vitbuocno
member
ID 71022
02/01/2012
|
Cho tiền cũng không quay lại Việt Nam
(VTC News) - Bài viết trên tờ Huffingtonpost với nội dung về du lịch Việt Nam của blogger Matt Kepnes đă nhận được sự chú ư đặc biệt, với hàng trăm lời b́nh luận đa quan điểm. Nhưng liệu những ǵ blogger này viết là đúng và anh ta đă từng đặt chân đến Việt Nam.
Matt Kepnes là một blogger với thành tích du lịch khá nổi tiếng trên mạng xă hội Twitter với hơn 3.000 người theo dơi, có website cá nhân riêng với tên gọi Nomadic Matt (Matt du mục) và nhiều người hâm mộ trên mạng tin tức của Huffingtonpost - tờ báo điện tử lớn thứ 2 tại Mỹ.
Bài viết ban đầu có tiêu đề: 'cho tiền cũng không quay lại Việt Nam' (nguyên văn tiếng Anh: 'There's not enough money in the world to get me to go back to Vietnam'), Huffingtonpost đăng tải với tiêu đề 'v́ sao tôi sẽ không bao giờ quay trở lại Việt Nam'. Sau bài viết, nhiều blogger đă chỉ cho Matt biết, v́ sao anh ta lại không cảm nhận được vẻ đẹp của Việt Nam.
Người bán đồ ăn thu tiền của tôi gấp 3 lần giá cả b́nh thường, người lái taxi gian lận về quăng đường để tính cước. Khi tôi mua áo phông ở Hội An, ba người phụ nữ chèo kéo tôi trong cửa hàng của họ để giữ tôi phải mua một cái ǵ đó, thậm chí là kéo áo sơ mi của tôi. Trong một chuyến du lịch Hạ Long, tôi không có đủ nước để dùng trên tàu, công ty tổ chức tour nhận quá người vào chuyến đi, và điều đó có nghĩa là những người đă trả tiền để được ở pḥng đơn đột nhiên thấy ḿnh phải ở chung pḥng… thậm chí là chung một giường với người khác.
Một trong những kinh nghiệm tồi tệ nhất mà Matt Kepnes miêu tả tại TP.HCM là việc mua một túi nước chanh, nhưng sau đó người phụ nữ bán hàng đă không cho vào túi nước đủ thành phần làm nên một cốc nước chanh và bán với giá đắt hơn b́nh thường.
‘bà ta nói với bạn của ḿnh rằng sẽ bán đắt cho bạn bởi bạn là một người da trắng’, một người Mỹ gốc Việt đi trên xe buưt cùng Matt Kepnes nói (lời của Matt).
‘Thực sự cốc nước là bao nhiêu tiền?’ tôi hỏi người bạn Mỹ gốc Việt, anh ta nói rằng ‘một con số nhỏ thôi… một vài cent’, sau đó ‘tôi nói với bà ta (người bán nước) rằng bà không tốt và quay trở lại xe buưt, không phải là vấn đề tiền bạc mà tôi rất buồn v́ việc bà ta không tôn trọng và chế diễu tôi…’ ‘có lẽ, đơn giản là v́ tôi đă gặp phải trải nghiệm xấu và Việt Nam thực sự tuyệt vời’, nhưng ‘sau khi nói chuyện với một số du khách khác, tôi nhận ra rằng tất cả chúng tôi đều có những câu chuyện tương tự… chúng tôi phải đấu tranh trong tất cả mọi thứ và cảm thấy không được chào đón’.
Bài viết của một blogger Mỹ
Đến Đông Nam Á, mọi người thường hỏi tôi rằng ‘bạn sẽ đi đâu?’ và tôi nói ‘khắp mọi nơi’… ngoại trừ Việt Nam. Sau những kinh nghiệm của tôi có được từ năm 2007, tôi sẽ không bao giờ quay trở lại đây trừ khi phải đến Việt Nam với mục đích kinh doanh hoặc do yêu cầu của bạn gái.
Không ai muốn quay trở về một nơi mà họ cảm thấy bị đối xử kém, khi tôi ở Việt Nam, tôi liên tục cảm thấy mệt mỏi, bị lừa gạt, tôi cảm thấy ḿnh không được chào đón. Tôi gặp những người bán hàng rong trên phố, họ luôn cố gắng đề mời chào tôi.
‘một người bạn tôi mua chuối và người bán hàng đă bước đi mà không trả lại tiền thừa, vào siêu thị mua đồ th́ được trả tiền thừa bằng socola... dường như kinh nghiệm của tôi là một chuẩn mực và không phải là ngoại lệ’.
Matt kể lể rằng, một giáo viên tiếng Anh tại Nha Trang cho anh ta biết rằng người Việt được giảng dậy rằng tất cả các vấn đề mà người Việt gặp phải đều được đổ lỗi cho người phương tây, đặc biệt là người Pháp và người Mỹ và người Việt hi vọng người phương tây đến để tiêu tiền ở Việt Nam… do đó họ (người Việt) không chào đón tây ba lô (những người ít tiền).
Những người có trải nghiệm tốt tại Việt Nam là do họ bỏ ra rất nhiều tiền để chi cho các tour du lịch sang trọng và tây Ba lô sẽ không có những trải nghiệm tốt như vậy - Matt đưa ra kết luận.
Matt Kepnes chưa từng đến Việt Nam?
Năm 2008, một sự kiện gây chấn động giới du lịch 'ba lô' thế giới đó là tác giả Thomas Kohnstamm (người Mỹ), một cây bút chuyên viết về mạng du lịch vùng Mỹ La Tin và Caribean thú nhận đă bịa đặt, hoặc đạo văn của người khác về những ǵ đă viết trên cuốn Lonely Planet - cẩm năng của những người mê du lịch bụi trên khắp hành tinh.
Lư do mà Kohnstamm đưa ra cho những việc làm sai trái của ḿnh là do những nhà quản lư Lonely Planet không trả đủ tiền cho anh ta đến những địa danh mà anh ta đă viết trong sách. Thay v́ đến Colombia để viết về đất nước này, Kohnstamm hẹn ḥ với một cô nàng trong Lănh sự quán Colombia và 'moi tin' từ cô ta.
Và thực sự, chúng ta nên tin tưởng bài viết của anh chàng blogger này trên một tờ báo uy tín như Huffingtonpost? hay đây lại là một scandal mới của giới du lịch khắp hành tinh về một bài viết bịa đặt nhằm tạo dựng tên tuổi, trục lợi cá nhân?
Trước hết, bài viết được đăng tải lên website cá nhân của Matt vào 2010 - trong khi domain (tên miền) website của Matt mua vào tháng 2/2008 và anh ta cũng xây dựng website hoàn chỉnh trong thời gian đó không lâu.
Thông thường, một người đi du lịch sẽ có cảm hứng viết ngay lập tức những ǵ ḿnh được trải nghiệm và 3 năm (tính từ năm 2007 - 2010) là một khoảng thời gian khá dài để Matt viết lại trải nghiệm của ḿnh về Việt Nam - tất nhiên là có thể có điều ǵ đó khiến Matt viết lại cảm nhận Việt Nam 2007 và đăng vào năm... 2010, nhưng có vẻ như giả thuyết không thuyết phục.
Những tấm ảnh về Việt Nam mà Matt chụp, không có ảnh nào có mặt của anh ta, trong khi một người đi du lịch thường thích thú với việc ghi lại những h́nh ảnh kỉ niệm của ḿnh, chỉ có một tấm ảnh duy nhất có bố cục
Đây là tấm ảnh duy nhất có thể kiểm tra được exif trên bài viết của Matt Kepnes
không ổn cho lắm với h́nh ảnh một cây si đặt bên trong chậu, bên hồ nước c̣n exif (thông tin lưu trên ảnh) là chụp bằng máy Canon Ixus 60 và chụp vào tháng 1/2007, những tấm ảnh c̣n lại đều bị xoá sạch exif, khiến người khác không thể kiểm chứng thông tin về thời gian chụp.
Trên Youtube, Facebook, Twitter... không hề có video, hoặc ảnh nào chứng minh rằng Matt đă từng ở Việt Nam.
Thứ 3, những điều mà Matt miêu tả trên trang cá nhân và trong nick name của anh là là 'Matt Du mục' như một người chuyên du lịch cừ khôi, vậy mà liên tục 'bị lừa' tại Việt Nam, khiến nhiều người khác không khỏi nghĩ tới việc Matt như một đứa trẻ mới lớn mới bị doạ một chút đă khóc nhè và không có biện pháp tự vệ, hoặc có tiền mà không biết cách chơi.
Blogger Deno phản hồi trên website của Matt: 'Tôi có một chút ngạc nhiên về bài viết này, bạn giống như một du khách ngây thơ, khó chịu khi phải trả thêm 5 cent cho những người nghèo khổ và sẵn sàng chi 50 USD cho một chầu bia... vậy mà bạn viết rằng bạn là một du khách có kinh nghiệm'.
Thứ 4, website đăng tải bài viết của Matt mặc dù từ chối việc 'đánh giá' về một nơi nào đó theo yêu cầu, nhưng đồng ư nhận quảng cáo, hoặc tài trợ 'thấp nhất là 100 USD/tháng'. Liệu để đánh bóng website của ḿnh và kiếm tiền cá nhân, anh chàng này có dùng những thông tin sai sự thật để lấp đầy nội dung website?
Trong bài viết về Việt Nam của Matt là có tip (hướng dẫn) về kinh nghiệm đi du lịch Việt Nam chèn trong các link ẩn. Trên website đầy rẫy quảng cáo của nhiều công ty du lịch. Không ai - những 'nhân chứng' trong bài viết của Matt Du mục là xác thực, không có ảnh người phụ nữ đă bán đắt cho anh ta, không có ảnh của những người đă 'lừa' anh ta, không có địa điểm cụ thể về shop quần áo mà Matt đă bị chèo kéo tại Hội An, không có tên của người giáo viên tiếng Anh tại Nha Trang nói với Matt rằng 'người Việt Nam được giáo dục rằng tất cả những rắc rối của họ được gây ra bởi người phương tây'.
Trong bài viết của Matt, những điều mà Matt viết có thể sai hoặc đúng ở Việt Nam, những khách du lịch đến Việt Nam có thể yêu hoặc ghét, nhưng mỗi người sẽ có một cảm nhận khác nhau về Việt Nam. Một blogger tên Mark b́nh luận trong bài viết của Matt rằng Mark cũng gặp vài điều như Matt đă nêu, ví dụ như việc Taxi có ư định gian lận tiền cước, hoặc mời chào mua đồ lưu niệm... nhưng bên cạnh đó, Mark gặp những .
Đó là người đàn ông mà anh đă quên trả cho ông ta 2 USD (tiền mua tem) để chuyển bưu thiếp đến châu Âu và cuối cùng th́ tấm bưu thiếp cũng được gửi đi, mặc dù người đàn ông Việt Nam này có thể hoàn toàn không làm điều đó, hoặc Mark cũng nhận được hoa xin lỗi của một nhà nghỉ khi nhà nghỉ này trót cho người khác thuê pḥng mà Mark đặt trước và để anh chàng này phải ở 1 đêm ở căn pḥng chất lượng kém hơn.
Giới blogger trên mạng du lịch và Huffingtonpost có lời khuyên dành cho Matt, anh ta nên chuyên nghiệp hơn trong việc đi du lịch, học cách mặc cả, sử dụng GPS và Google Map để tránh bị taxi lừa, học hỏi văn hoá của người bản địa để hoà nhập... và cho dù Matt có viết rất xấu về du lịch Việt Nam chăng nữa, nhưng nếu anh chàng này đến du lịch Việt Nam thực sự theo cách của một du khách đúng nghĩa ở bất cứ thời điểm nào, chắc chắn rằng Matt Kepnes sẽ được chào đón tại Việt Nam.
Cường Cao
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Page
1
2
3
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
ototot
member
REF: 626035
02/02/2012
|
Như đă nói ở trên, tôi đă chép lại bài viết cuả anh Matt Kapnes trên trang mạng cuả anh, viết bằng tiếng Anh, và sau đó xin tạm dịch sang tiếng Việt, để người Việt dễ đọc hơn, cũng như tránh tối đa những hiểu lầm do khác biệt ngôn ngữ...
Sau khi t́m hiểu thêm về ... "sự cố" này, tôi mới biết có những hai nguồn đăng tải cảm nhận cuả anh chàng này, một là trên báo tiếng Anh Huffington Post và hai là trang mạng cuả chính anh Matt này, cũng viết bằng tiếng Anh.
Xét rằng t́m hiểu sự việc th́ tốt hơn là đến thẳng trang mạng cuả anh để đọc, chứ nghe qua nghe lại có khi dễ bị t́nh trạng "tam sao thất bổn", và tệ hơn nưă là những hiểu lầm vô t́nh hay cố ư cuả "hàng rào ngôn ngữ".
Rơ ràng, bài viết cuả Anh Matt có tiêu đề là "Why I'll Never Return To Vietnam" th́ tôi đă dịch thật sát là "Lư Do Tôi Sẽ Không Bao Giờ Trở Lại Việt Nam", mà đă có người lại ... phóng tay viết là "Cho Tiền Cũng Không Quay Lại Việt Nam" hay "Cho Tiền Cũng Không Về Việt Nam"..., hai tiêu đề sau này viết như vậy th́ nghe hơi quá khích, hơi cực đoan, nếu không muốn nói là ... "hỗn xược", từ đó bài viết khó gây cảm t́nh cho người đọc! Mà cũng có thể là tạo ra một bất măn không cần thiết với du khách nước ngoài, hay người nước ngoài nói chung.
C̣n bạn cnn44 cuả diễn đàn ḿnh bảo anh chàng Matt ... khoác lác, th́ cũng là nhẹ! (Chắc cũng là do đọc câu tiếng Việt không có ư đó trong bài tiếng Anh!)
Cũng để t́m hiểu thêm về "sự cố", tôi cũng ṃ mẫm tới được báo mạng An Ninh Thủ Đô để đọc, cũng lại thấy người viết không biết cố ư hay vô t́nh, đă dịch thiếu và dịch sai cả câu viết tiếng Anh cuả đương sự!
Mời bà con xem lại ảnh chụp màn h́nh cuả báo An Ninh Thủ Đô dưới đây, th́ thấy rơ điều đó!
Mặc dầu báo đă cho khoanh đỏ đoạn văn cuả anh Matt, nhưng bên dưới vẫn dịch sai ư sang tiếng Việt như thường! (Ví dụ như "hassled" dịch là "bị lưà gạt", "overcharged" th́ lờ đi. c̣n "gian lận" th́ tiếng Anh không thấy viết!...)
Tiếng Việt rất phong phú và tế nhị, nên khi dịch, tôi rất thận trọng, mà đôi khi vẫn mắc phải những sai phạm ngoài ư muốn!
Rồi cũng có những người trách anh Matt sao không cho biết tên cưả hàng nào, người nào đă làm phiền anh, sao không dùng "hệ thống định vị toàn cầu" (GPS) để không bị tài xế taxi lường gạt (!!!), du khách nước ngoài có phải trả tiền nhiều hơn người bản xứ cho cùng một món hàng, một dịch vụ, th́ cũng ... rẻ chán, so với giá ở nước họ, v.v...
Để kết luận, tôi xin lập lại ước mong cuả tôi: Nếu cung cách tổ chức, quản lư cuả ḿnh c̣n thiếu sót, để người ngoài người ta than trách, th́ ta cứ việc "đóng cưả lại mà bảo nhau", thay v́ đi t́m những sự bào chưă, th́ vô h́nh chung lại "khuyến khích" những thói hư tật xấu cuả những kẻ gian tham, những hành vi thiếu văn hoá, làm mất thể diện dân tộc...!
Thân ái,
|
|
vitbuocno
member
REF: 626048
02/02/2012
|
Em chào anh CNN, em th́ không đồng ư lắm ạ....h́ h́, v́ nếu anh nh́n thấy một người rất tội nghịp bán hàng hoặc cung cấp một loại h́nh dịch vụ, anh mua hàng cho họ đắt hàng hoặc dùng dịch vụ của họ và anh có thể mua với giá cao hoặc cho họ thêm tiền, đó là chuyện khác, v́ đó là ư chủ quan từ phía anh, nhưng đằng này nếu anh mua hàng hóa hoặc dịch vụ và hai bên đă đồng ư với nhau rồi, nhưng sau đó hàng hóa và dịch vụ được cung cấp với chất lượng và số lượng không như hai bên đă đồng ư, mà giá cả th́ lại tăng vọt lên th́ việc mua bán này đă không c̣n dừng lại ở mức độ thỏa thuận thông thường nữa.
Riêng em th́ thấy anh Matt không có ǵ là nhiều chuyện cả, vốn dĩ ngành du lịch của ḿnh ai cũng biết là nó dở, nhưng chẳng ai dám nói ra th́ làm sao nó sửa đổi được, VN thực sự cần phải cải tiến và phát triển ngành du lịch theo hướng lấy chất lượng dịch vụ làm trọng, đồng thời phải có kế hoạch bảo tồn các di tích, giữ ǵn và làm sạch đẹp các danh lam thắng cảnh và xây dựng cơ sở hạ tầng nữa.
Em chúc anh CNN một năm mới làm ăn phát đạt, mọi công việc đều thuận buồm xuôi gió, luôn mạnh khỏe và thành đạt ạ.
|
|
vitbuocno
member
REF: 626054
02/02/2012
|
Thầy ui, em cũng mong ơn trên sẽ soi sáng để nước VN ḿnh có thể tiến bằng Singapore th́ tốt quá ạ....h́ h́, hay thui, bằng Thailand cũng được ạ. Em chúc Thầy cúi từng dzui nh́u ạ.
@Mến chào AK, chúc AK cúi từng dzui nh́u nha.
|
|
vitbuocno
member
REF: 626060
02/02/2012
|
Cháu chào bác OT, nh́n chung cháu thấy báo chí ở chỗ cháu mà dịch từ tiếng Anh th́ cũng thường dịch theo ư chủ quan của người dịch, có thể là do người dịch chưa hoàn toàn hiểu hết từ ngữ tiếng Anh, hoặc cũng có thể do bỏ sót từ, hoặc là dịch theo một hướng có lợi cho ai đó hoặc một tập đoàn nào đó ạ.
Cháu cũng mong ngành du lịch VN sau khi nhận được nhiều phản hồi từ khách hàng sẽ có sự chuyển biến tốt lên ạ. Cháu chúc bác cuối tuần dzui nh́u ạ.
|
|
calinhoem
member
REF: 626063
02/02/2012
|
Chuyện này như củ mà mới vậy. Cảm ơn công khó nhọc của bác OT phiên dịch và Vịt.
|
|
lynhat
member
REF: 626080
02/03/2012
|
Vitbuocno,
Nhớ dạo trước anh về VN chơi, ở Sài G̣n. Mỗi ngày anh uống cà phê đá hơn 3 cử, sáng, trưa và tối bởi v́ thời tiết ở đó nóng muốn khùng đầu luôn. Ngày ngày mặc quần xà lơn và áo thung cho mát người. Nước da anh đen thui, không khác ǵ dân ở ruộng không phải Việt kiều.
Anh uống cà phê đá ở đường hẻm cách căn nhà của anh mấy con đường. Cô bán hàng tính anh mỗi ly 3 ngàn đồng, kể luôn trà, tính ra tiền Úc khoảng 10 xu, quá xá rẻ. Dầu cho cổ tính hơn 100% tức là 6 ngàn đồng, vẫn c̣n quá rẻ.
Tại sao rẻ? Tại v́ ngồi uống cà phê, tán dóc với cô bán hàng hơn cả tiếng đồng hồ.
Cô ta nh́n cũng có duyên, c̣n trẻ. Nếu anh c̣n độc thân, thế nào anh cũng quyết rước cô ta về làm bà nội….trợ.
|
|
vitbuocno
member
REF: 626082
02/03/2012
|
Bạn Vịt chào bạn CLNE, đúng thật, chuyện này cũ mà vẫn luôn mới, v́ t́nh h́nh du lịch vẫn không được cải thiện là mấy mà, cho nên vẫn xảy ra các câu chuyện không vui mới.
Cám ơn bạn ghé chơi nha, chúc bạn CL cuối tuần vui nhiều nha.
|
|
vitbuocno
member
REF: 626084
02/03/2012
|
Haha….anh LN mờ c̣n độc thân th́ chắc là hem đến lượt anh rước pà nào đó dźa làm pà …..nội trợ, mờ sẽ có một cơ số pà hay nói chính xác th́ một hàng dài các pà đ̣i rước anh dźa rinh th́ có, may quá anh đă có pà nội trợ ở nhà rùi, zậy là thế giới vẫn c̣n ḥa b́nh, chớ hem th́ cuộc “chiến tranh giữa các v́ sao….vệ nữ” đă bùng nổ rùi…..haha, mờ “trâu ḅ quánh nhau ruồi muỗi chết”, các quan pà nhớn nhớn xông vào cuộc tranh giành “Chánh tổng” LN th́ thảo dưn như chúng em ở giữa chắc chắn là toi roài…..hehe (em giỡn anh LN xíu).
|
|
ototot
member
REF: 626092
02/03/2012
|
Nhân có bài viết cuả một anh du khách người Mỹ tên Matt Kapnes đi Việt Nam về, trong đó anh kể lại toàn những trải nghiệm tiêu cực về chuyến đi cuả anh ta, và lại c̣n thề sẽ không bao giờ trở lại Việt Nam nưă..., tôi thấy muốn được bàn về một khiá cạnh cuả vấn đề cùng bà con đă đến đây đọc....
Theo tôi, bà con ở đây là người Việt trong nước cũng có, mà đang định cư ở nước ngoài cũng có. Mà riêng ở trong nước, số người thành thạo tiếng Anh cũng không phải là ít; c̣n bà con ở nước ngoài, th́ cứ coi như cũng biết tiếng Anh đi!
Theo các bạn, th́ câu viết cuả anh chàng Matt:
"There's not enough money in the world to get me to go back to Vietnam"
đă được báo ở Việt Nam, hay bạn Cường Cao ǵ đó dịch sang tiếng Việt là
"Cho tiền cũng không quay lại Việt Nam"
th́ dịch như vậy có ổn không? Và nếu không ổn, th́ không ổn ở chỗ nào?
Tôi xin nhắc lại, chúng ta sẽ chỉ bàn ở khiá cạnh ngôn ngữ, và việc chuyển dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia thôi, nhé. (tức là chỉ bàn về văn hoá và tâm lư thôi!)
Ha ha! "There's not enough money in the world..." nghiă là ǵ nhỉ? Dịch sang tiếng Việt thế nào, nhỉ?
Rất mong được bà con, nhất là những bác ở Mỹ đă lâu năm, đă đi học ở Mỹ, đă hội nhập vào xă hội Mỹ, ... trả lời đi!
Thân ái,
|
|
vitbuocno
member
REF: 626103
02/03/2012
|
Cháu chào bác OT, cháu xin đăng kư tham gia lớp học dịch này ạ....hihi, theo cháu nghĩ th́ anh Matt khi nói "There's not enough money in the world..." là ư muốn nói việc trở lại VN của anh ta là hết rồi, chẳng c̣n khả năng nào, hay có bất kỳ sự thuyết phục nào có thể làm cho anh ta quay trở lại VN, chứ cái dzụ ń theo cháu không có liên quan ǵ đến tiền nong hết ạ, v́ vậy cháu tạm dịch là:
"Không c̣n ǵ có thể làm tôi quay trở lại VN"
|
|
xauxi18
member
REF: 626106
02/03/2012
|
Xấu xí xin chào chủ nhà,
Cháu xin chào bác Ototot ạ,
Cháu không giỏi tiếng mỹ ạ, nhưng xin được góp ư với bác, xin được học hỏi thêm.. Mấy hôm nay cháu đọc đi đọc lại bài này, đọc tiếng mỹ th́ có vẻ đỡ buồn hơn là đọc tiếng việt, nhưng không hiểu tại sao, hôm nay bác hỏi câu này, tự nhiên có một bóng đèn trong bộ ốc của cháu sáng lên, nên cháu xin phép huyên thuyên chút bác nhé.
Đọc câu này cháu nhận ra sự "tế nhị" (la délicatesse ou la subtilité de la langue)của người nước ngoài, cháu thấy hơi buồn cười v́ nó có nhiều nghĩa, cháu dịch sang pháp ngữ xem nhé :
Il n'y a pas assez de l'argent dans le monde pour me faire retourner au Việt Nam. Cháu nhận được nhiều ư : Anh này muốn nói sẽ không quay lại VN, nhưng tại sao anh không quay lại, anh nói rất ư là tế nhị : Bao nhiêu tiền trên thế giới cũng không đủ để tôi trở lại Việt Nam. H́nh như anh đâu có nói là không muốn về nữa đâu. Anh vẫn muốn về đấy chứ, nhưng không đủ tiền...
Nhẽ ông muốn nói là về việt nam phải tốn rất là nhiều tiền nên có tất cả tiền trên thế giới cũng không đủ chi ? Đó có thể là một cách nói mỉa mai chăng ?
Ai ai cũng biết nghệ thuật dịch từ tiếng này qua tiếng kia, nếu muốn chính xác th́ nên dịch ư hơn là dịch chữ. Tuy nhiên lúc dịch ư th́, người ḿnh có câu "9 người 10 ư ". Nên khi dịch, người dịch có thể không được trung lập cho lắm, và kém sự tế nhị. Anh phóng viên này đoán chắc người nam nên không văn chương như các anh người bắc. Thế câu : "cho tiền cũng không quay lại VN..." có nặng lắm không ?
Đọc tiếng mỹ cháu thấy vẫn c̣n chịu được, đọc qua tiếng việt th́ hơi bị.. bực ḿnh,... Đọc tiếng mỹ, ḿnh cảm được sự "thất vọng" của anh chứ không là sự "chê bai "... như trong bài tiếng việt.
Cháu Xấu Xí mong được học hỏi thêm ạ
|
|
vitbuocno
member
REF: 626112
02/03/2012
|
Bạn Vịt chào bạn XX, về bài viết bằng tiếng Anh bạn Vịt cũng rất đồng ư với bạn XX cảm nhận về sự thất vọng nhiều hơn, c̣n bài viết tiếng Việt th́ bạn Vịt thấy dường như các câu từ tuy dịch lại nhưng lại được lái đi một hướng khác để điều khiển người đọc hiểu theo ư chủ quan của người dịch.
Cán ơn bạn XX ghé chơi và ghi lại cảm nhận nha, chúc bạn cuối tuần vui nh́u nha.
|
|
huutrinon
member
REF: 626114
02/03/2012
|
Chào các bạn,
Thôi th́ HTN cũng góp ư với các bạn cho vui hé? Ḿnh bàn về cả 2 khía cạnh nhe : về ngôn ngữ, và về tâm lư xă hội hé?Khả nâng Anh ngữ của HTN iếu,nhưng câu này cũng khg khó lắm,nên tham gia được...
"There's not enough money in the world to get me to go back to Vietnam",nếu dịch sát chữ th́ khg cần 1 tŕnh độ Anh ngữ cao.Ḿnh có thể dịch là : "Khg đủ tiền trên thế giới để đem tôi trở lại VN". Nhưng tất cả chúng ta đều hiểu ư anh Matt Kepnes này muốn nói ǵ.Và việc... "đă được báo ở Việt Nam, hay bạn Cường Cao ǵ đó dịch sang tiếng Việt là "Cho tiền cũng không quay lại Việt Nam" ",cũng khg lệch lạc bao nhiêu (theo tinh thần dùng Việt ngữ ngày nay)...
Điều chúng ta muốn bàn tới là ở chỗ : ư và cách thức nói như vậy có đúng với thực trạng của VN hiện nay hay khg? Và cách đánh giá của anh du lịch người Mỹ này có giá trị cở nào?...
Du khách tới VN có bị những sự bực tức như Matt Kepnes nói hay khg? Có chớ,các bạn! Và khg những đối với du khách ngoại quốc khg đâu! mà ngay cả với các bạn Việt Kiều đó! Vấn đề là tại sao và khi nào? Xưa như trái đất : người có tiền và người khg có tiền,người ở nước yên ổn,được ăn học đàng hoàng và người ở nước nghèo,thiếu thốn nhiều thứ và dĩ nhiên là dẫn đến việc : fú quư sinh lễ nghĩa,bần cùng sanh đạo tặc...
Bạn đi du lịch ở Paris,New York,Tokyo...sẽ khg có những chuyện bực ḿnh này. Bạn đi du lịch ở Sàig̣n,Hà Nội,Napoli(Italia),các thành fố lớn ở Nam Mỹ...sẽ có những tệ nạn này! Thế th́,vấn đề khg chỉ có ở VN! Vấn đề muôn thưở vẫn là giàu,nghèo...VN nằm bên fe nghèo, Canada bên fe giàu (tôi lấy VN,Canada để làm ví dụ...để có người khg hiểu,hỏi sao chỉ có 2 tên vậy! mắc công giải thích lắm!).
Matt,nó đi du lịch ở VN,bị đủ thứ chuyện bực ḿnh,và nó khg có thân t́nh tại VN,nên nó khg muốn trở lại VN là điều dễ hiểu! Các bạn Việt Kiều kháp nơi trên thế giới về VN chơi,cũng gặp nhiều chuyện bực ḿnh như Matt! Có người th́ fản ứng như Matt,khg muốn trở về VN nữa.Có người,v́ có t́nh thân (có người thân yêu,gia đ́nh...),vặn tục um xùm,nhưng vẫn trở lại!...
Vấn đề ở đây,khg fải chỉ riêng của Matt và VN. Mà có lẽ là của con người và thế giới...Fải dzậy hông,các bạn? Thân.
|
|
ototot
member
REF: 626117
02/03/2012
|
Như tôi đă nói, tôi chỉ dám bàn một chút về chuyện anh chàng Cường Cao ǵ đó cuả một tờ báo nào đó ở Việt Nam, không biết là vô t́nh hay cố ư khi dịch cái tiêu đề "There's not enough money in the world to get me to go back to Vietnam" sang tiếng Việt thành "Cho tiền cũng không quay lại Việt Nam", mặc dầu sau này anh chàng Matt này đă viết lại trên trang mạng cuả anh là "Why I'll Never Return To Vietnam mà tôi cũng dịch thật đơn giản sang tiếng Việt là "Lư Do Tại Sao Tôi Sẽ Không Trở Lại Việt Nam".
Tưởng cũng nên biết sau khi bài viết này được đăng trên một tờ báo có tiếng ở Mỹ là tờ Huffington Post và sau đó trên website cuả anh ta th́ đă có nhiều phản hồi từ phiá người đọc Việt Nam; người th́ chê anh này nhiều chuyện, hồ đồ, biạ đặt, hỗn láo, ngu dốt...; nhưng cũng có người th́ khen anh nức nở, đă dám nói lên sự thật, và thậm chí c̣n ... biết ơn anh ta nưă!
Dưới đây là vài tấm ảnh tôi xem được trên báo ở Việt Nam, cho thấy chính nhiều người Việt cũng khó chịu về những cảnh du khách nước ngoài bị "chèo kéo" như thế này:
Cảnh du khách nước ngoài nét mặt khó chịu khi bị "săn đuổi"!
Vậy ai trong chúng ta muốn nghe được nhiều tiếng chuông khác nhau, th́ cứ việc lên mạng mà đọc, cũng đầy đủ lắm.
C̣n tôi ở đây chỉ muốn ǵới hạn vào thành ngữ "There's not enough money in the world..." cuả tiếng Anh, xem nó có nghiă ǵ, và dịch sang tiếng Việt như thế nào cho ổn.
Tôi gọi nó là "thành ngữ", v́ người Anh Mỹ có thói quen nói như vậy trong tiếng Anh, ở đó chữ "money" chẳng hề dính dáng tí nào đến tiền bạc cả, đúng như hai bạn Vịt và XấuXí cuả chúng ta đă nhận xét thật chính xác!
Trong văn phong, người ta gọi nó là "cường điệu", tiếng Anh gọi là exaggerate và tiếng Pháp là "exagérer", hai chữ đó có nghiă là "có ít xít ra nhiều", hay "bé xé ra to", cũng như bạn và tôi đều có thể nói: "Ồ, cái cô người mẫu đó, cho tôi cũng không thèm!" hoặc "Chết thôi, chứ tôi cũng không ăn món đó!", cũng như nhà chính khách nói "Thà chết chứ không làm nô lệ cho ngoại bang!"..., v.v..., tất cả chẳng là "cường điệu" đó sao?
Do đó, theo tôi th́ khi ta đọc câu "There's not enough money in the world to get me return to Vietnam" th́ chỉ cần dịch đơn giản là "Tôi (nhất định) không muốn trở lại Việt Nam."
C̣n muốn diễn tả một chủ quan cuả ḿnh, hoặc những cảm xúc tiêu cực như tức giận, thù ghét, th́ cũng có thể viết
- Cho tiền tôi cũng không trở lại... (hay không thèm trở lại)...
- Thưà tiền tôi cũng không đi du lịch Việt Nam...!
- Thà chết chứ không trở lại cái xứ này...!
Ngược lại, tôi cũng không tán thành chút nào thái độ hơi "trẻ con" cuả anh chàng Matt, khi anh ta nói sẽ "không bao giờ" trở lại Việt Nam, bằng cách "dằn giọng" là "Never, ever, ever!", thay v́ lễ độ và b́nh tĩnh th́ chỉ cần nói một chữ "never" là đủ!
Trong bài đăng cuả bạn Vịt, có điều tôi cũng không ưng ư là tác giả Cường Cao, bên cạnh việc không hiểu rơ văn hoá và tiếng nước ngoài, c̣n ... dịch tuỳ tiện, thêm bớt, sang tiếng Việt; dùng ngôn từ có tính xách động, chưa kể đặt nghi vấn không biết anh Matt có sang Việt Nam thật, hay chỉ ngồi nhà, viết chuyện biạ để nói xấu và làm hại Việt Nam ...!
Cám ơn bà con đă tham gia viết ư kiến phản hồi cuả ḿnh.
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 626123
02/03/2012
|
Xét rằng anh chàng Matt Kapnes là một thanh niên Mỹ c̣n quá trẻ, mà tính cách lại rất hiếu động, thích mạo hiểm, và làm được những chuyện khác thường, so với những người cùng trang lưá, nên tôi tranh thủ tŕnh bày lên đây vài nét đặc biệt về con người anh ta, để biết đâu cũng có những bạn trẻ Việt Nam ḿnh lấy đó làm nguồn hứng khởi chăng!
Dưới đây là một đoạn nhỏ mà tôi đọc được trong website cuả anh, phần anh tự giới thiệu, mời bà con xem chơi!
About me
I didn’t take my first trip overseas until I was 23. I went alone with a tour group to Costa Rica. And, after that, I was hooked on traveling.
But like most Americans I only had two weeks of vacation per year. But then on a trip to Thailand in 2005, everything changed. I met five backpackers who showed me that I didn’t have to be tied down to my job and that I didn’t need to be rich to travel. After that trip, I went home to Boston, Mass. I decided to leave the rat race and explore the world so I finished my MBA, quit my cubicle job, and, in July 2006, I set out on an adventure around the world. | Tự giới thiệu ḿnh
Măi đến năm 23 tuổi, tôi mới có chuyến du lịch đầu tiên ra hải ngoại. Tôi đi một ḿnh theo một đoàn đến Costa Rica. Và sau đó, tôi nghiện du lịch.
Nhưng cũng như hầu hết người Mỹ, mỗi năm tôi chỉ được nghỉ hai tuần. Nhưng trong chuyến đi Thái Lan năm 2005, mọi sự thay đổi hẳn. Tôi gặp 5 người du lịch ba lô họ cho tôi thấy tôi khỏi cần bị trói chân vào việc làm, và cũng không cần phải giàu mới du lịch được. Sau chuyến đi đó, tôi về nhà ở Boston, Massachusetts. Tôi quyết định giă từ cuộc sống nhàm chán để thám hiểm thế giới, nên tôi hoàn tất bằng thạc sĩ MBA, bỏ nghề làm văn pḥng, và đến tháng 7-2006 th́ dấn thân vào cuộc mạo hiểm ṿng quanh thế giới. |
C̣n nưă, mời bà con đón coi tiếp.
Thân ái,
|
|
lynhat
member
REF: 626132
02/03/2012
|
Đi ṿng quanh thế giới là việc rất là hứng thú. Nhất là tiếp xúc với cuộc sống hàng ngày.
|
|
vitbuocno
member
REF: 626148
02/04/2012
|
Em chào anh HTN, anh cứ góp ư thoải mái, có ǵ đâu mừ "thôi th́"...với "thôi nữa"....hehe (em trêu anh một xíu ạ).
Câu "phú quư sinh lễ nghĩa, bần cùng sinh đạo tặc" là rất đúng, tuy nhiên ở đâu cũng có người giầu người nghèo, mức độ "bần cùng" cũng khác nhau, nhưng không phải người "bần cùng" ở quốc gia nào cũng hành động như người "bần cùng" ở nước ḿnh, và cũng không phải người "bần cùng" nào ở nước ḿnh cũng hành động như nhau, có rất nhiều người tuy nghèo, tuy khổ thật, nhưng họ vẫn sống rất trượng nghĩa, luôn giúp đỡ người khác hết ḷng, v́ vậy em nghĩ rằng vấn đề ở đây là tư duy văn minh, văn hóa truyền thống, ư thức dân tộc mà thôi.
Nếu VN ḿnh không có khả năng học theo sự phát triển của phương tây th́ em nghĩ VN cũng hoàn toàn có thể áp dụng các bài học cải cách đất nước từ kụ Lư Quang Diệu ạ.
|
|
vitbuocno
member
REF: 626149
02/04/2012
|
Cháu chào bác OT, cháu công nhận là tiếng Mỹ có nhiều "thành ngữ", cũng giống như tiếng Việt vậy, những thành ngữ này chỉ có cách học thuộc ḷng và nói nhiều th́ sẽ quen dùng thôi, chứ nếu dịch theo từ th́ hoàn toàn là sai tăm phần tăm ạ.
Đối với riêng cháu th́ người Mỹ nói tiếng Anh hay nhất Thế giới, mà bây giờ mọi người cũng thường gọi là tiếng Mỹ (người Mỹ cháu nói ở đây là người Mỹ da trắng ạ), cháu xem các chương tŕnh trên TV thấy như thế...h́ h́. Cháu chờ xem tiếp bài dịch của bác từ trang mạng của Matt, lời mở màn đă thấy hấp dẫn rùi, cháu cám ơn bác nhiều ạ. Đọc bài dịch này sẽ làm chúng cháu được mở mang thêm kiến thức về du lịch ạ.
|
|
ototot
member
REF: 626150
02/04/2012
|
Trước khi trở lại với chuyện du lịch Việt Nam cuả anh Matt, tôi xin dành ra vài phút nói về tục ngữ "Phú quư sanh lễ nghiă, bần cùng sanh đạo tặc" mà bác hưutrínon đưa ra, mà tôi hy vọng không phải là để ... bào chưă cho hành vi "trộm cắp"!
Tôi hoàn toàn đồng ư với Vịt rằng ca dao, tục ngữ, thậm chí danh ngôn, có thể là phản ảnh những thực tế tâm lư, văn hoá, xă hội nào đó, nhưng không nhất thiết là những "khuôn vàng thước ngọc" để ta tuân theo! Ví dụ, bên cạnh thói xấu do nghèo đói xô đẩy đến, vẫn có những người như "giấy rách giữ lấy lề" chứ!
Chắc bà con ḿnh c̣n nhớ những tường thuật về thảm cảnh động đất và sóng thần khủng khiếp hồi đầu năm ngoái ở Nhật, cũng có hàng vạn người lâm vào cảnh nghèo túng, đói khát vô vọng, nhưng làm ǵ có "đạo tặc" xẩy ra??? Thậm chí tiền bạc vương văi đầy đường cũng chẳng ai thèm nhặt, khiến cho cả thế giới giàu có cũng phải cúi đầu cảm phục!
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 626151
02/04/2012
|
Thôi, cho tôi tiếp tục đăng bài viết cuả anh Matt Kapnes tự giới thiệu ḿnh trong website cuả anh, khi anh tŕnh bày ḷng đam mê du lịch cuả ḿnh, nhân có bài báo anh gây tranh căi về "tệ nạn du lịch" ở Việt Nam:
My original trip was supposed to last a year. I didn’t come home until 18 months later.
Once back, I knew I couldn’t go back to my old life or a typical job – I wanted to travel too much. I had the bug and there was no going back for me. I built this website and three months later, I was on the road again. I haven’t stopped since. | Chuyến đi ban đầu dự tính kéo dài 1 năm. Nhưng 1 năm rưỡi sau tôi mới về được nhà.
Sau khi về, tôi biết không thể trở lại cuộc sống như xưa hay một nghề nào đó hồi trước – Tôi thèm đi du lịch quá. Tôi đă bị nghiện đi rồi, không thể sống lại như xưa. Tôi xây dựng website này và 3 tháng sau, tôi lại lên đường, và từ đó chưa hề ngơi nghỉ. |
(C̣n nưă)
Mời bà con đón đọc tiếp.
Thân ái,
|
|
vitbuocno
member
REF: 626156
02/04/2012
|
Em chào anh LN, đi du lịch thật là thú vị, nếu được đi nḥm ngó từng ngơ ngách của TG th́ đó là một điều tuyệt diệu nhất mà trên thực tế không có nhiều người làm được, v́ du lịch đ̣i hỏi nhiều thời gian và tiền bạc mà, các cụ nhà ḿnh có câu “đi một ngày đàng, học một sàng khôn”, du lịch không chỉ làm đầu óc con người được mở mang, kiến thức và sự hiểu biết được nâng cao, mà người đi du lịch c̣n được trải nghiệm những nền văn hóa mới, với cuộc sống và những con người mới lạ nhưng tốt bụng và hiền ḥa ạ. Em chúc anh LN cuối tuần vui nhiều ạ.
|
|
ototot
member
REF: 626162
02/04/2012
|
Tôi không muốn ... cực đoan, hay bị hiểu là cực đoan đâu, không thích ... lư thuyết suông đâu ..., nhưng tôi thấy ngày nào người Việt ḿnh chưa thay đổi được cách tư duy, chưa "ly dị" được những ư tưởng như "bần cùng sanh đạo tặc", hoặc "cái khó bó cái khôn", hay "mạnh v́ gạo, bạo v́ tiền", ..., làm ǵ th́ cũng phải ... có tiền cái đă, th́ ngày đó ḿnh chưa phá vỡ được cái ... "ṿng tṛn luẩn quẩn" là nghèo ---> ngu --->nghèo --->ngu --->nghèo đến vô tận!
Ở đây, như anh Matt đă nói đi du lịch không nhất thiết phải giàu, mà phải khởi đầu bằng ḷng đam mê và ư chí dấn thân, tức là cái nghị lực tự tạo cho ḿnh những điều kiện tiến thân như trau giồi kiến thức, tổ chức cuộc sống, tận dụng thời cơ, chấp nhận thử thách, dám nghĩ dám làm... v.v...
Thân ái,
|
|
vitbuocno
member
REF: 626172
02/04/2012
|
Cháu chào bác OT, như vậy là bạn Matt đă đi du lịch toàn thời gian ạ, thế th́ bạn ư lấy đâu ra tiền tiêu nhỉ, mặc dù bạn ư đi theo con đường du lịch bụi tuy cũng không tốn nhiều tiền, nhưng cũng vẫn phải tiêu tiền mà, có lẽ bạn Matt vừa đi du lịch vừa làm việc bán thời gian để kiếm thêm tiền rồi, cháu cũng nghĩ một người đi du lịch bụi chuyên nghiệp như Matt th́ phải là một người rất là can đảm, v́ bạn ư đă rèn luyện được nhiều kỹ năng và kiến thức, cũng như đúc kết được rất nhiều hiểu biết và kinh nghiệp sống ạ.
Cháu cám ơn bác đă dịch tiếp cho chúng cháu cùng đọc, cháu chờ xem các phần tiếp theo nữa, cháu chúc bác OT cuối tuần vui nhiều ạ.
|
|
ototot
member
REF: 626179
02/04/2012
|
Trong một bài viết trên website cuả ḿnh, Matt Kapnes tiết lộ, thay câu trả lời cuả ototot cho Vịt nè:
“Rất nhiều người hỏi tôi làm sao tôi kiếm ra tiền để đi du lịch như vậy!... Tôi đang thưà kế một tài khoản trong ngân hàng ư? (Không!). Tôi giàu lắm ư? (Không!). Tôi trúng số ư? (Không! Mặc dầu ước ǵ trúng số!)...
Trước khi đi du lịch nước ngoài, tôi nhớ đă dành dụm được khoảng 20.000 đô tính là để trang trải chi phí trong khi sống ở nước ngoài. Nhưng số tiền đó đă ... tiêu nhẵn nhụi từ lâu rồi. Trong 2 năm rưỡi vưà qua, tôi sống được chỉ là nhờ tiền kiếm được trên mạng!”...
Thật vậy, anh viết theo đặt hàng cho các website cuả các hăng du lịch mà ngày nay trên internet có hằng hà sa số công ty, anh viết sách riêng cuả anh, anh được các cơ sở kinh doanh lấy website cuả anh làm nơi quảng cáo, mà quảng cáo th́ kiếm được bộn tiền lắm!
Vậy rơ ràng là anh phải có tài viết lách, có thực tài, và có kinh nghiệm đầy ḿnh, trong một loại h́nh kinh doanh là du lịch, đang bùng nổ trên khắp thế giới, nhất là ở châu Á và những nước trong thế giới đang phát triển!
Mời bà con đón xem phần cuối cuả bài anh tự giới thiệu, tôi sẽ đăng trong chốc lát.
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 626180
02/04/2012
|
This website here is to inspire you the way those five backpackers in Thailand did to me.
I’m here to show you that it’s possible to travel long term without a lot of money. People always say to me how much they would love to do what I do, even if it just for a little while.
I’m here to tell you you can. I’m here to show you how. Travel doesn’t have to be expensive nor does taking a long term trip require you to uproot your existence.
Forget what the magazines say! I am living proof they are all wrong. If I, a lazy guy from Boston, can make this travel thing be affordable and work for me, you can too! | Trang web này là để gợi ư cho bạn, như 5 du khách ba lô ở Thái đă gợi ư cho tôi.
Tôi viết ra đây là để cho bạn thấy đi du lịch dài hạn cũng không cần nhiều tiền, là có thể làm được. Thiên hạ vẫn bảo tôi họ muốn làm được như tôi, cho dù đi trong thời gian ngắn ngủi thôi.
Tôi viết ra đây để bạn biết bạn cũng làm được, và sẽ chỉ cho bạn biết cách làm. Du lịch không nhất thiết phải tốn kém, và đi dài ngày cũng không nhất thiết là phải bỏ hẳn cuộc sống cũ.
Hăy quên đi những ǵ tạp chí nó viết. Tôi là nhân chứng sống xác nhận họ viết sai. Nếu tôi đây, một thằng lười ở Boston, mà c̣n kham nổi chuyện du lịch, th́ bạn cũng làm được chứ! |
Các bạn thân mến:
Tôi trích đăng và dịch một đoạn trong website cuả anh Matt Kapnes với chủ đích là chứng tỏ anh chàng này có niềm đam mê du lịch, và có khả năng cũng như nghị lực theo đuổi đam mê đó!
Đọc lời tự giới thiệu cuả anh, chắc hẳn bà con cũng thấy anh là một thanh niên có tŕnh độ hẳn hoi, biết lưạ chọn lấy một nghề nghiệp (ở đây là trở thành cây bút chuyên nghiệp về du lịch) phù hợp với năng khiếu cuả ḿnh. Nói xa hơn, anh cũng thể hiện được tấm gương phấn đấu cuả tuổi trẻ dấn thân…
Sau cùng, bài này cũng là một cách để những ai quan tâm đến triển vọng tươi sáng cuả ngành du lịch Việt Nam hăy bừng tỉnh trước cơ hội phát triển kinh tế và cơ hội quảng bá những h́nh ảnh huy hoàng cuả một đất nước, hăy phấn đấu hơn nưă trong sự nghiệp này!
Đến đây, xin được chấm dứt, và cám ơn diễn đàn đă quan tâm theo dơi loạt bài mà tôi mượn không ít không gian cuả chủ tiết mục.
Thân ái
|
Page
1
2
3
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|