xem. Nếu có sai xin mọi nguời đừng chê cười:
1,facilities planning: Sơ đồ chi tiết
2,preliminary design propsal: Bản thiết kế sơ bộ đệ tŕnh
3, Design development: Thiết kế mở rộng


 

 Guest
 guest

 REF: 79611
 04/27/2006

  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Xin chân thành cảm ơn bạn Tùng.

 

 OT
 guest

 REF: 79651
 04/27/2006

  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Nhận thấy việc chuyển dịch những thuật ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt là một tiến tŕnh rất cấp thiết cho Việt Nam ḿnh hội nhập vào thế giới, nên tôi rất băn khoăn về vấn đề này.
Suy nghĩ cuả tôi là một chữ có thể có nhiều nghiă, nên khi dịch phải nắm vững văn cảnh (context) cuả chữ đó.
V́ thế, trước khi dịch, phải hiểu thật rơ cái nghiă cuả tiếng Anh, rồi đi t́m chữ tiếng Việt cho thích hợp.
Ví dụ: Chữ "facilities" nên hiểu là "cái ǵ đó" làm ra để "dễ dàng" hoàn thành "chức năng, nhiệm vụ" nào đó. Ta hăy thử dịch câu sau đây, sẽ thấy nên hiểu chữ "facilities" như thế nào:
- Bệnh viện, trường học, và những facilities yểm trợ cho cộng đồng, cần được phát triển...
Trở lại cụm từ "facilities planning", tôi thấy chưa hiểu được văn cảnh, chưa xác định được nghiă cuả nó trong cụm, th́ không thể dịch sang tiếng Việt; nên có khi dịch ra c̣n làm cho nó khó hiểu hơn! Tệ hại nhất, có khi dịch sang tiếng Việt, lại làm sai nghiă, thậm chí nghịch nghiă, như người ta bảo "Dịch là phản" (Traduire, c'est trahir !).
Một ví dụ khác, phổ biến hơn, là về những thuật ngữ cuả máy vi tính, như "Windows", "folder", "file" ..., tôi e rằng dịch thành "Cưả sổ", "tâp tin", "hồ sơ"... có khi khó hiểu hơn, hay ít ra, cũng chẳng có lợi ǵ, ngoạ́ việc ... dễ đọc hơn.
Thân ái,


 

 Guest
 guest

 REF: 79665
 04/27/2006

  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Rất cảm ơn những đóng góp của bạn OT. Đúng như bạn nói, trong quá tŕnh dịch từ Anh sang Việt, có rất nhiều từ chẳng biết t́m từ tiếng Việt để chuyển nghĩa chính xác. Điều này càng quan trọng khi đó lại là một bản HD với các từ ngữ chuyên ngành của đối tác nước ngoài cho phía doanh nghiệp Việt Nam. Phải vừa chọn từ thật dễ hiểu trong ngôn ngữ tiếng Việt,vừa đảm bảo tính chính xác của từ tiếng Anh. Các từ trên được trích trong một HD tư vấn thiết kế xây dựng . Cụ thể như sau:
A) Scope of service:
1.Site analysis
2.Site planning and layout
3.Presenation of proposal including perspective drawing
Và cả 3 từ như đă nêu.

Vậy theo ư bạn thi dịch như thế nào sẽ chính xác hơn.

Rất mong sớm nhận được sự giúp đỡ của các bạn trong diễn đàn.



 

 OT
 guest

 REF: 79725
 04/27/2006

  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Thân gởi Guest 79665:
May là Guest đă tiết lộ một chi tiết là ngành xây dựng, tuy vẫn là quá tổng quát.
Để khỏi quá cầu toàn, tôi xin phỏng đoán nội dung và đề xuất:
Facilities planning = Thiết kế cơ cấu (cơ sở); kế hoạch bố trí cơ sở.
Preliminary design proposal = Thiết kế sơ bộ đề xuất
Design development = Triển khai đồ án (có thể là thêm chi tiết, có thể là lịch tŕnh tiến hành, việc nào trước, việc nào sau...)
Scope of service = Phạm vi dịch vụ, qui mô dịch vụ (giới hạn từ từ việc ǵ đến việc ǵ...)
Site analysis = Phân tích điạ điểm (xây cất)
Site planning and layout = Thiết kế và bố trí điạ điểm (xây cất)
Presentation of proposal including perspective drawing = Thuyết tŕnh (thuyết minh) đề nghị (đề án), có kèm theo đồ h́nh (h́nh vẽ, bản vẽ) phối cảnh
Chúc may mắn.
Thân ái,


 

 
 guest

 REF: 80260
 04/29/2006

  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Xin chân thành cảm ơn bạn

 

 hoanphuthien
 member

 REF: 81164
 05/04/2006

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Cau gi oi, cau phai cho biet cai topic ma cau dinh dich la gi thi moi nguoi moi co the dua ra loi dich chinh xac nhat chu.

 

 khongbieteng
 guest

 REF: 82917
 05/12/2006

  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Xin vui ḷng dịch/giải thích cho tôi các từ sau dược dung trong xây dựng:
-Facilities planning
-Preliminary design proposal
-Design development

-Kế hoạch bảo tŕ
-Điều khoản sơ bộ về đề xuất thiết kế
-Triễn khai thiết kế (đưa thiết kế đó, từ trên giấy, ra hiện trường)
Hope that you need


 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network