thang3t2004
member
ID 37707
03/02/2008
|
góp 1 vài thành ngữ và tục ngữ Tiếng Anh
Everyone can find fault, few can do better.
Biết được lỗi th́ dễ, nhưng sửa mới khó.
He knows most who speak least
Nói ít hiểu nhiều
Slow and steady wins the race
Chậm mà chắc
Never put off till tomorrow what may be done today
Đừng dể làm ngày mai những ǵ bạn có thể làm hôm nay
A friend in need is a friend indeed
Gian truân mới biết bạn hiền.
It is never too late to correct your mistakes
Không bao giờ quá muộn để sửa lỗi
Eat to live but do not live to eat
Ăn để sống chứ không phải sống để ăn
Boys will be boys
Chứng nào tật đó.
That goes in at one ear and out at the other
Nghe tai này lọt tai kia
There is no rose without a thorn
Hồng nào mà chẳng có gai.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
ototot
member
REF: 309582
03/02/2008
|
Mỗi ngôn ngữ có những thành ngữ, tục ngữ riêng cuả ḿnh, nên đôi khi chúng gần giống nhau, chứ không hoàn toàn giống nhau được.
thang3t2004 dịch sang tiếng Việt không sai đâu, nhưng vẫn có đôi chút khác biệt về văn hoá. Ví dụ, theo tôi, ư nghiă các câu tiếng Anh như vầy:- "Everyone can find fault, few can do better" có nghiă dài ḍng một chút là "Ai soi mói người khác cũng được, nhưng ít người làm khá hơn được."
Câu này cũng tương tự như "Chê th́ dễ, nhưng làm th́ khó." (Giống như tục ngữ Pháp nói: "La critique est facile, l'art est difficile." = Phê b́nh th́ dễ, làm mới khó!)
"He knows most who speaks least," có ư nhắc "Người nói nhiều chưa hẳn là biết nhiều; có khi người biết nhiều nhất lại là người nói ít nhất!" (Có tranh căi một chút: Không lẽ tất cả những người nói ít đều là những người biết nhiều hay sao???!!!)
Các câu c̣n lại cũng tương tự như vậy, phải không các bạn?Thân ái,
|