hoathangtamn
member
ID 49950
03/02/2009
|
Love's Secret ---William Blake 1757-1827
Love's Secret ---William Blake 1757-1827
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love.
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears-
Ah, she doth depart.
Soon as she was gone from me
A traveller came by
Silently, invisibly-
He took her with a sigh. O, was no deny.
CHUYỂN NGỮ
Sự bí ẩn của t́nh yêu --------MâyChiều
Này bạn nhé, đừng tỏ bày t́nh yêu
Bằng những lời đầu môi sáo rỗng
Lời như gió thoảng trôi dạt lối
Trôi lững lờ một cơi hư không.
T́nh yêu tôi ngàn lời đă ngỏ
Yêu nồng nàn dâng hiến nàng thôi
Tôi đợi chờ rẩy run khắc khoải ....
Nhưng than ôi.... nàng bỏ t́nh tôi.
Lướt nhẹ qua nàng ra đi rất vội
Nhưng ô ḱa! Một lữ khách thoáng qua
Âm thầm, hư vô....
Đă bên nàng trọn niềm khao khát .
6 / 2008
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
ototot
member
REF: 428594
03/02/2009
|
Cũng như trước, tôi sắp xếp lại bài thơ nguyên bản tiếng Anh cho đối chiếu với bài chuyển ngữ cuả người đăng…
Love's Secret --- William Blake 1757-1827
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love.
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears-
Ah, she doth depart.
Soon as she was gone from me
A traveller came by
Silently, invisibly-
He took her with a sigh. O, was no deny. | Sự bí ẩn của t́nh yêu---MâyChiều
Này bạn nhé, đừng tỏ bày t́nh yêu
Bằng những lời đầu môi sáo rỗng
Lời như gió thoảng trôi dạt lối
Trôi lững lờ một cơi hư không.
T́nh yêu tôi ngàn lời đă ngỏ
Yêu nồng nàn dâng hiến nàng thôi
Tôi đợi chờ rẩy run khắc khoải ....
Nhưng than ôi.... nàng bỏ t́nh tôi.
Lướt nhẹ qua nàng ra đi rất vội
Nhưng ô ḱa! Một lữ khách thoáng qua
Âm thầm, hư vô....
Đă bên nàng trọn niềm khao khát.
|
Thân ái,
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|