Út chào cả nhà,
hôm nay Út muốn giới thiệu đến các bạn diễn đàn một số bài nhạc pháp có thème khác hơn những bài tình ca mình hay nghe, như anh yêu em, em yêu anh, thất tình, cô đơn,... như bài nhạc dưới đây Linda Lemay hát, tâm sự về một cô gái gặp lại người yêu xưa sau 10 năm. Các bạn sẽ nói là có gì lạ đâu nào, cũng là tình ca cơ. Nhưng ở đây, đặc biệt là khung cảnh cô ta tả lại khi hai người gặp nhau, ở một vườn chơi, con cô và con anh bạn cũ cùng chơi với nhau.
Anh vẫn như xưa,chỉ khác là chung quanh ta, con em và con anh đang chơi đùa với nhau... Và giữa chúng ta, hình như có gì đó không ổn, phải không anh ?
Và anh bắt đầu nói, em bắt đầu khóc...
Con hỏi mẹ : Ông ấy là ai, là ai mà làm mẹ khóc... và hình như, nó không thích anh...
Hình như là cô ấy còn rất yêu người tình cũ, giữa con tim và lý trí, giữa tình yêu và bổn phận, giữa đam mê và hổ thẹn, một phút nào đó cô cảm thấy có lỗi vì những ý nghĩ "ngoại tình" của cô, nhưng rồi, hiện tại kéo cô về với bổn phận làm mẹ...
Đã 12h44...Em nghe anh rồ máy xe, thay vì giử anh lại,... em bắt nước nấu cơm... khi con đang ăn cơm, em nhặt trên tay cành hoa dại... cành hoa in dấu chân anh...
Út chắc đã có bao anh chị đã từng trãi qua cảnh này, Út tiếc là không dịch được sát nghĩa bài hát vì Út kém tiếng việt lắm, nếu có anh chị nào dịch hộ, em cám ơn nhiều...
Debout sur les pissenlits
Lynda Lemay
Lời pháp :
T'as ni cogné ni sonné
T'as longé le mur du côté
Et te voici, debout sur les pissenlits
Tu vois jouer mes enfants
Et j'les entends qui crient "Maman"
"Y'a un monsieur qu'est bizarre
A coté d'la balançoire
Viens lui parler nous on comprend pas son histoire"
Et me voici près de toi
J'suis ébahie que tu sois là
Tu n'as pas changé d'un brin
C'qui est différent, c'est que t'es sur mon terrain
C'qui est différent, c'est qu'ma main ne vit plus dans ta main
Tu n'as pas changé du tout
A part qu'y a mes enfants qui jouent
Autour de toi, autour de nous
Y'a quelque chose qui cloche là dessous
T'as commencé à parler
J'ai commencé à pleurer
Puis les enfants ils se sont mis à pas t'aimer
"Maman c'est qui ce monsieur
Qui fout des larmes dans tes yeux ?"
Je leur explique à demi
Que t'es disons un ami
Ça leur suffit
Ils s'réfugient dans la maison
J'ai fais exprès, j'ai pas dit
Ni d'où tu viens ni ton prénom
J'me sens comme prise ne otage
J'me sens coupable d'avoir les deux yeux qui nagent
J'me sens coupable de ne pas te défendre au passage
J'me sens comme pas très correcte
Face aux visages dans la fenêtre
De mes enfants qui font la tête
Y'a quelque chose qui cloche
Mais j'reste
A écouter tes versions
De notre fin de passion
Et j'ai le cœur qui s'empiffre d'émotion
J'suis affamée comme un lion
J'ai rien qu'envie de mordre à fond
Dedans ta bouche en mouvement
Qui me dit tout simplement
Les mots qui touchent
Qui font mouche comme avant
J'suis nostalgique à mourir
Je pleus des larmes de désir
Tu n'as pas changé d'une miette
C'qui est différent c'est les enfants qui nous guettent
C'qui est différent c'est que ma vie moi ben je l'ai refaite
Les pissenlits vont flétrir
Leurs cheveux jaunes vont pâlir
Devenir poussière et puis partir
Y'a quelque chose qu'est moche à mourir
Ça y est j'entends les gamins
Me dire "Maman on a faim"
J'regarde ma montre il est déjà midi et vingt
Ça fait deux heures qu'on est là
Deux heures que tu me tends les bras
Dans ma petite cervelle
J'suis déjà toute infidèle
Ça faisait longtemps que j'm'étais pas sentie si belle
J'm'entends de dire "Désolée, y'a les enfants qui m'appellent"
Je monte sur mon balcon
Quand j'me retourne t'as les yeux comme des rayons
Tu fais demi-tour et soudain je suis prise de frissons
Tu longes le mur du côté
Et ta voiture eh ben je l'entends démarrer
Et au lieu de te retenir
J'prends une casserole j'mets d'l'eau à bouillir
Il est midi quarante-quatre
Les gamins mangent des pâtes
Moi j'suis dehors à genoux sur le gazon
Un pissenlit dans les mains, qui a la marque de ton talon
T'avais fait ça y'a dix ans
Revenir me voir en coup d'vent
Quand mon plus vieux il était encore au biberon
N'as tu pas vu que son frère, il a les yeux comme des rayons
Neuf ans et quelques poussières
Et ta fossette sur le menton ?
Tình yêu nào cũng có đến và đi phải không các bạn. Lúc tỏ tình thì ấp a ấp úng, tim đập không ngừng... Còn lúc nói chia tay chắc cũng không kém phần hồi hộp... cho nên, hôm nay Út muốn giới thiệu cả nhà nghe một bài hát khác của Linda Lemay tả tâm trạng của người sắp nói tiếng chia tay với người yêu. Bài hát có tên (tạm dịch ra tiếng việt) : Cho em một ly gì cũng được...
Một người muốn nói chia tay với người yêu, để có đủ can đảm cô xin 1 ly nước, thêm 1 ly soda, sau đó ly Whisky, ly Gin, ly Vodka để nói là "em muốn chia tay", "em không yêu anh như xưa nữa",.... Và cuối cùng, khi thấy người yêu buồn ngấn lệ, cô kêu Whisky, Gin, Vodka luôn thể, để rồi... "hảy quên đi những gì em vừa nói ", sau nhiều ly, những gì mình muốn nói không còn quan trọng nữa...
Phải chăng ngoài đời thật là như thế ?
Un Verre De N'importe Quoi
J'prendrais bien un verre de n'importe quoi
Qu'est-ce que t'as de chaud ou de froid, du frigo
J'Prendrais bien un verre , un verre de soda
Tiens j'en ai besoin comme ca pour m'éclaircir la voix....
J'veux t'oublier,
Oui t'as compris je veux t'oublier, c'est fini je te le dis
Oh oui enfin je l'ai dis
J'prendrais bien verre , un verre de rhum à la santé des hommes qui t'ressemblent pas
Non j'prendrais bien un verre
Ou deux ou trois,
Whisky, Gin, Vodka, les 3 à la fois....
J't'aime plus comme avant,
Non t'as compris j'sais plus comment j'ai pu t'aimer autant
Oh oui enfin je l'ai dit
J'prendrais bien un verre
S'il vous plait un dernier ptit verre et après je m'en vais
J'prendrais bien un verre
Mais qu'est-ce que t'as à m'regarder comme ca,
Y'a quoi qui va pas ?
Pourquoi tu pleures ?
Non pleures pas, Arrête, Ok, Pardon, Excuse moi, D'accord, Tant pis, Oublis cque j'ai dit.....
On va prendre un verre ,
Se saouler la gueule et rester ensemble pour pas rester tout seul
Oui viens prendre un verre
Ah sa fait du bien, un autre , un autre,
Jsuis presque en amour,
Viens prendre un verre, Vidons les bouteilles, après la pluie parait qu'y'a du soleil......