When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here's what she said to me.
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.
When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said.
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.
Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome, will I be rich
I tell them tenderly.
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.
Đây là bài hát tung ra vào thời điểm tôi vưà lớn lên, vưà … biết yêu, và yêu say đắm!...
Tôi nhớ vào thời đó, ở Sài G̣n, khắp hang cùng ngơ hẻm, nơi nào cũng vang lên câu "Que Sera Sera" là tiếng Pháp, hay "Whatever Will Be Will Be" là tiếng Anh. Thậm chí trẻ con … chùi mũi chưa sạch, nói chưa sơi, cũng nghêu ngao hát "Cờ Xơ Ra Xơ Ra", c̣n mấy đưá con gái choai choai bị bọn con trai cũng choai choai, theo đuổi, bám sát để tán tỉnh, th́ cũng biết la to: "Kià, Xê Ra! Xê Ra!"
Ai ngờ thấm thoắt đă nưả thế kỷ trôi qua rồi!
Tôi góp ư để nối liền nhịp cầu giưă nhiều thế hệ đă qua, cũng như tác giả bản nhạc cũng đă nói lên 3 thời điểm cuả người con gái từ lúc sinh ra và mới lớn lên, đến lúc có người yêu, rồi khi sinh ra con!
Thân ái,
vitbuocno
member
REF: 565559
09/20/2010
Đây là bài hát tung ra vào thời điểm tôi vưà lớn lên, vưà … biết yêu, và yêu say đắm!...
(Bác OT)
-----------------------------------------
Chài ui chài, nghe câu này thích quá, bác OT iu say đắm ạ.......hihi.....cháu mún hỏi thêm mừ không dám........hí hí.......tại nghe sao mừ hấp dẫn quá ạ.......bài viết nào của bác cũng hay, cháu xin cảm ơn bài viết của bác, cháu chúc bác mạnh khỏe và vui ạ.
aka47
member
REF: 565574
09/20/2010
Bài hát rất tuyệt...
À...chị Vịt có iu say đắm không nè?
Nói thiệt đi chứ ở trong bếp nấu ăn hoài th́ xao lăng iu đương mất.
hihii
zatoichi
member
REF: 565586
09/20/2010
Tặng VBN bài chuyển qua lời Việt (ca sĩ Kiều Nga,em gái Elvis Phương).
Nổi tiếng những năm thập niên 60's.
Bài hát về cô gái từ nhỏ tới lớn vẫn hay băng khuăng về tương lai,giàu ,nghèo, t́nh iu,gia đạo....
Nhỏ th́ hỏi Maman, lớn chút hỏi chồng,già chút th́ hỏi...chời ! hehe !
Biết ra sao ngày sau ??
Ai trong chúng ta, đôi khi cũng hay tự hỏi thế.
aka47
member
REF: 565587
09/20/2010
Anh An ui
AK thích nhất bài Fur Elise lời Việt.
Anh có không post lên cho em đi.
Và bài I love you more than I can say.
Nhớ post cho em nha.
hihii
zatoichi
member
REF: 565588
09/20/2010
Tặng Aka nè, bản I love you more than I can say.,Anh thik bản này hồi mới lớn lắm,nghe hoài.
Riêng bản Fur Elise th́ khó kiếm nghệ sĩ nào tŕnh bày bản nổi tiếng này lời Việt lắm, v́ nó đầu tiên đuợc soạn ra cho nhạc cụ, nhạc cổ điển nhiều hơn.
Kiếm nghệ sĩ ngoại quốc hát cũng khó rùi .
zatoichi
member
REF: 565589
09/20/2010
Một ca khúc t́nh khác cũng nổi tiếng của nghệ sĩ Leo Sayer :
ototot
member
REF: 565593
09/20/2010
Ồ mà sao zatoichi không chép luôn cả lời ca cuả bài "I love you more than I can say" để bà con nào muốn học tiếng Anh, hay tập hát theo th́ hay biết mấy!
Oh oh yeah yeah
I love you more than I can say.
I'll love you twice as much tomorrow
Love you more than I can say.
Oh oh yeah yeah
I miss ev'ry single day.
Why must my life be filled with sorrow
Love you more than I can say.
Don't you know I need you so
Oh
tell me please
I gotta know.
Do you mean to make me cry
Am I just another guy?
Oh oh yeah yeah
I miss you more than I can say.
Why must my life be filled with sorrow
Love you more than I can say.
Oh
don't you know I need you so
...
Oh oh yeah yeah
I love you more than I can say
Thân ái,
ototot
member
REF: 565594
09/20/2010
Riêng bài "For Elise", tôi cũng không thấy có lời Việt, nên mời nghe đỡ lời Pháp mang tên "Tout l'Amour Que J'ai Pour Toi" vậy!
Hi hi
zatoichi
member
REF: 565602
09/20/2010
Cám ơn chú Oto đă post 2 bài nhạc.
Nhờ chú nhắc tựa Pháp ,mà cháu t́m ra đuợc
nhạc lời Việt bản Fur Elise : nhạc Pháp th́ chỉ có 2 ca sĩ Việt là Thanh Lan hay Ngọc Lan (đă chết) hát thôi, mà cháu nhớ đă nghe bài này lời Việt hồi nhỏ rồi.
Nhờ chú Oto mà Aka có bài này lời Việt đó .Aka cám ơn chú nha.
zatoichi
member
REF: 565604
09/20/2010
Nhân tiện ,tặng...chú Oto bản này ,nói về các trai tráng ,thiếu nữ tuổi đôi mươi ...thời đó tán nhau (liếc mắt đưa...t́nh):hờn,giận,mau quên,sôi nổi, và tất cả những cái lẩm cẩm của t́nh iu.
Các ca sĩ Pháp như :Francoise Hardy, Sylvie Vartan...
Chúc chú ngủ ngon nha..
aka47
member
REF: 565613
09/20/2010
Cảm ơn anh An và OT thật nhiều , nghe Ngọc Lan hát mà thương Cô Ca Sĩ ra đi quá sớm và thương luôn bài hát , sao mà hay quá.
AK t́m hoài không ra , th́ ra không vô được với đề tựa Fur Elise , mà là tựa Pháp : "Tout l'Amour Que J'ai Pour Toi".
Lời Việt rất tuyệt.
"Đời bao hoa thắm.
Nhưng có riêng em.
Trong trái tim anh.
Năm tháng không phai.
Nhắn em nhắn câu nói ân cần.
Ḿnh bên nhau.
Nhớ nhau hoài.
Ḿnh yêu nhau.
Yêu suốt đời..."
Quá hay luôn , AK thích vậy đó.
hihii
vitbuocno
member
REF: 565633
09/20/2010
Nhân tiện ,tặng...chú Oto bản này ,nói về các trai tráng ,thiếu nữ tuổi đôi mươi ...thời đó tán nhau (liếc mắt đưa...t́nh):hờn,giận,mau quên,sôi nổi, và tất cả những cái lẩm cẩm của t́nh iu.
---------------------------------------
Chài ui chài, nhắc đến lại "thèm".......hahaha........chít quên, cháu chào bác OT, em chào anh Tom, nhạc hay quá, cháu cảm ơn bác OT và anh Tom đă pót nhạc ạ, thích quá, chúc bác OT và anh Tom mạnh khỏe zà zui zẻ.......hí hí