Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Ngoại ngữ >> Tiếng lóng của người Úc - ST

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 chubbyiir
 member

 ID 43365
 07/04/2008



Tiếng lóng của người Úc - ST
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Tiếng lóng của người Úc
[22.08.2007 17:09]


'Socceroos’ là tên thân mật người Úc đặt cho đội bóng của ḿnh.
Lần đầu đặt chân tới Úc chắc bạn sẽ có một cảm giác giống tôi là người Úc nói giọng khó nghe thật. Mặc dù đă đi học và tiếp xúc nhiều với người Úc ở Việt Nam trước khi sang nhưng tôi vẫn cứ như "vịt nghe sấm", "ù ù cạc cạc", chẳng hiểu người ta nói ǵ với ḿnh cả. Nhất là khi đi học nghe bọn bạn học nói chuyện với nhau, tôi thật sự chẳng hiểu ǵ hết.

Sau này tôi mới hiểu v́ họ dùng nhiều tiếng lóng và rút ngắn âm nói tắt như kiểu ‘info’ thay cho ‘information’ hay ‘Macca's’ thay cho ‘McDonald’. Có Chúa mới biết được những điều đấy trong mấy ngày mới sang…

Để nói hết về tiếng lóng của người Úc th́ không biết nên viết bao nhiêu mới có thể gọi là đủ được. Nhớ lần đầu tiên tôi mon men t́m hiểu về 'Aussie slang' th́ khi mở được trang web về nó cũng làm tôi hoa cả mắt với trang từ điển cả ngàn từ. Nên trong phạm vi bài viết này tôi sẽ chỉ xin phép kể về những kinh nghiệm của bản thân tôi về tiếng lóng mà thôi.

Về tiếng lóng của người Úc th́ khi nói chuyện với những "người Úc chân chính" bạn sẽ nghe thấy nhiều những từ ngữ ảnh hưởng của lối sống ‘miệt vườn’. Ví dụ như cụm từ "Aussie aussie, OY! OY!" mà bạn vẫn nghe người Úc hô khi cổ vũ đội nhà là bắt nguồn từ cách người Úc vẫn gọi nhau ‘Oy!' hay 'Oi!’ ở vùng đồng quê(an Aussie bush call). Hay như nam giới Úc hay gọi nhau là ‘mate’ thể hiện chất ‘mateship’ giản dị, thân thiện, bạn bè như những ngày xưa làm việc trên cánh đồng và tại các hầm mỏ (hay khi họ chẳng nhớ tên bạn). Tiếng lóng ngày nay của giới trẻ Úc ảnh hưởng nhiều từ phim Hollywood. Chẳng hạn bạn sẽ nghe thấy từ ‘dude’(công tử bột) thay cho ‘mate’ (bạn) và ‘bloke’ trong ngôn ngữ của giới trẻ khi nói về gă trai nào đấy hay từ ‘bloody’ phổ thông ngày xưa dần dần thay thể bởi một từ đệm bắt đầu bằng ‘f’. Tuy vậy, th́ người Úc vẫn nói với nhau "G’day" thay cho lời chào thân mật. Và có phải đấy là từ đầu tiên bạn được dạy trước khi đến đất nước chuột túi này không?

Khi bắt đầu vào học tôi khám phá được tiếng lóng đầu tiên là ‘shout’. Đứa bạn local (Việt kiều) của tôi rủ tôi đi ăn trưa và bảo tôi là "I will shout you". Bạn có hiểu ngay không nhỉ? Tôi th́ đoán được khi nghe đứa bạn nhắc lại lần hai v́ biết nó đang muốn đi ăn trưa với tôi, nhưng nói thật khi nghe đến ‘shout’ tôi nghĩ đến từ ‘la hét’. Và thật chẳng đúng tí nào khi đứa bạn mới quen lại muốn ‘la hét’ ḿnh. Từ đấy, tôi biết ‘shout’ nghĩa là ‘bao ăn’.

Tiếng lóng thứ hai tôi học được từ cậu em họ học trung học ở cùng nhà và đó là từ ‘loo’. Bạn sẽ hơi ngạc nhiên khi tự nhiên có một người bạn Úc ‘excuse’ và nói ḿnh phải đi đến ‘loo’ và chạy đi mất tích, 5 hay 10 phút sau mới quay lại. Chỉ cần sau lần đấy bạn sẽ hiểu ngay từ đó nghĩa là ǵ.

Từ sau hai từ đầu tiên đấy tôi chẳng thể nhớ là ḿnh đă học được từ ǵ tiếp theo nữa, là ‘ta’ nói tắt cho ‘thanks’ hay là từ ‘luv’ (G’day luv!) là cách gọi thân mật thay cho gọi tên, ‘breaky’ nói ngắn cho ‘breakfast’ mà cũng có thể là ‘go bananas’ dùng chỉ người nào đang nổi giận ... Và dần dần tôi không c̣n nhận ra đâu là ‘slang’ trong các câu nói nữa. Tôi vẫn nhớ một lần tôi buột miệng trong lớp học với mấy đứa bạn là “This task is bloody difficult.” (công việc này khó quá đi mất), chúng nó đă ồ lên và bảo nhau là lần đầu tiên nghe thấy tôi ‘swear’ (chửi thề). Điều này đánh dấu việc tôi chính thức ảnh hưởng ngôn ngữ Aussie.

Tuổi trẻ luôn quan tâm và nói về người khác phái nên một điều đương nhiên khi đứng với một lũ thanh niên mười mấy, hai mươi mấy tuổi chúng nó sẽ nói về chuyện t́nh cảm và tất nhiên dùng nhiều tiếng lóng. ‘Spunk’ (đẹp, hấp dẫn) và ‘chick’(con gái trẻ trung) là hai từ bọn bạn tôi sự dụng khá nhiều khi kể đến những đối tượng tiềm năng của chúng nó. Rồi bạn có biết "pick up line" là ǵ không? Thử đoán nhé! "Pick up" nghĩa là t́nh cờ làm quen với ai hay là nhặt vật ǵ lên + "line" nghĩa là một câu nói = "câu nói tỏ t́nh/ làm quen". T́nh huống mà tôi nhớ nhất và ‘quê’ nhất là khi cả lũ chúng tôi đang trên xe tram và đứa bạn tôi bỏ khăn quàng cổ xuống, để lộ mấy vết bầm quanh cổ. Lũ bạn tôi hú ầm lên cười khúc khích, cô bạn tôi th́ ngượng nghịu quát: “Có ǵ để cười đâu, chỉ là ‘vacuum cleaner’ thôi mà”. Tôi lúc đấy ngây ngô nghĩ là nó hút bụi nên bị như thế c̣n hỏi lại “ơ thế mày dùng ‘vacuum cleaner’ như thế nào mà đến nỗi thế?” Chúng nó lại phá lên cười và từ đấy luôn chọc tôi là ‘innocent girl’(cô bé ngây thơ)… (‘vacuum cleaner’ do bạn trai của cô bạn ấy làm nên…)

Tuy là ở Úc không chơi bóng chày nhưng cũng sử dụng tiếng lóng của Mỹ về bốn góc (base) trong luật chơi bóng chày khi tế nhị ám chỉ các giai đoạn hẹn ḥ. Nếu như nói là “first base” th́ nghĩa là chỉ ở giai đoạn đầu cầm tay hay ôm ấp, qua đến “second base” th́ nghĩa là đă có thể hôn hít, khi ở “third base” th́ quan hệ đă tiến khá xa nhưng chưa có chuyện ‘qua đêm’ và "home base" th́ chắc không cần giải thích thêm th́ ai cũng có thể đoán được.

Khi đă đi làm, tôi phát hiện thêm một số tiếng lóng của người Úc nữa như “going like hot cake” – chỉ cái ǵ bán rất chạy; hay người ta hay dùng “Good on ya!’ khi thể hiện họ hài ḷng hay vui v́ những ǵ bạn đang làm; và “have a cuppa!” khi muốn rủ đi uống cà phê. Người Úc cũng hay nói đệm "you know" ở cuối câu như một thói quen (hay khi họ chẳng biết họ đang nói cái ǵ nữa…)

Ấn tượng nhất đối với tôi về dịch tiếng lóng là một lần ngồi ăn tối và tán phét với một lũ bạn người local ở đây. Khi được đố “Don’t piss in my pocket!” dịch ra tiếng Việt là ǵ th́ chúng tôi ‘đần thối’ ra chỉ có mỗi anh bạn mới bắt đầu nói và đọc tiếng Việt từ năm 2000 của tôi dịch ngon lành là “Xin đừng tâng bốc tôi!”. Cả bàn tṛn xoe mắt v́ cảm phục và bất ngờ.

Cuối cùng, để khỏi ngỡ ngàng hăy bạn học một ít từ lóng trước khi sang Úc nhé. Internet là công cụ tuyệt vời cứ đánh cụm từ “aussie slang” vào Google sẽ có khoảng 1.310.000 trang kết quả cho bạn ngâm cứu. Chúc thành công!




Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 cayruri
 member

 REF: 439024
 04/10/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Bài viết này thật thú vị. dù rằng tôi không là sắp đi Uc, nhung khi biết thêm nhhưng nét văn hoá trong ngôn ngữ, tôi lại thấy yêu cái thứ tiếng Anh đang nuôi sống tôi mỗi ngày!!!! Thanks a lot

 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network