jollylili
member
ID 13811
07/10/2006
|
MỘT CÂU CHUYỆN
Mick and Keith were two bed-ridden old men. They were sharing a room in an old people’s home.
Mick, who had the bed next to window, used to described in loving detailed what he was watching outside to his friend :the children playing in the sunshine, the dogs running in the park and any really nasty street fights.
Keith, his friend, who loved all the descriptions, soon became sick with jealousy.
And this went on for years. One night, Mick was very ill. So, he called out his friend-Keith : “please, Keith, ring for the nurse. I don’t think I’ll last the night”.
Having listened to Mick, Keith reached for the alarm but he suddenly thought : “If Mick dies, I’ll get the bed next to the window”. As the result, Keith ignored the calls and pretended to be asleep.
Sadly, In the morning, the nurse found Mick dead, and she reassured Keith that he would soon have some more company. On hearing this, Keith was quick to insist that it was his turn to have the bed by the window. At first, the nurse tried to tell him why it would be easier if he stayed where he was, but he became so angry that they finally carried him across to the other bed. He lay still for a while, waiting to be alone. Then, as soon as the nurse had gone, he lifted himself up expectanly and peered through the window-to see a solid brick wall.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
jollylili
member
REF: 89565
07/10/2006
|
Mick và Keith là hai cụ già bị bệnh nằm liệt giường. Họ là bạn cùng phòng trong một viện dưỡng lão.
Mick, ông cụ được nằm ở chiếc giường gần cửa sổ, thường hay kể những chi tiết rất thú vị về những gì ông thấy được ở ngoài cửa sổ cho người bạn cùng phòng nghe: bọn trẻ đang chơi đùa dưới ánh mặt trời, lũ chó đang chạy đuổi nhau trong công viên và kể cả những vụ đánh lộn kinh khủng trên đường phố.
Keith,người bạn già cùng phòng của Mick, thích những câu chuyện được miêu tả đó lắm, đã trở nên cực kì ghen tị với Mick.
Và tình trạng này kéo dài nhiều năm. Một đêm nọ, cụ Mick yếu lắm rồi. Cho nên, ông ấy gọi người bạn cùng phòng -Keith rằng: "Keith, làm ơn, gọi y tá dùm tôi. Tôi e rằng đêm nay tôi không qua khỏi"
Nghe thấy tiếng kêu của Mick, Keith với tay đến cái chuông nhưng đột nhiên ông ấy nghĩ rằng:" Nếu Mick chết, mình sẽ có được cái giường bên cạnh cửa sổ". Thế là , Keith phớt lờ những tiếng kêu của Mick và giả vờ ngủ.
Buồn lắm, buổi sáng, cô y tá tìm thấy Mick đã chết trên giường, và cô trấn an Keith rằng ông ấy sẽ sớm có một người bạn mới cùng phòng. Khi nghe thấy điều đó, Keith liền đòi được nằm trên chiếc giường kế bên cửa sổ. Lúc đầu, cô y tá cố thuyết phục ông ấy sẽ dễ dàng hơn nếu ông cụ ở lại chiếc giường cũ, nhưng Keith trở nên rất giận dữ đến nỗi các cô y tá cuối cùng phải đưa ông sang chiếc giuờng bên cạnh cửa sổ. Ông cụ nằm yên một lát, chờ cho tất cả đi hết để ông một mình. Sau đó, ngay khi cô y tá đi ra khỏi phòng, ông ấy nhấc người lên và cố nhìn kỹ qua khung cửa sổ- để thấy rằng sau khung cửa là một bức tường gạch trơ trọi.
Lili tạm dịch
Hãy yêu thương con người và trân trọng hạnh phúc bình thường nhất của bạn vì niềm vui hay nỗi buồn, hạnh phúc hay đau khổ do chính bạn quyết định.
Dành tặng mọi người một câu chuyện giàu ý nghĩa, đặc biệt thân tặng những người bạn của Lili .
|
|
lynhat
member
REF: 89570
07/11/2006
|
Yes, I agree with your point of view. The most important thing in life is not the money, fame, power etc., it is LOVE relationship.
|
|
Avoiii
guest
REF: 89578
07/11/2006
|
Thank you for this story.
Cám ơn Em, cảm ơn câu chuyện thật hay, sâu sắc và những lời bình thấm đẫm tình người của bé.
|
|
guest
REF: 89588
07/11/2006
|
Cám ơn Jollylili rất nhiều vì đã viếtlên đây một câu chuyện hay và có ý nghĩa như vậy! Đặc biệt là Lili lại còn bỏ công dịch toàn bộ câu chuyện đó sang tiếng Việt cho những người mù chữ(ko biết ngoại ngữ như mình)đọc và hiểu được! Hay hơn nữa là Lili lại còn viết thêm một câu - Dành tặng mọi người một câu chuyện giàu ý nghĩa, đặc biệt thân tặng những người bạn của Lili.
Hy vọng và cầu chúc cho Lili và mọi người có được những người bạn tốt như MICK ở trong câu chuyện trên. Một người bạn mà ngay cả trong hoàn cảnh tuyệt vọng, bi đát của mình vẩn còn hy sinh vì người khác, mang đến cho họ không những niềm vui, hy vọng và cả sự đố kỵ (rất tiếc là như vậy)!
Một lần nữa xin được cám ơn Lili!
Hahihe.
|
|
OT
guest
REF: 89595
07/11/2006
|
Thank you for the inspirational story!
Tôi lại được đọc một phiến bản khác cuả cùng một câu chuyện, với những tình tiết khác, từ đó cũng có một ý nghiã khác, hàm chưá một bài học khác...
Cũng hai cụ già nằm liệt giường... Cũng một cụ nằm bên cưả sổ kể chuyện vui cho cụ kia... Rồi cũng một cụ ra đi, và cụ kia được chuyển ra bên cửa sổ, nhưng chỉ nhìn thấy một bức tường trống trơn vô nghiã!...
Xin mời các bạn đọc phần cuối:
("The man asked the nurse what could have compelled his deceased roommate who had described such wonderful things outside this window. The nurse responded that the man was blind and could not even see the wall.
She said, "Perhaps he just wanted to encourage you.")
Ông cụ bèn hỏi cô điều dưỡng (y tá) điều chi đã thúc đẩy cụ già cùng phòng quá cố kia mô tả ra những cảnh tuyệt vời xảy ra bên ngoài khung cưả sổ. Thì cô điều dưỡng trả lời cụ ấy là người mù, nên bức tường trơ trọi cũng chẳng thấy!
Chắc là cụ ấy muốn động viên một người bạn (bằng những hình ảnh tưởng tượng)?!"
Các bạn thân mến, ý nghiã cuả câu chuyện đã chuyển sang một lời khuyên : hãy lạc quan và tích cực nhìn đời, dù đang sống trong hoàn cảnh tuyệt vọng.
Có một ý kiến khác cho rằng: (There is tremendous happiness in making others happy, despite our own situations. Shared grief is half the sorrow, but happiness when shared, is doubled. If you want to feel rich, just count all of the things you have that money can't buy.) Hạnh phúc vô biên là khi mang lại hạnh phúc cho người khác, cho dù hoàn cảnh cuả mình có như thế nào. Nỗi buồn khi chia sẻ thì còn phân nưả, nhưng niềm vui khi cùng hưởng sẽ nhân đôi. Nếu bạn muốn cảm thấy mình giàu, sao không kể ra biết bao nhiêu thứ trên đời này bạn đang có mà đồng tiền không mua được!)
Thank Jollylili one more time.
Thân ái,
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|