da1uhate
member
ID 57550
12/07/2009
|
Xin chỉ dùm cụm từ tiếng anh
Cả nhà ơi, xin vui ḷng chỉ dùm ḿnh là cụm từ tiếng anh này viết như vầy được không ạ?
"for the domestic and for foreign markets"
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
ototot
member
REF: 504606
12/07/2009
|
Nếu câu hỏi không có ǵ là lắt léo, và có nghiă là "cho thị trường trong nước và ngoài nước", th́ viết như vậy là quá tốt rồi.
Tuy nhiên, có thể viết bớt lập lại là "for the domestic and foreign markets" th́ càng tốt hơn.
Thân ái,
|
|
tegieng
member
REF: 504748
12/08/2009
|
da1uhate
member
ID 57550
12/07/2009
Xin chỉ dùm cụm từ tiếng anh
Cả nhà ơi, xin vui ḷng chỉ dùm ḿnh là cụm từ tiếng anh này viết như vầy được không ạ?
"for the domestic and for foreign markets"
Da1uhate,
Da1uhate chỉ viết vỏn vẹn có một câu bằng tiếng Mỹ thôi mà không có ngữ cảnh và cũng không có câu nói bằng tiếng Việt để người ta hiểu được ư của Da1uhate muốn nói thế nào và nói cái ǵ th́ hơi khó giúp cho đúng cách mà Da1uhate muốn nói lắm đó.
Nếu hiểu ư của Da1uhate chỉ đơn thuần muốn nói là "cho thị trường trong và ngoài nước" th́ chỉ cần nói đơn giản là "for domestic and foreign markets" (Chú ư là cụm từ nầy không cần mạo từ xác định "THE") là đă quá đầy đủ rồi.
Ví dụ:
The opportunities "for domestic and foreign markets" are finally presented themselves.
Thế c̣n khi muốn nói về thị trường trong và ngoài nước mà ḿnh đă có nói trước rồi và bây giờ ḿnh lập lại, hay ḿnh đả có viết ra ở đoạn văn ở phía trên rồi và bây giờ ḿnh nhắc lại lần nữa, hay thị trường trong và ngoài nước mà ḿnh có xác định đàng hoàng cho người đọc biết th́ khi đó ḿnh mới viết cụm từ nầy có mạo từ xác định "THE".
Ví dụ:
In order "for 'the' domestic and foreign markets" which we have invested so much time and money in to be thriving...
(Câu nói nầy th́ cụm từ "for 'the' domestic and foreign markets" có mạo từ xác định "THE" v́ cái thị trường trong và ngoài nước đă được người viết khẳng định là cái thị trường mà họ đầu tư (invest) thời giờ và tiền bạc vào chứ không phải chỉ là một cái thị trường chung chung chưa được xác định nào khác).
Thân ái,
|
|
da1uhate
member
REF: 504798
12/08/2009
|
Rất cám ơn bác Oto và TG đă giải thích cho D hiểu rơ hơn về cụm từ trên. Cái cụm từ này là D lượm trong phần quảng cáo trên lịch của một công ty, D không rành tiếng Anh nhưng xem qua th́ thấy không giống như những câu thường đọc trong các bài marketing khác, cảm giác như thừa chữ nhưng v́ văn phạm Anh ngữ không vững nên chỉ dám mạo muội đem vào diễn đàn nhờ mọi người giúp đỡ. Giờ th́ đă hiểu thêm nhiều điều. Một lần nữa rất cảm ơn bác Oto và TG.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|