chieubuonabc
member
ID 14716
08/17/2006
|
CHỦ ĐỀ THƠ CỦA BÀ HUYỆN THANH QUAN
Thăng Long hoài cổ
Tạo hóa gây chi cuộc hí trường
Đến nay thấm thoát mấy tinh sương
Lối xưa xe ngựa hồn thu thảo
Nền cũ lâu đài bóng tịch dương
Đá vẫn trơ gan cùng tuế nguyệt
Nước c̣n cau mặt với tang thương
Ngh́n năm gương cũ soi kim cổ
Cảnh đấy người đây luống đoạn trường
(Bà Huyện Thanh Quan)
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
chieubuonabc
member
REF: 93940
08/17/2006
|
Tức cảnh chiều thu
Thánh thót tầu tiêu mấy hạt mưa
Khen ai khéo vẽ cảnh tiêu sơ
Xanh om cổ thụ tṛn xoe tán
Trắng xóa tràng giang phẳng lặng tờ
Bầu giốc giang sơn say chấp ruợu
Túi lưng phong nguyệt nặng v́ thơ
Cho hay cảnh cũng ưa nguời nhỉ
Thấy cảnh ai mà chẳng ngẩn ngơ
(Bà Huyện Thanh Quan)
|
|
chieubuonabc
member
REF: 93944
08/17/2006
|
.Tiểu sử Bà Huyện Thanh Quan
Bà Huyện Thanh Quan tên thật là Nguyễn Thị Hinh. Bà sinh trưởng vào cuối triều Lê, đầu nhà Nguyễn. Bà là con của vị danh nho Nguyễn Lư (1755-1837) vốn là một cựu thần nhà Lê.
Chồng bà là Lưu Nguyên Ôn bút hiệu Lưu Ái Lan (có sách c̣n chép là Lưu Nghi hay Lưu Nguyên Uẩn). Ông mất năm 1847. Ông vốn người làng Nguyệt Áng, Thanh Tŕ (Hà Đông); đỗ cử nhân khoa Mậu Tí triều Minh Mệnh, và được bổ làm tri huyện Thanh Quan (nay thuộc Thái Ninh, tỉnh Thái B́nh) nên bà được gọi là Bà Huyện Thanh Quan, đôi khi có người c̣n gọi bà là bà Lưu Ái Lan.
Năm 1849, bà vào kinh giữ chức Cung Trung Giáo Tập để dạy học cho các công chúa và hậu phi. Tám năm sau, 1857, bà xin phép về quê nghỉ hưu, công chúa Mai Am đă tặng bà bài thơ "Tống Ái Lan Thất Nguyễn Thị Lưu Hà Nội"
Thơ bà lúc c̣n sinh tiền hẳn là rất nhiều, nhưng nay chỉ c̣n dăm bài lưu lại.
(theo Nữ sĩ Việt Nam - Như Hiên Nguyễn Ngọc Hiền)
|
|
chieubuonabc
member
REF: 93945
08/17/2006
|
Cảnh chiều hôm
Chiều trời bảng lảng bóng hoàng hôn
Tiếng ốc xa đưa lẫn trống dồn
Gác mái, ngư ông về viễn phố
Gơ sừng, mục tử lại cô thôn
Ngàn mai gió cuốn, chim bay mỏi
Dặm liễu sương sa, khách buớc dồn
Kẻ chốn Chương Đài nguời lữ thứ
Lấy ai mà kể nỗi hàn ôn
(Bà Huyện Thanh Quan)
|
|
chieubuonabc
member
REF: 93946
08/17/2006
|
Chơi chùa Trấn Quốc
Trấn Bắc hành cung cỏ dăi dầu
Trạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau
Mấy ṭa sen tỏa hơi hương ngự
Năm thức mây phong nếp áo chầu
Sóng lớp phế hưng coi đă rộn
Chuông hồi kim cổ lắng càng mau
Người xưa cảnh cũ nào đâu tá
Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu
Bà Huyện Thanh Quan
Dịch Nghĩa
-------------------------------
Bài này có nhiều tựa không thống nhất nhau: Chơi chùa Trấn Quốc, Trấn Bắc hành cung, Trấn Bắc hoài cổ .v.v.
Câu 8 quyển "Nữ sĩ Việt Nam" của Như Hiên Nguyễn Ngọc Hiền ghi là "Ngơ ngẩn ḷng thu khách bạc đầu."
Chùa Trấn Bắc được xây vào đời Tiền Lư, tên là Khai Quốc Tự, đời Hậu Lê đổi là An Quốc Tự. Vua Lê Hy Tông (1680-1705) đổi lại là Trấn Quốc Tự. Sau lại đổi là Trấn Bắc Tự, và là hành cung (tức là nơi vua chúa nghỉ ngơi mỗi khi đi ra ngoài).
|
|
chieubuonabc
member
REF: 93947
08/17/2006
|
Nhớ nhà
Vàng tỏa non tây bóng ác tà
Đầm đầm ngọn cỏ tuyết phun hoa
Ngàn mai lác đác, chim về tổ
Dặm liễu bâng khuâng, khách nhớ nhà
C̣i mục thét trăng miền khoáng dă
Chài ngư tung gió băi b́nh sa
Ḷng quê một bước càng ngao ngán
Mấy kẻ t́nh chung có thấu là
Bà Huyện Thanh Quan
|
|
chieubuonabc
member
REF: 93948
08/17/2006
|
Qua đèo Ngang
Qua đỉnh đèo Ngang bóng xế tà
Cỏ cây chen lá đá chen hoa
Lom khom dưới núi tiều vài chú
Lác đác bên sông rợ mấy nhà
Nhớ nước đau ḷng con quốc quốc
Thương nhà mỏi miệng cái gia gia
Dừng chân đứng lại trời non nước
Một mảnh t́nh riêng ta với ta
Bà Huyện Thanh Quan
|
|
tpnh1
member
REF: 96426
09/09/2006
|
Ḿnh đọc các bài đầu thấy hơi lạc vị, các bày đều có một vần nên dể chán, đọc bài cuối th́ thiệt hay, ḿnh nghĩ các bài VN ḿnh đem dịch ra thành tiếng Trung Hoa th́ các vần và chử sẻ thay đổi và ít hay, cũng như tiếng Trung Hoa mà dịch tiếng Việt, phải nắng nuốt từng câu dịch mà chẳng hay, chẳng qua người Việt ḿnh thích đọc Hán tự nên thích các bày thơ Trung Hoa truyền từ thượng cổ.
Người Trung Quốc chê thơ VN ḿnh dở, cho đến có các bài như "hổ nhớ rừng" hai truyện Kiều th́ các cụ mới lấy làm hảnh diện.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|