No star where: không sao đâu.
Like is afternoon: thích thì chiều.
No four go: vô tư đi.
Know die now: biết chết liền.
No table: miễn bàn.
No dare where: không dám đâu.
Go die go: đi chết đi.
Ugly tiger: xấu hổ.
You lie see love: em xạo thấy thương.
Do you think you deliciou? : mày nghĩ mày ngon hả?
bad tiger: that la xau ho.
You No Teach:Thang mat day.
seven learn:that hoc
-------------------------------------------------
www.henantrua.vn- Trang ket ban - Tim la thay!!!
Tiếng Anh này hình như là tiếng bồi?. Bạn lấy ở đâu ra? Có chính người bản xứ sử dụng không? Hay là của người nhập cư?
panliuan
member
REF: 164969
05/09/2007
Tôi vì dốt nên hỏi vậy cho chắc chứ không có ý gì đâu. Vui vẻ giải thích nhé
lynhat
member
REF: 164970
05/09/2007
Tiếng Anh trên đây dùng chọc vui bà con thiên hạ cho vài phút thoải mái thui bác Panliuan à.
dieuloanvn
member
REF: 165295
05/09/2007
Hihi Đúng như lynhat nói đó. Chỉ để lòe người khác chơi cho vui thôi. Nhưng lúc buồn hổng biết nói gì, dùng cho vui í mà.
Bác panliuan chỉ dùng những lúc vui thôi nhé!
---------------------
Dieuloanvn
- Trang ket ban - Tim la thay!
guest
REF: 165300
05/09/2007
Đúng rùi mà
Slow peper = chậm tiêu wá đê
panliuan
member
REF: 165330
05/10/2007
panliuan thấy mình nhiều lúc thật là ngây thơ he, he...nhờ vậy mà sống khỏe được đén giờ đó. Nhiều người khôn quá bằng tuổi pan mà thấy cụ hết biêt
nhatdiemhong
member
REF: 165353
05/10/2007
Vậy tiếng Anh đơn giản vậy thôi hả ?
Thế thì nhờ dieuloan dịch giùm tôi câu này với : "Thấy chưa ? Tôi nói rồi mà, có sai đâu ?"
Mời bạn giúp.
doanchithuy
member
REF: 165429
05/10/2007
See yet? I say already, have error where?
nhatdiemhong
member
REF: 165436
05/10/2007
Chào DCT, lâu quá không gặp ha.
Tưởng DCT chuẩn bị lên xe hoa rồi !
Nếu học mấy câu Tiếng Anh này thì mấy cuốn sách Văn phạm ở nhà chắc đem bán ve chai hết quá !
Bài hát "Tại sao ?" nghe thấy là lạ, chắc chưa nhập tâm. Có thời gian nghe lại sẽ góp ý kiến.
doanchithuy
member
REF: 165440
05/10/2007
Hehehe... lấy chồng sớm làm gì...để lời ru thêm buồn... cứ vậy mà sống cho "phẻ".
Bài "Tại sao" hay lắm đó... DCT nghe nãy giờ cũng mấy chục lần rồi...
kimlongus
member
REF: 197802
08/08/2007
Đúng là những câu tiếng bồi or còn gọi là slang
"Thấy chưa ? Tôi nói rồi mà, có sai đâu ?"
còn dịch câu này há thì:
See! I told you, it's right.
niemthuongnho
member
REF: 197850
08/08/2007
Ba em làm thầy thuốc : My Dad was a drug dealer
guest
REF: 197918
08/08/2007
my dad is a drug dealer phải dịch là bố em làm nghề bán thuốc.
kimlongus
member
REF: 198336
08/09/2007
If mà nói my dad is a drug dealer đối với người Mỹ nghĩ thì là người bán thuốc quốc cấm (như loai thuoc phiện cocane đó).
Cho nen trong trường hợp này không thể dịch từ Ba em làm thầy thuốc sang my dad is a drug dealer được mà phải dịch là my dad is a pharmacist thì đúng hơn.