romeo011982
member
ID 29282
09/13/2007
|
cho hoi ve trang wed vietphotoshop.com
ḿnh vào trang wed vietphotoshop.com và đă đọc được lư thuyết về photoshop 6.0, nay muốn đọc phiên bản 7.0 và cs nữa nhưng ko được.Ở phiên bản 7.0 th́ nó đ̣i down file pdf ǵ đó về để đọc nhưng ḿnh không biết cách để down nó v́ toàn là tiếng anh ko hà, bạn nào biết cách down file đó về xin chỉ giùm ḿnh với ḿnh xin cám ơn . C̣n photoshop cs th́ hiện toàn tiếng iraq ko hà có bạn nào biết cách chỉnh lại tiếng việt ko ḿnh xin cảm ơn
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
tanrau
member
REF: 216624
09/13/2007
|
chào Bạn
Bạn nói sao thế !, trong vietphotoshop có photoshop CS mà, Bạn nên xem lại
chúc Bạn vui cùng PTS
thân ái Tân râu
|
|
ototot
member
REF: 216651
09/13/2007
|
Trang web này có cả một tiết mục lớn, là đă chuyển dịch sang tiếng Việt cả cuốn "Classroom In A Book" nghiă là cuốn sách hướng dẫn sử dụng Photoshop CS.
Họ đă xin phép Hăng Adobe để làm việc này, nên đây là việc làm công khai, hợp pháp.
Đây là tin mừng cho các bạn học muốn học Photoshop bằng tiếng Việt. C̣n tôi, đă cả chục năm nay dùng tiếng Anh làm chuyển ngữ (v́ ngày xưa không có tiếng Việt), nay nó đă ăn sâu vào đầu, không thể đọc được tiếng Việt nưă! Thật là đáng buồn.
Đây là cái link cuả VietPhotoshop để các bạn bấm vào mà xem. Bấm xong lại phải bấm tiếp "Click Here To Enter" mới đến được.
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 216662
09/13/2007
|
Nhân tiện vào đọc trang VietPhotoshop.com, tôi thấy có lời mời cộng tác cuả Ban Quản Lư trang này, để dịch sang tiếng Việt cuốn "Sách Hướng Dẫn Sử Dụng" (User Guide) cho Photoshop CS3 (CS th́ đă có trên trang này rồi), tôi bỗng có một cảm nghĩ lẫn lộn vui buồn(mixed feelings).
Vui là thấy người Việt ḿnh có ngôn ngữ riêng cuả ḿnh, dùng tiếng Việt học hành hay giảng dạy, th́ c̣n ǵ tốt hơn, tiện hơn.
Nhưng buồn, là v́ về kỹ thuật, ḿnh đi sau các nước phương Tây, nên không có đủ thời gian để phát triển tiếng Việt cho kịp với việc tiếp thu kỹ thuật.
Đă thế, có nhiều người dịch sai nghiă nhiều quá, hoặc chưa biết phải dịch như thế nào, cứ chêm vưà tiếng Anh vưà tiếng Việt vào bài, nên những tài liệu giảng dạy hay tự học này rất nhiều khi gây hỗn loạn, khó hiểu vô cùng cho người học.
Một trong những trở ngại to lớn cuẳ phiên dịch là: người giỏi ngôn ngữ, th́ không rành kỹ thuật; c̣n người rành kỹ thuật lại thiếu sót về ngôn ngữ.
Tôi lấy ví dụ: Ai làm, học, chơi Photoshop đều học kỹ về "layer", hiểu thế nào là "layer", nhưng không dịch được từ "layer" này sang tiếng Việt, sao cho thật đúng với ư nghiă cuả nó!
Một ví dụ nưă là chữ "mask" trong Photoshop. Dịch nó là "mặt nạ" th́ vưà tức cười, vưà thêm khó hiểu tột cùng cho người học...
Nói chuyện vui sơ sơ vậy thôi, để mong bạn nào có th́ giờ và có quan tâm đến việc học Photoshop, hăy trau đổi kinh nghiệm với nhau trong tiết mục này.
Thân ái,
|
|
romeo011982
member
REF: 219956
09/19/2007
|
CÁM ƠN MẤY BÁC NHÉ!
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|