mtbha
member
ID 28026
08/17/2007
|
Harry Potter và mật lệnh phượng hoàng
Chuện hơi dài pàcon ran đọc nha...........
Chương 1
Ngày nắng nhất của mùa hè cho đến lúc này đă chấm dứt và nó thấm một sự tĩnh lặng uể oải vào những ngôi nhà vuông và to ở đường Privet Drive. Những chiếc xe thường xuyên bám một lớp bụi mờ đậu ở đường lái vào nhà và những băi cỏ màu xanh trở thành màu vàng - những ống nước tưới đă bị cấm sử dụng v́ đợt khô hạn làm thiếu nước. Việc tước đi cái mưu cầu thường xuyên là rửa xe và tưới cho cỏ, những người dân cư ngụ ở đường Privet Drive đă sống ẩn dật trong những cái bóng của những căn nhà mát, cửa sổ đuợc mở tung ra để ảo vọng về những cơn gió hiu hiu sẽ thổi tới. Chỉ c̣n một cậu bé thiếu niên phải ở ngoài nhà và cậu đang nằm ngửa trên một thảm hoa phía ngoài căn nhà số bốn. Cậu ta có làn da rám nắng, tóc đen, đeo kính cận; đó là một người bất hạnh, hơi ốm yếu mà người ta nh́n thoáng qua cũng thấy. Quần áo ḅ của cậu thấm đẫm nước mắt và rất bẩn, cái áo thể thao rộng lùng thùng th́ đă mờ màu, và đôi giày dành cho huấn luyện viên th́ đă há mơm. Sự xuất hiện của Harry Potter không làm cho cậu chiếm được cảm t́nh của hàng xóm - những người mà một số trong bọn họ nghĩ rằng sự bẩn thỉu nên bị trừng trị theo pháp luật, mặc dù chính cậu đă tự giấu ḿnh vào sau một bụi cây tú cầu to để hầu như chẳng người láng giềng nào nh́n thấy. Thực sự th́, trường hợp duy nhất để cậu ta bị ai đó nh́n thấy là nếu dượng Vernon hoặc d́ Petunia tḥ đầu ra ngoài cửa sổ và nh́n xuống phía dưới thảm cỏ. Nhưng trên hết, Harry nghĩ rằng cậu đáng được tuyên dương v́ đă nghĩ ra ư tưởng trốn vào đây. Cậu đă không cảm thấy dễ chịu khi nằm trên cái nóng và rắn của đất - có thể như vậy - nhưng đổi lại không có ai nh́n trừng trừng giận dữ vào cậu, nghiến răng kèn kẹt đến nỗi không thể nghe được tin tức, hoặc ném thẳng những câu hỏi dơ dáy vào cậu - việc đă xảy ra khi cậu thử ngồi vào pḥng khách và xem tivi với dượng và d́. Cứ như thể là những cái suy nghĩ này đă đi qua cửa sổ mở, ông Vernon Dursley, dượng của Harry, th́nh ĺnh nói:
"Thật vui mừng khi thấy thằng nhăi thôi húc đầu vào cửa. Nó đang ở đâu vậy?"
"Tôi cũng không biết." Bà d́ Petunia hờ hững nói "Nó không có trong nhà..."
Dượng Vernon làu bàu:
"Xem tin này..." Ông ta nói mỉa mai "Tôi không hiểu thằng con ḿnh sẽ trở nên thế nào đây... Nếu như một thàng bé b́nh thường quan tâm đến bản tin thời sự th́ Dudley nó vô tư chẳng biết tổng thống đầu tiên của nước ta là ai! Dù sao đi nữa, cũng chẳng làm sao nếu mà bản tin thông báo có ǵ xảy đến đối với sự nghiệp của ông ta..."
"Vernon- Suỵt!" D́ Petunia nói "Cửa sổ mở đấy!"
"Ừ, Xin lỗi nhé, em yêu!"
Nhà Dusley trở nên yên tĩnh. Harry lắng nghe tiếng leng keng khi cậu đang theo dơi bà Figg đang đi qua, một bà già yêu-mèo đại gàn ở gần đường Wisteria Walk. Bà ta đang nhăn mặt và nhủ thầm. Harry rất sung sướng khi mà tự núp ḿnh trong bụi cây để nh́n bà, lúc bà Figg vừa mới mời cậu đi uống trà lúc bà gặp cậu ở ngoài đuờng. Bà đi ṿng qua góc phố và biến mất khỏi tầm nh́n trước khi tiếng nói Dượng Vernon lại vẳng ra ngoài cửa sổ lần nữa:
"Thằng Dudley ra ngoài uống trà à?"
"Nó đang uống trà ở nhà bà Polkisses với bạn nó" D́ Petunia nói âu yếm "Nó có nhiều bạn và nổi tiếng thật."
Harry cố nén một tiếng khịt mũi một cách khó khăn. Nhà Dursley tỏ ra ngu ngốc một cách đáng kinh ngạc khi nói về con trai của họ. Họ đă không phản đối những lời nói dối làm mất trí khôn về cái việc con trai họ đi uống trà với những thành viên khác trong cái hội của nó mỗi tối hè. Harry hiểu rất rơ là Dudley chẳng đi uống trà ở đâu cả. Nó và tụi bạn đi đập phá, hút thuốc ở những góc phố rồi ném đá vào các xe chạy qua và ném vào cả trẻ em nữa. Harry nh́n thấy chúng lúc cậu dạo bộ buổi tối qua đường Little Whinging; cậu đă bỏ ra hầu hết thời gian nghỉ hè của cậu để đi lang thang qua các đường phố, t́m báo ở các thùng rác dọc những con đường đó. Những đoạn nhạc báo chương tŕnh lúc bảy giờ tối đă lại làm cho cơn đau tai và dạ dày của Harry trở lại. Có thể cái việc đó - sau một tháng chờ đợi - đă xảy ra vào tối nay.
' Một số lượng lỷ lục những người đi nghỉ mát đă chật kín xếp hàng dài ở sân bay v́ những nguời khuân vác hành lí Tây Ban Nha đă băi công đến tuần thứ hai.'
- Cứ cho bọn chúng nghỉ luốn đến măn đời! - Dượng Vernon hầm hè sau câu nói của phát thanh viên
Nhưng không sao: ở ngoài thảm hoa, cái cơn đau của Harry dường như đă lắng xuống. Nếu có cái ǵ xảy ra th́ chắc chắn nó đă được đọc ở đầu bản tin rồi: Sự chết chóc và huỷ diệt th́ hẳn nhiên quan trọng hơn việc những người đi nghỉ mát xếp thành hàng. Cậu thở hắt ra một hơi dài và chậm, nh́n chằm chằm lên bầu trời xanh thẳm. Mỗi ngày trong kỳ nghỉ hè của cậu thường trôi qua như nhau: sự căng thẳng, sự mong chờ, sự giải thoát nỗi đau một cách tạm thời và sau đó sự căng thẳng lại trỗi dậy... và cái câu hỏi luôn luôn gắn chặt vào đầu cậu là tại sao lại chưa có ǵ xẩy ra... Cậu tiếp tục lắng nghe, nếu chỉ cần có một câu chuyện nhỏ, không thể hiểu được nó đă xảy ra bằng cách nào đối với dân Muggles - một sự mất tích lạ lùng không thể giải thích được... Nhưng cái câu chuyện về những người khuân hành lư vẫn được tiếp tục bởi tin tức về đợt khô hạn ở miền Nam.
- Tôi hy vọng nó vẫn nghe tiếp! - Dượng Vernon nói ngay sau đó. - Hắn và cái cơn mưa của hắn vào lúc ba giờ sáng!
Sau đó là tin một trực thăng đâm vào cánh đồng ở Surrey, sau tiếp là một nữ minh tinh màn bạc li dị ông chồng nổi tiếng của bà ta.
- Khi mà chúng nó c̣n thích cái công việc bẩn thỉu của chúng- d́ Petunia khụt khịt - cái loại người mà xuất hiện một cách ám ảnh ở bất kỳ tạp chí nào mà nó có thể để cái tay gầy giơ xương lên.
Harry nhắm mắt đôi mắt đang nh́n chằm chằm bầu trời vào buổi tối lại khi người phát thanh viên đọc:
' Và cuối cùng, Vẹt Bungy đă t́m ra một cách mới để giữ mát trong mùa hè này. Bungy, con vẹt đang sống ở vườn chim Five Feathers (Năm Cái Lông-ND) ở Barnsley, đă học cách trượt nước! Bà Mary Dorkins đă đi đến đó để xem xét một cách kỹ lưỡng hơn.'
Harry mở mắt. Nếu mà họ đă đưa cả tin vẹt trượt nước th́ sẽ không c̣n ǵ có thể đáng giá hơn để nghe. Cậu cuộn người lại một cách cẩn thận và ḅ sát mặt đất, ḅ phía dưới cửa sổ. Cậu đă ḅ được hai inch (~5cm -ND) th́ một loạt các sự việc khác xảy ra một cách rất nhanh. Một tiếng "Rắc" to và vang như tiếng súng đă phá vỡ bầu âm thanh tĩnh lặng buồn ngủ. Một con mèo nhảy phắt ra ngoài từ một chiếc xe đang đậu và bay ra ngoài khỏi tầm nh́n. Một tiếng thét, inh tai và vang và tiếng đồ sứ vỡ đă phát ra từ pḥng khách của nhà Dursley, và như đă nghĩ th́ đây chính là cái tín hiệu đó. Harry chờ đến đó nhảy lên, cùng lúc đó kéo từ thắt lưng lên một cây đũa thần bằng gỗ như thể cậu ta rút một chiếc gươm ra - nhưng trước khi cậu đứng thẳng người lên, Harry đă đập đầu vào cái cửa sổ mở nhà Dursley. Kết quả của sự va đập đó là nó đă làm cho bà d́ Petunia hét toáng lên to hơn. Harry cảm thấy như đầu ḿnh bị bổ làm hai. Chảy nước mắt, Harry quay cuồng, cố gắng chĩa cây đũa phép về phía đường để xác định nguồn gốc của tiếng động, nhưng cậu vừa đứng thẳng được người th́ hai bàn tay lớn màu tía ṿng qua cửa sổ và kẹp họng cậu lại:
"Vứt - nó - đi!" - Dượng Vernon hét vào tai của Harry. " Ngay - bây - giờ, Trước - khi - có - ai - nh́n - thấy!"
"Dượng - bỏ - ra!" Harry thở hổn hển. Trong vài giây đấu tranh, ở tay trái Harry kéo những ngón-tay-xúc-xích của ông cậu ra, c̣n tay phải cậu vẫn tiếp tục nắm vững cây đũa phép đă giơ lên. Sau đó, cơn đau ở trên đỉnh đầu của Harry đă tạo ra một lực đặc biệt mạnh khiến dượng Vernon kêu lên và thả Harry ra như ông ta đă bị một cú sốc điện. Một lực vô h́nh nào đấy có vẻ như đă chạy qua người cháu trai của ông ta, làm cho ông ta không thể giữ được cậu. Đau đớn, Harry ngă sơng soài trước bụi tú cầu, đứng thẳng lên và nh́n xung quanh. Không có dấu hiệu ǵ của cái thứ đă gây nên cái tiếng động đó, nhưng có vài ánh mắt nh́n chăm chú ở cửa sổ bên cạnh. Harry đút đũa thần một cách vội vàng vào trong quần và cố làm như không biết ǵ.
"Chúc một buổi tối tốt lành!" Dượng Vernon nói to, vẫy tay với bà hàng xóm nhà số 7 đối diện, người đang nh́n trừng trừng sau tấm lưới sắt.
"Bà có nghe thấy tiếng xylanh xe nổ không? Tôi và Petunia cùng nghe thấy tiếng đó!"
Ông ta tiếp tục cười nhe răng một cách khiếp sợ, điên khùng đến khi tất cả những người hàng xóm ṭ ṃ đă rời mắt khỏi cửa sổ, rồi cái điệu cười trở thành một cơn thịnh nộ mà sau đó ông ta đă ra hiệu cho Harry đi về phía ông. Harry đi từng bước một mỗi lúc một gần hơn, chú ư để chỉ dừng đúng điểm mà bàn tay của ông dượng Vernon có thể tiếp tục bóp nghẹt cổ cậu.
"Mày làm cái quỷ ǵ thế hả, thằng oắt?" Giọng ông Vernon ồm ồm pha lẫn sự run rẩy và thịnh nộ.
"Con đâu có làm cái ǵ?" Harry lạnh lùng nói. Cậu vẫn tiếp tục đảo mắt nh́n ra ngoài đường, hy vọng rằng có thể t́m ra được người gây ra tiếng động đó.
"Mày tạo ra một tiếng động nghe như tiếng súng nổ ngay phía ngoài nhà ..."
"Con không gây ra !" Harry quả quyết.
Khuôn mặt gầy và giống như ngựa của d́ Petunia giờ đây đă xuất hiện bên cạnh cái khuôn mặt dài và màu tía của dượng Vernon. Bà ta giận tái cả người.
"Mày làm ǵ dưới khung cửa sổ nhà tao?"
"Đúng, hay đấy, Petunia! Mày đă làm ǵ dưới khung cửa sổ nhà tao, thằng oắt?"
"Nghe tin tức thời sự." Harry nhẫn nhục trả lời.
Ông dượng và bà d́ của Harry trao đổi cho nhau một cái nh́n lăng mạ.
"Mày đang nghe tin tức! Nói lại coi?"
"Ồ, Th́ luôn có sự kiện mới hàng ngày mà, dượng biết đó." Harry nói.
"Đừng có tỏ ra thông minh trước mặt tao, thằng oắt. Tao biết mày đang thật sự muốn làm ǵ- và đừng có bắt tao phải nghe thêm cái câu chuyện ngớ ngẩn rằng mày đă đang nghe tin! Mày có thể hiểu một cách tường tận số phận của mày mà..."
"Cẩn thận, Vernon!" D́ Petunia nói nhỏ, và sau đó dượng Vernon cũng hạ giọng khiến Harry chỉ vừa đủ nghe họ nói
"... rằng cái số phận của mày không cần đến tin tức của chúng tao!"
"Con nói tất cả cho dượng nghe rồi đấy." Harry nói.
Vợ chồng nhà Dursley trợn tṛn mắt trong giây lát, rồi d́ Petunia nói:
"Mày là một kẻ nói dối quá lộ liễu. Thế th́ những con cú..." D́ Petunia cũng hạ giọng khiến Harry phải đoán theo nhịp mấp máy môi những từ tiếp theo "... th́ để làm ǵ nếu mà chúng không đưa cho mày tin tức hả?"
"Aha!" - Dượng Vernon kêu lên như là chiến thắng ai vậy. "Đừng nói dối nữa, thằng oắt! Cứ làm như chúng tao không biết mày nhận được tin tức từ những con cú bệnh dịch của mày."
"Những con cú... đâu có đưa cho con tin tức." - Harry nói không ra tiếng.
"Tao không tin!" D́ Petunia nói ngay.
"Tao cũng thế." Dượng Vernon củng cố.
"Chúng tao biết mày rồi phải sẽ nói một cái ǵ đó nực cười" D́ Petunia thêm vào
"Chúng tao không ngu, mày biết đó" Dượng Vernon nói thêm.
"Ồ, cái tin đó thiệt là mới mẻ đối với con." Harry nói, thái dương của cậu giần giật, và trước khi nhà Dursley có thể gọi cậu lại được th́ cậu đă kịp quay người lại, đi qua băi cỏ, bước qua bức tường thấp rào khu vườn và sải bước trên đường phố.
Cậu đang gặp rắc rối và cậu hiểu điều đó. Cậu sẽ phải đối mặt với Dượng và D́ sau đó và trả giá cho sự vô lễ của cậu, nhưng bây giờ cậu không quan tâm lắm đến điều đó v́ cậu c̣n nhiều áp lực lên tâm trí cậu.
Harry chắc chắn rằng tiếng "Rắc" đó đă phát ra v́ có ai đó hiện h́nh hoặc biến mất. Đó chính xác là cái tiếng mà con gia tinh Dobby đă gây ra khi nó biến mất trong không khí. Có thể chăng là Dobby đang ở đường Privet Drive? Có thể chăng Dobby ở bên cậu ngay lúc đó? Cùng với ư nghĩ đó trong đầu Harry sải bước qua con đường Privet Drive, nhưng ư nghĩ ấy dường như hoàn toàn biến mất khỏi tâm trí cậu khi cậu chắc chắn rằng Dobby không biết cách tàng h́nh.
Tiếp tục đi, Harry luôn cảnh giác về chuyện đă xảy ra, v́ cậu đi uỳnh uỵch trên đường phố nên cái chân của cậu thường xuyên mang đến một cách tự nhiên cho cậu cái ư nghĩ ám ảnh đó. Vài bước đi một lần, cậu lại liếc về phía sau vai ḿnh. Một cái ma thuật ǵ đó đang gần cậu lúc cậu nằm ở cái bụi cây tú cầu sắp chết khô của d́ Petunia, cậu chắc chắn như vậy. Nhưng sao họ không nói với cậu, sao họ không liên lạc với cậu, sao đến bây giờ họ vẫn c̣n trốn cậu?
Và sau đó, khi những suy đoán của cậu đă thất bại, th́ nó đă đi ra khỏi đầu cậu.
Có thể cuối cùng chẳng có cái ma thuật nào ở đây cả. Có thể cậu đă quá liều lĩnh: chỉ một dấu hiệu nhỏ nhoi nhất từ cái thế giới của cậu thôi, thế mà cậu đă vộ vàng đáp trả nó. Cậu có chắc rằng đó không phải là tiếng vỡ của cái ǵ đó trong nhà hàng xóm không?
Harry cảm thấy ḿnh mất hết cảm giác, chúng đă ch́m vào cơn đau... và trước khi cậu hiểu rằng đó là cảm giác của sự tuyệt vọng đă ám ảnh cậu suốt mùa hè này th́ nó đă trở lại lần nữa.
Sáng ngày mai cậu sẽ thức giấc v́ tiếng đồng hồ báo thức vào lúc năm giờ sáng như vậy cậu có thể thưởng cho con cú mang tờ Daily Prophet (Nhật báo tiên tri - ND) nhưng có hy vọng nhỏ nhoi nào về việc tiếp tục nhận những tờ báo đó nữa không? Harry sẽ chỉ đơn thuần liếc ở trang b́a trước khi vứt tờ báo sang bên cạnh trong những ngày qua, v́ cậu nghĩ khi Voldermort trở lại th́ đó chắc chắn phải là tin quan trọng nhất, và đó là điều duy nhất mà Harry quan tâm đến.
Nếu cậu may mắn, th́ sẽ có những con cú mang thư từ hai người bạn tốt nhất của cậu là Ron và Hermione, mặc dù cái hy vọng là cậu nhận được tin từ những bức thư đó đă từ lâu tắt ngấm rồi.
" Chúng tôi đă không thể nói nhiều về cái-mà-bạn-biết... Chúng tôi đă được nói là phải giữ kín tất cả những ǵ quan trọng trừ phi những bức thư của chúng tôi không đến được với bạn... Chúng tôi khá bận nên không thể nói chi tiết được... Có một cái ǵ đó tốt đẹp sẽ xảy ra, chúng tôi sẽ nói với bạn ngay khi chúng tôi gặp lại bạn..."
Nhưng mà bao giờ Harry mới gặp lại được hai người bạn này? Thật đáng lo lắng khi không biết ngày chính xác.
Hermione đă viết nguệch ngoạc "Chúng tôi mong gặp lại bạn sớm" trong thiệp mừng sinh nhật Harry, nhưng bao giờ là sớm? Theo như dự đoán từ những gợi ư lập lờ trong bức thư của họ, th́ Harry tin chắc Hermione và Ron đang ở cùng một nơi, có thể là nhà của Ron. Cậu khó có thể chịu đựng được cảnh hai bạn đang vui vẻ ở The Burrow (Trang trại hang sóc -HĐ) khi mà cậu đang bế tắc ở đường Privet Drive. Thật ra, cậu đă thật giận giữ và đă vứt đi mà không mở hai hộp chocolate Honeydukes mà hai bạn của cậu đă gửi cho vào ngày sinh nhật cậu. Về sau cậu hơi tiếc, sau khi phải ăn món salad (rau trộn - ND) héo mà d́ Petunia đă cho cậu vào bữa tối để chúc mừng sinh nhật.
Và Ron và Hermione đang bận cái ǵ nhỉ? Tại sao Harry lại không bận? Có phải cậu đă không được giao trọng trách nặng nề bằng hai bạn không? Có phải họ đă quên những ǵ mà cậu đă làm? Có ai khác ngoài cậu đă đi vào nghĩa địa và nh́n thấy Cedric đang bị giết, bị trói vào cái bia mộ và gần như đă chết? Đừng nghĩ về nó nữa, Harry tự nhủ một cách nghiêm khắc ḿnh hàng trăm lần vào mùa hè này rồi. Nó tồi tệ đến mức mà cậu vẫn c̣n thấy cái nghĩa địa đó trong những giấc mơ của cậu, day đi day lại vào lúc cậu đang đi trên đường phố.
Cậu rẽ chỗ góc phố để vào đường Magnolia Cresent; một nửa đường suốt cái dọc mà cậu đă đi qua; đến cạnh một garage nơi mà cậu đă có cái chớp mắt đầu tiên trước người cha đỡ đầu của cậu. Sirius, ít ra, dường như hiểu Harry nghĩ ǵ. Nhưng phải thừa nhận rằng, những lá thư của ông cũng chẳng có tin ǵ như của Ron và Hermione, nhưng ít ra th́ chúng cũng chứa đựng những từ nghĩ cảnh báo và an ủi thay v́ là những lời gợi ư như trêu ngươi:
"Ta biết việc này làm con bực bội..." "Giữ mũi cho sạch và mọi sự sẽ tốt đẹp..." "Cẩn thận và đừng làm cái ǵ vội vă..."
Th́ cậu hầu như đă làm đúng theo lời Sirius khuyên. Cậu băng qua đường Agnolia Crescent, quẹo vào đường Magnolia và đi thẳng tới công viên giải trí đang ch́m vào bóng tối. Ít nhất cậu cũng khuất phục được ham muốn buộc cái rương vào chổi và bay đến chỗ The Burrow. Thật ra, Harry thấy rằng cậu đă cư xử rất phải tuy cậu rất tức giận và bực bội v́ bị kẹt ở Privet Drive quá lâu, phải hạ ḿnh đi trốn trong luống hoa với hy vọng nghe được một tin ǵ đó xem Lord Voldemort đang làm ǵ. Ǵ th́ ǵ, cũng bực lắm chứ khi cái người vượt ngục sau 12 năm tù trong ngục phù thủy ở Azkaban, tính ám sát trong vụ ám sát mà hắn ta bị kết án rồi, đă thế lại c̣n lẩn trốn với con Hippogriff bị trộm, chính kẻ ấy khuyên cậu không nên làm cái ǵ liều lĩnh.
Harry phóng qua cổng công viên bị khóa và đi qua băi cỏ loang lổ. Công viên cũng vắng như đường phố. Khi cậu đến gần xích đu, cậu ngồi lên cái đu duy nhất mà Dudley và bạn nó chưa kịp phá hỏng, cậu quấn tay vào dây xích và cúi nh́n xuống đất. Cậu không thể trốn trong luống hoa nhà Dursley nữa rồi. Ngày mai, cậu phải nghĩ ra cách mới để nghe tin tức. Bây giờ, cậu chẳng có ǵ làm, chỉ chờ thêm một đêm bất an, v́ sau khi thoát khỏi ác mộng về Cedric, cậu nằm mơ thấy các hành lang tối tăm, dài hun hút, tất cả dẫn đến các ngơ cụt và cửa khóa, tất cả có vẻ đều liên quan với cậu trong lúc cậu không ngủ. Cái sẹo trên trán cậu nó cứ châm chích khó chịu quá, nhưng cậu không thể tự dối ḿnh là Ron hay Hermione hay Sirius c̣n quan tâm về diều đó nữa. Trước đây, cái sẹo đau khi nó báo là Voldemort đăng mạnh mẽ hơn, nhưng bây giờ th́ Voldemort đă tái xuất giang hồ, họ có lẽ chỉ nhắc cậu là cái sẹo thỉnh thoảng làm cậu khó chịu là chuyện đương nhiên. Không cần phải lo chuyện cũ.
Sự bất công này chồng chất trong ḷng cậu làm cậu muốm thét lên v́ tức giận. Nếu không v́ cậu, không ai biết được là Voldemort đă trở lại! Và phần thưởng của cậu là kẹt cứng ở Little Whinging nguyên cả bốn tuần, hoàn toàn cách ly với thế giới thần thông, hạ cấp xuống nằm trong khóm tú cầu tàn để có thể nghe dược tin vền vẹt trượt nước! Sao Dumbledore có thể quên cậu dễ thế nhỉ? Tại sao Ron và Hermione chơi chung với nhau mà lại không mời cậu? Cậu phải chịu đựng việc Sirius bảo cậu ngồi im, ngoan ngoăn trong bao lâu nữa; hoặc chống lại ham muốn viết thư cho ṭa báo Nhật Báo Tiên Tri ngu xuẩn ấy và nêu rơ là Voldemort đă tái xuất giang hồ? Các ư nghĩ điên cuồng này quay cuồng trong đầu Harry, ruột gan cậu dằn vặt ǵ giận dữ trong màn đêm oi ả đang buông xuống quanh cậu, không gian gian thơm dịu mùi cỏ khô ấm và tiếng động duy nhất là tiếng xe cộ trên con đường cạnh công viên.
Cậu không biết ḿnh ngồi nghĩ ngợi bao lâu trên xích đu th́ cậu nh́n lên v́ nghe thấy tiếng nói. Đèn đường lấp lánh vừa đủ chiếu sáng một nhóm người đi vào công viên. Một người hát lớn một bài hát tục. Mấy người khác đang cất tiếng cười. Họ dắt mấy cái xe đạp đua đắt tiền phát ra tiếng động nhẹ.
Harry biết những người này là ai. Bóng người đi đầu đúng là thằng anh họ Dudley Dursley đang lần về nhà, đi kèm với băng đảng trung thành của nó. Dudley vẫn đồ sộ như cũ, nhưng sau một năm ăn kiêng và khám phá ra một tài năng mới, cơ thể nó đă thay đổi rất nhiều. Dượng Vernon khoe tất cả mọi người là Dudley gần đây đă thành vô địch hạng nặng trẻ liên trường của miền Đông Nam. Môn thể thao quí tộc này, theo lời dượng Vernon, làm cho Dudley càng có vẻ ghê gớm hơn hồi Harry c̣n học tiểu học đóng vai bao tập đấm vỡ ḷng cho Dudley. Harry không c̣n sợ thằng anh họ đó nữa nhưng cậu vẫn không tin là Dudley học dược cách đấm nặng hơn và chính xác hơn không phải là điều đáng ăn mừng. Trẻ con khắp xóm đều khiếp sợ thằng ấy – sợ hơn cả “thằng Potter ấy”, bị tố giác là một thằng du côn cứng cổ ở trung tâm An Ninh Brutus cho nam thiếu niên tội phạm bất trị.
Harry nh́n mấy bóng đen đi trên băi cỏ và tự hỏi chúng đă đánh ai tối nay. Chúng bay hăy nh́n quanh, Harry nghĩ thầm khi nh́n bọn chúng. Chóng ngoan. Nh́n quanh tí nào. Tao đang ngồi dây một ḿnh, tới trêu tao đi nào. Nếu Dudley và chúng bạn thấy cậu ngồi đấy, chắc là chúng sẽ chạy thẳng đến ngay, rồi Dudley sẽ làm ǵ? Nó sẽ không muốn bị mất mặt trước chúng bạn, nhưng nó sẽ sợ hăi không dám khiêu khích Harry, chắc là buồn cười lắm khi cậu ngắm Dudley lâm vào thế bí, chế giễu nó, nh́n nó, và nếu đứa nào định đánh cậu th́ có sẵn đũa phép đây. Cho chúng biết tay. Cậu đang cần xả giận vào mấy thằng bé từng làm khổ đời cậu. Nhưng chúng không nh́n quanh, chúng không thấy cậu, chúng tiến gần đến hàng rào. Harry kiềm chế không gọi chúng. Gây sự đánh nhau là dại. Cậu không dược dùng phép thuật. Cậu có thể bị đuổi học.
Tiếng bọn Dudley xa dần; chúng đi khuất vào đường Magnolia Road.
"Đấy, Sirius, Harry chán nản. Không vội vă. Giữ mũi cho sạch. Trái ngược cách làm của chú."
Cậu đứng dậy vươn vai. Dượng Vernon và d́ Petunia h́nh như tin rằng lúc Dudley xuất hiện là đúng thời điểm phải về nhà, bất kể thời gian nào sau đó cũng là quá muộn. Dượng Vernon dọa sẽ nhốt Harry vào kho nếu cậu lại về nhà sau Dudley, Harry vừa nín ngáp, vừa cau có dứng dậy đi ra cổng công viên.
Đường Magnolia Road, cũng như Privet Drive, cũng có dẫy nhà to h́nh vuông có băi cỏ cắt tỉa cẩn thận, chủ nhà là những người to lớn vuông vắn lái xe đánh bóng sạch sẽ giống xe của dượng Vernon. Harry thích Little Whinging về đêm, lúc cửa sổ kéo kín màn tạo nên cách mảnh mầu ngọc quư trong bóng tối, và cậu không phải nghe người ta th́ thầm về vẻ “tội phạm” của cậu khi cậu đi qua. Cậu rảo bước, đến nửa đường Magnolia Road, cậu lại thấy bọn Dudley; chúng chào nhau trước khi rẽ vào Magnolia Crescent. Harry rút vào bóng cây tử đinh hương, chờ đợi.
“Nó kêu như lợn, nhỉ?” Malcolm nói làm bọn kia cười hô hố. “Cú móc phải đẹp quá, D bự à,” Piers nói.
“Cùng giờ ngày mai nhá?” Dudley nói.
“Sang nhà tao nhá, bố mẹ tao đi vắng,” Gordon nói.
“Mai nhá,” Dudley nói.
"Bye, Dud!"
"Gặp lại sớm, D Bự!"
Harry chờ cả bọn đi khỏi cậu mới tiếp tục đi về. Khi cậu hết nghe tiếng nói bọn chúng Harry đi đến góc đường Magnolia Crescent. V́ đi rất nhanh, cậu đến gần Dudley. Nó vừa tản bộ vừa ngân nga.
“Ê, D Bự!”
Dudley quay người lại.
“Ồ,” Nó làu bàu. “Th́ ra là mày .”
“Mày làm ‘D Bự’ được bao lâu rồi?” Harry hỏi?
“Câm mồm,” Dudley gào lên, quay đi,
“Tên hay đấy,” Harry cười nói, đi ngay đàng sau thằng anh họ. “Nhưng với tao, mày sẽ luôn là ‘Ickle Diddykins’.”
“Tao bảo, CÂM MỒM!” Dudley nói, mắm hai bàn tay to như đùi heo thành nắm đấm.
“Mấy thằng đó không biết mẹ mày gọi mày là ǵ à?”
“Câm mơm mày lại!”
“Sao mày không bảo bà ấy là 'câm mơm bà lại'. C̣n ‘Popkin’ và ‘Dinky Diddydums’, tao có dùng được không?”
Dudley không nói ǵ. Nỗ lực không đánh Harry có vẻ chi phối tất cả mọi tự chủ của nó.
“Thế mày đánh ai tối nay thế?” Harry hỏi, cậu không cười nữa. “Một đứa 10 tuổi khác? Tao biết mày đánh Mark Evans tối hôm kia –
“Nó tự rước họa vào thân,” Dudley gào.
“Thế hả?”
“Nó láo với tao.”
"Thế à? Thế nó có bảo là mày trông giống con heo học đi trên hai chân sau không? Không láo đâu, Dud, thật đấy.”
Một cơ bắp ở hàm Dudley co giật. Harry rất hài ḷng v́ đă làm Dudley điên tiết; cậu thấy trút được cơn giận sang thằng anh họ, một cách giải tỏa duy nhất của cậu.
Hai đứa rẽ phải vào ngơ hẹp, nơi Harry gặp Sirius lần đầu, là một lối tắt từ Magnolia Crescent đến Wisteria Walk. Lối này vắng và tối hơn hai con đường kia v́ không có đèn đường ở đấy. Tiếng chân đi êm hơn giữa tường ga-ra ở một bên và bên kia là hàng rào cao.
“Mày tưởng mày to lắm với cái đó hả?” Dudley hỏi sau vài phút.
“Cái ǵ?”
“Cái – cái mày giấu ấy.”
Harry lại cười.
“Không có vẻ ngốc lắm nhỉ, Dud? Nhưng tao tưởng là mày không biết vừa đi vừa nói.”
Harry rút gậy phép ra. Cậu thấy Dudley liếc nh́n cây gậy.
“Mày không được phép dùng nó,” Dudley nói ngay. “Tao biết là không được. Mà sẽ bị đuổi khỏi cái trường đồng bóng ấy.”
“Sao mày biết người ta chưa đổi luật, D Bự?”
“Chưa đổi,” Dudley nói, mặc dù không tin chắc ǵ lắm.
Harry cười nhạt.
“Mày không dám chọc tao nếu mày không có cái đó, phải không?” Dudley gầm gừ.
“Cũng như mày chỉ cần bốn thằng đứng sau lưng khi mày đánh thằng bé 10 tuổi. Mày biết cái danh hiệu vô địch môn quyền Anh mày luôn mồm khoe ấy? Đối thủ mày mấy tuổi? Bảy? Tám?”
“Nó 16 tuổi, nói cho mà biết,” Dudley gầm gừ, “và nó bất tỉnh nhân sự cả 20 phút sau khi tao xong việc với nó, và nó nặng gấp đôi mày đấy. Mày chờ tao bảo bố là mày rút cái đó ra –“
“Chạy về với bố ngay hả? Vô địch quyền Anh dính chặt vào bố sợ cái gậy phép kinh tởm của thằng Harry?”
“Cái loại mày th́ cũng chẳng dũng cảm ǵ về đêm đâu...” Dudley giễu cợt.
“Ban đêm dây này, Diddykins. Khi tối đêm thế này, ta gọi là ban đêm.”
“Tao nói khi mày nằm ngủ cơ!” Dudley gầm gừ.
Nó dừng lại. Harry cũng dừng chân và trố mắt nh́n thằng Anh họ.
Cậu có thể thấy một tí trên cái mặt to của Dudley, nó có vẻ đắc thắng kỳ lạ.
“Mày muốn nói ǵ? Tao không dũng cảm khi ngủ?” Harry nói, cậu rất bối rối. “Tao sợ cái ǵ cơ, gối hay cái ǵ?”
“Tao nghe thấy mày đêm qua,” Dudley th́ thầm. “Nói trong giấc ngủ. Rên rỉ.”
“Mày nói cái ǵ?” Harry lại hỏi, nhưng cậu có một cảm giác lạnh xa xuống trong ruột ḿnh. Đêm qua cậu nằm mơ thấy nghĩa trang ấy.
Dudley phá lên cười thô lỗ, rồi phát ra tiếng rên cao giọng. “’Đừng giết Cedric! Đừng giết Cedric!’ Ai là Cedric – bạn trai mày hả?”
“Tao – mày nói dối,” Harry nói một cách máy móc. Nhưng miệng cậu khô hẳn. Cậu biết Dudley không nói dối – chứ sao mà nó biết về Cedric?
“’Bố ơi! Giúp con, bố ơi! Hắn sắp giết con, bố ơ! Hu hu!’”
“’Đến giúp con, bố ơi! Mẹ ơi, đến giúp con! Hắn giết Cedric rồi! Bố ơi, giúp con! Hắn sắp -’ Đừng chỉ cái đó vào người tao!”
Dudley lùi vào tường. Harry chỉ gậy phép vào ngay tim Dudley. Harry cảm thấy mười bốn năm căm ghét Dudley làm mạch cậu đập dồm dập – cậu muốn ra tay ngay, hóa phép Dudley toàn thân nó cho nó phải ḅ về nhà như một con côn trùng, mất tiếng, sờ xoạng.
“Đừng bao giờ nhắc lại chuyện đó nữa- Harry gầm lên. “Mày hiểu không?”
“Chỉ cái đó ra chỗ khác!”
“Tao bảo, mày hiểu không?”
“Chỉ nó ra chỗ khác!”
“MÀY HIỂU TAO NÓI G̀ KHÔNG?”
“BỎ CÁI ĐÓ RA KHỎI –“
Dudley há hốc miệng run rẩy rất kỳ quặc, như là nó bị tạt nước đá.
Cái ǵ đó xảy ra trong màn đêm. Bầu trời đầy sao màu xanh chàm bỗng nhiên trở nên đen thẫm và mất hết ánh sáng – trăng sao và ánh đèn đường sáng mờ ở đầu và cuối hẻm tắt sạch. Tiếng xe chạy xa xa và tiếng cây cối xào xạc cũng im bặt. Buổi tối oi ả đột nhiên trở lạnh thấu xương. Hai đứa bị bóng tối yên lặng trùm kín, như một bàn tay khổng lồ thả xuống một cái áo choàng giá lạnh to phủ kín ngơ hẻm, bịt mù mắt hai đứa trẻ.
Trong một tíc tắc. Harry tưởng ḿnh làm phép ngoài dự tính, mặc dù cậu đang cố tự chủ hết sức – lư trí của cậu bắt kịp cảm giác của cậu– cậu không có khả năng tắt sao trên trời. Cậu quay qua quay lại, cố nh́n, nhưng bóng tối trùm lên mắt cậu như một màng che không trọng lượng.
Tiếng Dudley khiếp sợ nói vào tai Harry.
“Mày làm cái ǵ thế? Đừng!”
“Tao không làm ǵ hết! Câm mồm và đừng nhúc nhích!”
“Tao không thấy ǵ cả! Tao bị mù rồi! Tao –“
“Tao bảo câm mồm lại!”
Harry đứng yên, đảo mắt mù nh́n hai bên. Cái lạnh quá mức làm cậu run như cầy sấy, tay cậu nổi gai ốc và cậu dựng cả tóc gáy – cậu mở mắt to hết cỡ, trố mắt nh́n quanh, không thấy ǵ cả.
Không thể được. Chúng không thể có mặt ở Little Whinging. Cậu lắng tai nghe. Cậu có thể nghe thấy trước khi nh́n thấy chúng.
“Tao sẽ mách bố!” Dudley thút thít. “Mày đâu rồi? Mày đang làm -?
“Mày có im được không?” Harry nghiến giọng, “tao đang cố ngh-“
Nhưng cậu im bặt. Cậu vừa nghe thấy tiếng động cậu làm cậu lo sợ.
Có cái ǵ trong ngơ hẻm đó ngoài hai đứa trẻ, nó có những tiếng thở khan dài lập bập. Harry hoảng sợ, cậu đứng run rẩy trong cơn lạnh.
“Thôi! Đừng làm thế nữa! Tao sẽ dánh mày! Tao thề tao sẽ đánh mày!”
“Dudley! Câm –“
ẦM!
Một cú đấm vào một bên đầu Harry, nhấc bổng câu lên không. Mắt cậu nổ đom đóm. Nội trong một giờ, hai lần Harry cảm thấy đầu bị vỡ làm đôi; cậu rơi bịch xuống đất và rơi mất cây gập phép.
“Đồ ngu, Dudley!” Harry thét lên, chảy mước mắt v́ đau, cậu lồm cồm ḅ dậy, cuống quít sờ soạng trong bóng tối. Cậu nghe tiếng Dudley bỏ chạy, đụng vào hàng rào hẻm, ngă xuống.
“DUDLEY, QUAY LẠI ĐÂY! MÀY CHẠY THẲNG VÀO NÓ K̀A!”
Có tiếng kêu thét ghê rợn và tiếng chân Dudley dừng lại. Cùng lúc đó, Harry cảm thấy cơn lạnh tỏa ra sau lưng và đó chỉ là một điều duy nhất. Có nhiều hơn một tên...
“DUDLEY, NGẬM MỒM LẠI! MUỐN LÀM G̀ TH̀ LÀM, NGẬM MỒM LẠI! Gậy phép!” Harry hốt hoảng lẩm bẩm, tay ṃ nhanh như nhện trên mặt đất. “Đâu rồi – gậy phép – chóng ngoan – lumos!”
Cậu buột miệng câu thần chú, tuyệt vọng cầm ánh sáng để t́m gậy – hú vía, vài inch gần tay phải cậu ánh sáng lóe lên – đầu gập phép tóe lửa. Harry chộp lấy gậy, đứng bật dậy quay người lại.
Ruột gan cậu lộn tùng phèo.
Một dáng cao chùm đầu lượn đến gần cậu, lướt trên mặt đất, không thấy chân hay mặt dưới áo choàng, nó vừa đến vừa hút lấy màn đêm. Ngă người về phía sau, Harry giơ gậy phép.
“Expecto patronum!”
Một luồng khói bạc bắn ra từ đầu cây gậy phép và tên Dementor (~Giám ngục -HĐ) chậm lại, nhưng thần chú không công hiệu; vấp vào chính chân ḿnh, Harry rút lui tí nữa khi tên Dementor đè xuống người cậu, đầu óc cậu tối tăm v́ hoảng hốt – tập trung – Một đôi tay xám xần dễ thươngi nhơ nhớp tḥ ra dưới áo choàng của tên Dementor, nhắm vào người cậu. Tai cậu nghe một tiếng vút qua.
“Expecto patronum!”
Tiếng cậu nghe nhỏ và xa vời. Một làn khói bạc mới, thậm chí c̣n nhỏ hơn cả lần trước, tuôn ra từ đầu cây đũa phép - Cậu không làm ǵ được nữa, cậu không thể làm phép đó được.
Có một tiếng cười trong đầu cậu, nhức óc, và cường độ cao,... cậu có thể ngửi thấy cả mùi thịt thối của những tên Dementor, một cái hơi thở lạnh lẽo chết chóc đang xâm nhập vào buồng phổi của cậu - Nào Harry Potter, mi hăy nghĩ về cái ǵ đó vui vẻ đi nào...
Nhưng chẳng có ǵ gọi là vui vẻ trong đầu cậu... Những ngón tay lạnh lẽo của tên Dementor đang tiến gần đến cổ họng cậu - cái tiếng cười cường độ cao ấy càng lúc càng to, và có một tiếng nói trong cậu: "Cúi đầu trước cái chết đi, Harry... Có thể cũng không đau đớn ǵ đâu... Tao cũng không biết đích xác nữa... Tao đă bao giờ chết đâu..."
Cậu sẽ không bao giờ gặp lại Ron và Hermione nữa -
Và khuôn mặt của những bạn ấy đă khích lệ cậu chiến đấu cho sự sống.
'EXPECTO PATRONUM!'
Một con hươu đực bằng bạc đă chạy ra từ đầu cây đũa phép của Harry, những cái gạc của nó đă bắt được tên Dementor tại cái nơi con tim ngự trị, nó bị văng ngược trở lại, không trọng lượng và hoàn toàn đen kịt, và lúc con hươu được gọi ra, tên Dementor bổ nhào ra xa, như dơi và bị đánh bại hoàn toàn.
"ĐI THEO TAO!" Harry nói với con hươu. T́m ṿng quanh, cậu chạy bổ xuống đường, tay cầm theo cái nguồn sáng nhỏ nhoi trên đầu cây gậy.
Cậu đă chạy hàng chục bước khi cậu đến đó: Dudley bị xoắn người nằm trên mặt đường, tay ôm lấy mặt. Một tên Dementor thứ hai đang ngồi cạnh Dudley, kẹp chặt cổ tay thằng Dudley bằng đôi tay thô kệch của nó, nạy từng ngón tay sang một bên, hạ thấp cái đầu che mũ của nó xuống gần mặt Dudley và chực hôn Dudley.
"HĂY ĐẾN ĐÓ!" Harry nói ngay sau đó với một tiếng gầm giận giữ. Con hươu bạc mà cậu đă gọi tới đang chạy nước kiệu qua cậu. Cái mặt không có mắt của tên Dementor chỉ c̣n cách mặt thằng Dudley một inch (~ 2.5 cm - ND) và đúng lúc đó th́ con hươu tới và và cái gạc cuả nó lại tóm được tên Dementor, lập tức tên Dementor bị hất ngược lên trên trời và, như bạn của nó, nó gầm xa dần rồi mất hút vào mảng trời tối; con hươu đi nước nhỏ ra đến đường rồi cũng tan biến trong làn khói bạc.
Trăng, sao và những cột đèn đường lại sáng. Một làn gió ấm thổi qua con đường. Cây cối lại rung rinh xào xạc trong khu vườn của các ngôi nhà, và cái ồn ào trần tục do những chiếc xe đi qua đường Magnolia Crescent gây ra lại chiếm lĩnh bầu không gian.
Harry ngồi đó khá yên lặng, tất cả những giác quan của cậu rung lên, từ cơn sốc trở về trạng thái b́nh thường. Sau một lúc, cậu thấy cái áo thể thao cậu mặc đă dính chặt vào người cậu, mồ hôi của Harry vă ra như tắm.
Cậu không tin vào những ǵ đă xảy ra. Những tên Dementor đang ở đây, ngay tại Little Whinging.
Dudley nằm trên mặt đất, người vặn xoắn, khóc thút thít và run lên bần bật. Harry ngồi xuống để xem khi nào Dudley có thể sẵn sàng đứng lên được, nhưng đúng lúc ấy th́ có những tiếng bước chân to, chạy nhanh phía sau cậu. Theo bản năng cậu giơ cây đũa phép lên, theo sát từng chuyển động khuôn mặt của kẻ mói đến.
Bà Figg, bà già gàn dở hàng xóm nhà cậu, dần hiện lên rơ nét. Cái kẹp tóc tuột khỏi đầu bà, một chiếc dây từ xắc của bà kêu lách cách được treo lủng lẳng ở cổ tay bà... Harry giấu cây đũa phép đi khỏi tầm nh́n của bà một cách mau mắn, nhưng...
"Đừng cất nó đi thằng bé ngốc nghếch kia!" bà rít lên "Sẽ thế nào nếu có nhiều hơn hai tên Dementor ở xung quanh đây?... Ồ.... ta sẽ giết Mundungus Fletcher!"
(cont tiếp)
My Blog
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
mtbha
member
REF: 202549
08/17/2007
|
Chương 2
Một đàn cú
"Cái ǵ cơ ạ?" Harry nói không hiểu ǵ cả.
"Hắn đi rồi!" Bà Figg nói, nắm bàn tay lại. "Hắn đă đi để gặp một số thằng khác để thẻo luận về một chuyến mới trong đó những cái vạc rơi ngay đằng sau một cây chổi bay! Ta đă bảo với hắn rằng ta sẽ lột da hắn nếu hắn đi, và bây giờ th́ nh́n đây! Những tên Dementor (Giám ngục- HĐ)! Thật là may mắn ta đă cử Ngài Tibbies trong trường hợp này! Nhưng chúng ta không có thời gian mà đứng ngây ra đâu! Nhanh lên, ngay lập tức, chúng ta phải đưa bọn con trở về! Ồ, vấn đề rắc rối đến rồi đây! Ta nhất định phải giết hắn!"
"Nhưng - " sự phát hiện ra rằng cái bà hàng xóm gàn yêu - mèo - một - cách - ám - ảnh biết chỗ những tên Dementor ẩn náu là một cú sốc lớn cho Harry khi bà gặp cả hai trên đường phố. "Bà là,... bà là... một phù thuỷ à?"
"Tà là một Squib (phù thuỷ Pháo-xịt), Mundungus biết điều đó rơ hơn ai hết. Như vậy là ta chẳng giúp ǵ được con trong việc đánh bật bọn Dementor này ra! Mundugus đă bỏ mặc con hoàn toàn khi con không có đến một mảnh giáp lúc ta đánh động cho hắn -"
"Mundungus đă theo dơi con à? Chờ đă - đó chính là Mundugus! Mundugus đă biến mất trước cửa nhà con!"
"Đúng vậy, đúng vậy, nhưng thật may mắn ta đă ém trước Ngài Tibbies trong lúc đó, và Ngài Tibbies đă đến và đánh động cho ta, nhưng ngay cái lúc ta đến nhà con th́ con đi mất tiêu rồi. - và bây giờ - Dumbledore sẽ nói ǵ nhỉ?... - Mày!" Bà ta thét vào Dudley, vẫn c̣n nằm ngửa trên mặt đường. "Hăy lê cái mông lợn của mày dậy đi, nhanh lên!"
"Vậy ra bà biết cụ Dumbledore sao?" - Harry nói, nh́n chằm chằm vào bà.
"Tất nhiên là ta biết Dumbledore, Ai mà chẳng biết Dumbledore chớ? Nhưng tiếp tục nào - Chẳng hay ho ǵ nếu bọn Dementor quay lại đâu, ngay cả đến biến h́nh thành một cái túi chè th́ ta cũng không làm được đâu."
Bà ta nghiêng người xuống, nắm lấy hai cái tay to đùng chắc nịch của Dudley trong bàn tay nhăn nheo của bà và kéo mạnh.
"Dậy mau, cái cơ thể vô dụng của mày, dậy mau đi!"
Nhưng Dudley đă cả không muốn và không thể cử động được. Nó vẫn nằm trên đất, và cái khuôn mặt tái ngoét, miệng nó ngậm thật chắc.
"Để con làm cho" Harry nắm chặt cánh tay của Dudley và kéo lên. Với một nỗ lực tuyệt vời cậu đă nhấc Dudley tới chân cậu. Hai con mắt ti hí của Dudley đang đảo qua đảo lại không ngừng trong cái hốc mắt của nó và mồ hôi chảy ṛng ṛng trên khuôn mặt nó; vào cái lúc mà Harry thả nó ra th́ nó lắc đầu quầy quậy sợ hăi.
"Nhanh lên nào!" Bà Figg nói.
Harry kéo một trong những cẳng tay to lớn của Dudley qua vai cậu và kéo lê nó trên đường, ít nhiều cơ thể Harry c̣ng xuống bởi sức nặng. Bà Figg đi chập chững cạnh hai đứa, nh́n một cái nh́n lo âu xung quanh khúc quanh đó.
"Hăy rút đũa phép của con ra" Bà nói với Harry, khi họ đi vào đường Wisteria Walk. "Bây giờ th́ đừng có để để ư đến cái Đạo luật Giữ Kín Bí Mật Phù Thuỷ, --- (?) ---. Hăy nói về Luật Giới Hạn Hợp Lư dành cho Phù Thuỷ Vị Thành Niên... Đó Thực Sự là những cái mà Dumbledore lo lắng- Cái ǵ ở cuối đường thế kia? À, đó chỉ là Ngài Prenetic... Đừng có đút đũa phép vào, con trai, ta vẫn thường nói với con là ta vô dụng đấy chớ?" Quả thật là không dễ khi cầm cây đũa phép thật chắc mà đồng thời lại phải kéo Dudley đi. Harry đă cho thằng anh họ một cú thọc vào sườn v́ mất kiên nhẫn, nhưng Dudley dường như đă mất hết sự thèm khát được tự do đi lại. Người nó mềm oặt trên vai của Harry, chân của nó th́ lê lết trên mặt đường.
"Bà Figg, Tại sao bà không nói cho con bà là một Squib?" Harry hỏi, cùng với một sự nỗ lực tiếp tục bức đi. "Trong tất cả những lần con đến nhà bà đó - sao bà lại chẳng nói ǵ cả ?"
"Lệnh của Dumbledore đó. Ta phải trông con nhưng cấm nói nửa lời, con c̣n quá nhỏ. Ta rất xin lỗi con ta đă để cho con khổ sở một thời gian dài, nhưng nhà Dursley sẽ không cho con vào nếu mà họ nghĩ con không thích ở đó. Không dễ dàng lắm đâu, con hiểu đó. Harry, nhưng trời ạ" - bà ta nói với giọng đau khổ, siết chặt tay thêm nữa "Khi mà cụ Dumbledore nghe được việc này - Mundugus đă đi như thế nào, cứ cho là hắn đă được giao nhiệm vụ đến nửa đêm đi - th́ hắn đang ở nơi đâu? Ta sẽ phải ăn nói với Dumbledore như thế nào về chuyện này? Ta không liên lạc được."
"Con có một con cú, và bà có thể nhờ chị ta mang cho." Harry nói khẽ, tự hỏi rằng bao giờ th́ xương sống của cậu gẫy sụn trước sức nặng của Dudley.
"Harry, con không hiểu! Dumbledore sẽ phải hành động càng nhanh càng tốt, viện Pháp thuật sẽ có những cách riêng để phát hiện ra những người chưa đến tuổi dùng phép, họ đă biết rồi, con nhớ lời ta đó."
"Nhưng con đang cố gắng thoát khỏi bọn Dementor, Con Phải sử dụng phép chớ - Họ chẳng lo việc bọn Dementor đang làm ǵ khi chúng đi lờ vờ trên đường Wisteria Walk, Chắc vậy?"
"Ôi con trai của ta, Ta hy vọng như vậy, nhưng ta sợ - MUNDUGUS FLETCHER, TA SẼ GIẾT MI!"
Có một tiếng "Rắc" và một mùi trộn lẫn của rượu và thuốc là nồng nặc trong không khí, một tay đầy râu với một bộ áo choàng rách tươm hiện ra trước mặt bọn họ. Hắn có đoi chân ngắn, ṿng kiềng, mái tóc rối bù và đỏ hoe và một con mắt đỏ ngầu, to đùng đă làm cho hắn có một dáng vẻ buồn thảm của một kẻ rơ ràng là đê tiện kinh tởm. Hắn cũng đang giữ chặt một cái gói màu sáng bạc mà Harry nhận ra ngay tắp lự đó là một áo choàng tàng h́nh.
"Bất ngờ chớ, Figgy?" Hắn nói, dán mắt mà nh́n hết lượt bà Figg, Harry và Dudley "Cái ź zừa xăy đến cho cuộc sống lẩn lút của bà zậy?"
"Để cho ông lẩn lút" Bà Figg khóc "Bọn Dementor đến rồi, ông thật vô dụng, trốn tránh trách nhiệm như một tên trộm!"
"Dementor?" Mundugus nhắc lại, kinh hoàng. "Dementor ở đây à?"
"Đúng, chúng đang ở đây, và cái vô tích sự của ông cũng đang ở đây!" bà Figg thét lên. "Những tên Dementor tấn công thằng bé mà ông thấy đây!"
"Blirney" Mungudus nói giọng yếu ớt, nh́n từ bà Figg đến Harry, và nh́n một ṿng ngược lại "Blirney, Tôi-"
"Và ông đang bận mua những cái vạc ăn cắp! Tôi chẳng nói với ông là không được đi? Tôi Ch---"
"Tôi- thôi được, " - Mundugus nói với giọng khó chịu sâu sắc "Nó --- nó là một cơ hội kinh zoanh tốt, thấy đ---"
Bà Figg đưa tay lên từ nơi mà cái dây xắc đang đu đưa và đánh Mundugus vào mặt và cổ với cái dây đó, cái tiếng leng keng mà cái xắc gây ra th́ thật giống như tiếng kẻng cho mèo ăn.
"Trời - Gerroff - Gerroff, Bà điên zồi! Có người sẽ nói zới Dumbledore!"
"Ừ - họ - nói - rồi - đó!" Bà Figg hét lên, văng cái xắc có đầy thức ăn cho mèo tới gần Mundugus nhất mà bà ta có thể. "Và - người - bị - tố - cáo - là - ông - đó - và - ông - phải - nói - cho - cậu - ta - biết - tại - sao - đă - không - ở - đây - để - giúp - cậu - ta!"
"Bà cứ nói nữa đi" Mundugus nói, tay che đầu, co rúm người lại. "Tôi đi đây- Tôi đi đây!"
Và với một tiếng "Rắc" khác, Mundugus biến mất.
"Ta hy vọng Dumbledore sẽ giết hắn!" Bà Figg cáu tiết nói. "Bây giờ tiếp tục nào, Harry, con đang đợi cái ǵ đó?"
Harry không định phí chút hơi sức c̣n lại để chỉ ra rằng cậu hầu như chỉ có thể đi dưới cái tải trọng khủng khiếp của Dudley. Cậu ta xốc thằng Dudley nửa tỉnh nửa mê lên và loạng quạng bước về phía trước.
"Ta sẽ đưa con đến tận cửa" Bà Figg nói, khi họ rẽ vào đường Privet Drive. "Chỉ trong trường hợp có bọn Dementor quanh đây... úi trời, quả là một thảm hoạ... và con sẽ phải đánh bật chúng ra khỏi người con... Và Dumbledore nói rằng chúng ta phải không cho con làm phép bằng bất cứ giá nào... Chà, chẳng lợi chút nào khi khóc, ta tin rằng vậy,... nhưng những con mèo của ta đang ở giữa bầy yêu tinh"
"Như vậy là", Hary Potter thở hổn hển "Cụ Dumbledore... đă... cử người theo dơi... con?"
"Chắc chắn rồi," Bà Figg nói một cách mất b́nh tĩnh "Con đă mong đợi ông ta rằng ông ta sẽ để cho con đi lang thang một ḿnh sau những sự việc xảy ra vào tháng Sáu? Hay đó, cậu bé, họ nói với ta là con thông minh... đúng... hăy đi vào và ở nguyên trong đó", bà ta nói khi họ đă về đến căn nhà số bốn. "Ta hy vọng rằng sẽ không ai động được vào con đủ nhanh"
"Bà sẽ làm ǵ?" Harry hỏi rất nhanh.
"Ta sẽ ở trong nhà," Bà Figg trả lời, nh́n chằm chằm vào mặt đường đen ng̣m và rùng ḿnh. "Ta sẽ c̣n phải chờ chỉ dẫn. Chỉ cần ở ĺ trong nhà. Chúc ngủ ngon!"
"Bà chờ con đă, bà đừng đi! Con muốn biết -"
Nhưng bà Figg đă cất bước rất nhanh, đi lạch bạch trên thảm cở, dây xắc kêu leng keng.
"Bà chờ đă!" Harry hét gọi bà ta. Cậu có hàng triệu câu hỏi với những người c̣n liên lạc được với cụ Dumbledore, nhưng trong giây lát th́ bà Figg đă biến mất sau màn đêm.
Giận dữ, Harry đă xốc lại Dudley lên trên vai cậu đă tự làm cho cậu trở nên chậm chạp, đâu đớn trên đường qua vườn.
Đèn cửa vẫn sáng. Harry đưa cái cây đũa phép vào trong cạp quần của chiếc quần Jeans, ấn chuông và nh́n quanh. H́nh dáng của d́ Petunia đang lớn dần lên, bị bóp méo một cách kỳ quái bởi những ḍng nước chảy trên phần kính cửa ra vào.
"Diddy! Gần đến giờ rồi, Mẹ đă khá - khá - Diddy, con bị sao vậy!"
Harry nh́n vào bên cạnh Dudley và được giải thoát từ cánh tay của Dudley ngay lúc đó. Dudley lắc lư một lúc, mặt th́ tái nhợt.... sau đó nó mở miệng ra và ói ngay ra thấm thảm chùi chân ngoài cửa.
"DIDDY! Diddy, con sao vậy? Vernon, VERNON!"
Duợng của Harry nhảy ra khỏi pḥng khách, những cái râu phồng ra và nó luôn phồng ra khi ông bị kích động. Ông ta đi vội vă về phía đó để giúp d́ Petunia d́u một thằng Dudley ẻo lả đi qua ngưỡng cửa khi cố tránh khỏi cái vũng chất bẩn của sự ốm yếu.
"Con ḿnh bị ốm rồi, anh Vernon!"
"Ǵ đó, cưng? Cái ǵ đă xảy ra? Bà Polkiss cho con uống trà lạ à?"
"Sao cả hai lại bẩn thỉu thế này, cưng? Con đă nằm trên đất hả?"
"Khoan, con đă không bị tấn công đó chớ, đúng không, con cưng?"
D́ Petunia hét lên.
"Gọi cho cảnh sát đi, Vernon! Gọi ngay cảnh sát! Diddy, con cưng, nói với má đi nào! Bọn nó đă làm ǵ con?"
Trong sự bấn loạn đó không ai để ư đến Harry, người đă quen với ḿnh. Cậu chỉ cố gắng né ra khi Dượng Vernon đẩy mạnh cánh cửa và, khi nhà Durleys đang làm cho cái tiếng động ồn ào đó chuyển từ pḥng khách sang pḥng ăn th́ Harry đă chạy nhanh và lặng lẽ đến cầu thang.
"Ai đă làm việc này, con? Hăy nói cho ba má tên bọn chúng. Chúng ta sẽ bắt được chúng nó, đừng lo."
"Suỵt! Nó đang cố gắng nói ǵ đó, Vernon! Cái ǵ đó, Diddy? Nói với má đi nào!"
Những bước chân của Harry đă ở trên cái bậc thang gần lên được tầng hai của cầu thang khi cậu nghe thấy tiếng đó.
"Nó"
Harry đông cứng lại, chân đứng yên trên bậc thang, mặt chếnh choáng, cố gắng vững tâm cho cơn giận sắp tới.
"THẰNG OẮT! ĐI RA ĐÂY!"
Với một tâm trạng trộn lẫn sự sợ hăi và và giận dữ, Harry đă đi chầm chậm xuống và quay ra để đến tới chỗ nhà Dursley.
Cái nhà bếp sạch hoàn hảo của d́ có một sự lộng lẫy không tin được so với sự đen tối phía bên ngoài. D́ Petunia đang dẫn Dudley về nghỉ tại một cái ghế, nó vẫn c̣n xanh xao và cấm khẩu. Dượng Vernon đứng trước chạn bát đĩa, liếc qua Harry với hai con mắt khó chịu và bé tí.
"Mày làm ǵ con tao?" Ông ta gầm lên đe doạ.
"Chả làm ǵ cả," Harry nói, hiểu rơ ràng rằng dượng Vernon sẽ không tin.
"Nó đă làm ǵ với con đó, Diddy?" D́ Petunia hỏi với một giọng nói run rẩy trước cái bộ áo jacket bằng da cuả Dudley, nó bây giờ vẫn c̣n ốm yếu . "Đúng không- Đúng là con đă thấy cái đó không, con cưng? Nó đă dùng đến -cái thứ đó- của nó à?"
Một cách chậm răi và hốt hoảng, Dudley đă gật đầu.
"Con không làm mà!" Harry nói dứt khoát, d́ Petunia bắt đầu than văn khóc lóc và dượng Vernon giơ nắm đấm lên "Con không có làm ǵ với nó cả, người đó không phải con, đó là -"
Nhưng đúng cái thời gian đó một tiếng kêu thất thanh vọng qua nhà bếp. Suưt nữa th́ trúng vào đầu dượng Vernon, nó bay vọt lên nhà bếp, nhả xuống một bức thư ngậm trong mỏ xuống phía chân Harry, quay lại một cách duyên dáng, cái đầu cánh vừa quệt vào tủ lạnh và bay vút ra ngoài một lần nữa qua khu vườn.
"CÚ À!" Dượng Vernon nói ngay sau đó, những mạch máu mệt mỏi của dượng trên thái dương cứ nở ra co lại một cách giận dữ lúc cậu đóng cửa sổ nhà bếp lại "LẠI LÀ CÚ! TAO SẼ KHÔNG CHO CON CÚ NÀO VÀO NHÀ TAO NỮA!"
Nhưng Harry th́ đă xé toạc ra phong b́ rôi và kéo lá thư phía trong ra, tim cậu đang bị nhốt vào đâu đó trong cái yết hầu của cậu.
"Thưa ông Potter
Chúng tôi đă có nguồn tin t́nh báo rằng ông đă dùng phép Patronus trong ṿng hai mươi ba phút vào tối nay ở một khu thường trú của dân Muggle trong sự hiện diện của những tay Muggle.
Sự vi phạm Điều bảy mươi của luật Hạn Chế Sử Dụng Pháp Thuật đối với Trẻ Dưới Tuổi đă khiến cậu bị đuổi khỏi trường Phép thuật và Phù Thuỷ Hogwartss. Người đại diện cho viện sẽ được cử đến nơi thường trú của ông sớm để huỷ đũa phép của ông.
Cùng với việc ông nhận được một thông cáo chính thức, v́ một sự vi phạm phần 13 của Liên Minh Toàn cầu về Đạo luật Giữ Kín Bí Mật Phù Thuỷ, chúng tôi rất tiếc phải thông báo với ông rằng ông cần có mặt tại phiên toà kỷ luật tại Viện Pháp thuật lúc Chín giờ sáng ngày Mười hai tháng Sáu.
Chúng tôi hy vọng ông sẽ khoẻ,
Thân ái,
Mafalda Hopkirk
Văn pḥng sử dụng sai pháp thuật.
Viện pháp thuật"
Harry đọc đi đọc lại cái thư những hai lần. Cậu tưởng là chỉ sợ mỗi dượng Vernon và d́ Petunia đang nói chuyện thôi chớ. Trong đầu cậu, tất cả đều lạnh băng và tê liệt. Một cái sự thật đă xuyên vào cái sự hiểu biết của cậu như một mũi lao phóng tới. Cậu bị đuổi khỏi Hogwartss rồi. Tất cả đă chấm dứt. Cậu sẽ không được trở lại đâu.
Cậu nh́n sang nhà Dursley. Dượng Vernon có khuôn mặt tái đi, những nắm đấm vẫn c̣n giơ lên, d́ Petunia và ṿng tay của d́ đang bế Dudley, nó lại ói lần nữa.
Cái bộ năo ngớ ra một hồi của Harry dường như bị đánh thức lại lần nữa. Người đại diện cho viện pháp thuật sẽ tới nơi cậu ở nhanh thôi để huỷ cây đũa phép của cậu. Chỉ có mỗi cách đó. Harry phải chạy trốn - ngay bây giờ thôi. Cậu sẽ đi đâu, Harry cũng không biết, như cậu tin chắc một điều: dù ở trong hay ngoài trường Hogwartss, ở đâu cậu cũng cần cây đũa phép. Trong một trạng thái như trong mơ, cậu rút cây gậy ra và đi ra ngoài khu bếp.
"Mày tưởng mày đang đi đâu chớ?" Dượng Vernon hét lên. Khi Harry không trả lời, ông chạy uỳnh uỵnh qua bếp để chặn đường cậu ra ngoài cửa. "Tao chưa kết thúc với mày mà, thằng kia!"
"Ông tránh ra một bên," Harry nói rất khẽ.
"Mày phải ở đây và phải giải thích làm cách nào mà thằng con tao ---"
"Nếu ông không tránh ra th́ tôi sẽ phải cho ông gặp điềm rủi đó," Harry nói, giơ cây đũa phép lên.
"Mày không thẻ làm việc đó vào tao!" Dượng Vernon hằm hè "Tao biết rằng mày không được dùng phép ở ngoài cái nhà thương điên mà mày gọi là trường của mày!"
"Cái nhà thương điên đuổi tôi đi rồi" Harry nói, "Như thế thôi có thể làm bất cứ điều ǵ tôi muốn. Ông có ba giây. Một --- Hai ---"
Một âm thanh vang rền trong pḥng bếp. D́ Petunia la lớn.
Dượng Vernon hét lên và ngồi xuống, nhưng trong đêm đó đến lần thứ hai Harry lại phải t́m cái người gây ra âm thanh mà cậu không gây ra. Cậu nh́n ngay thấy: một con cú trông rất hoảng sợ và kinh hăi đang đậu ngoài cửa sổ nhà bếp, vừa mới đụng đầu vô cửa kính đă đóng.
Bỏ qua lời thét đau khổ của Dượng Vernon là "LẠI LÀ CÚ!!!" Harry chạy băng qua pḥng bếp và giật cửa sổ nhà bếp mở ra. Con cú bị kẹt chân được giải thoát, từ đó cậu thấy một mảnh giấy nhỏ bằng da được cột vào cái chân đó, cậu lắc lắc chân nó, và chỉ trong giây lát Harry đă lấy được bức thư. Tay run run, Harry mở bức thư thứ hai, đă được viết vội vàng và lem nhem bằng mực đen.
"Harry!
Cụ Dumbledore vừa mới đến viện Pháp thuật và cụ đang cố gắng dàn xếp mọi chuyện. ĐỪNG CÓ MÀ RA NGOÀI NHÀ DƯỢNG VÀ D̀. ĐỪNG CÓ DÙNG PHÉP THUẬT NỮA. ĐỪNG CÓ NỘP ĐŨA PHÉP CHO NGƯỜI KHÁC. Arthur Weasley."
Cụ Dumbledore đang cố gắng dàn xếp mọi chuyện... Cái đó nghĩa là sao? Cụ Dumbledore sẽ có trọng lực như thế nào để thay đổi quyết định của Viện Pháp thuật? Đó là một cơ hộ để đưa Harry trở lại trường Hogwartss à? Một tia hy vọng loé lên trong ḷng Harry, cái thứ mà dường như đă hoàn toàn bị dập tắt bởi sự hoảng loạn - cậu đă ngạc nhiên đến mức nào khi nghe đến chuyện từ chối việc nộp đũa phép mà không kháng cự lại bằng phép thuật? Cậu sẽ phải gặp người đại diện của Viện, và nếu cậu đấu chọi với người của viện này th́ sẽ là may mắn nếu cậu thoát khỏi ngục Azkaban, để bị tống xuất một ḿnh.
Cậu đang chạy đua với ư nghĩ... cậu có thể chạy đi thật xa và thế th́ sẽ là mạo hiểm nếu bị người của Viện Pháp thật bắt, hoặc là cứ ở nguyên đây mà chịu trận. Cậu bị quyến rũ hơn bởi cái ư nghĩ bỏ trốn, nhưng cậu biết Ông Weasley đă biết cậu thích cái ư nghĩ đó... và rốt cuộc, cụ Dumbledore sẽ vẫn phải dàn xếp cái vấn đề này một cách tồi tệ hơn là khi cậu ở đây.
"Được rồi" Harry nói "Ḿnh đă thay đổi ư định. Ḿnh sẽ ở lại đây" Cậu lao nhanh người về phía bàn ăn và đối mặt với thằng Dudley và D́ Petunia. Nhà Dursley có vẻ như đă hoàn hồn với sự thay đổi bất ngờ ư kiến của cậu. Mạch máu trên thái dương của dượng Vernon đă đạp mạnh hơn bao giờ hết.
"Tất cả những con cú chết tiệt đó từ đâu tới đó?" Ông quát.
"Con đầu tiên từ viện pháp thuật, đuổi học con" Harry b́nh tĩnh nói. Cậu đă bắt cái tai làm việc quá sức để nghe ngóng tất cả các tiếng động phía bên ngoài, trong trường hợp người của viện Pháp thuật đến, và đúng là dễ dàng hơn và yên tĩnh hơn nếu trả lời những câu hỏi của dượng Vernon thay v́ để ông ta bắt đầu và rống lên. "Cái con thứ hai là từ cha của bạn Ron con, người làm việc ở Viện."
"Viện Pháp thuật à!" Dượng Vernon rống lên. "Bọn nó thích mày có chân ở Chính phủ hơn! Ồ, điều này giải thích mọi thứ, mọi thứ, và dĩ nhiên là cái đế chế ấy đang cho những con chó thừa kế."
Khi Harry không trả lời, Dượng Vernon liếc vào cậu, sau đó bạt tai cậu "Và tại sao mày lại bị đuổi?"
"V́ con đă làm phép"
"À há!" Dượng Vernon gào lên, đấm sầm một cái vào mặt trên cái tủ lạnh, nó bật cả cửa tủ lên. Một số bánh snack ít-béo của Dudley nảy lên và rơi văi khắp sàn nhà "Và mày thú nhận rồi đấy nhá! Mày làm ǵ với Dudley con tao?"
"Chẳng làm ǵ cả" Harry nói, ít b́nh tĩnh hơn "Đó không phải là con -"
"Là mày", một cách không mong đợi, Dudley nói thầm, và Dượng Vernon, d́ Petunia ngay lập tức đă làm hiệu cho Hary để câm miệng cậu lại cho đến khi cả hai đều đến chỗ Dudley.
"Tiếp đi con trai" Dượng Vernon nói, "Nói làm ǵ con?"
"Nói với chúng ta đi nào, cưng" D́ Petunia nói khẽ.
"Chỉ cái đũa phép vào con" Dudley nói thầm.
"Có, tao có chỉ vào mày, nhưng mà tao không làm---" Harry bắt đầu tức giận, nhưng -
"CÂM MIỆNG!" Dượng Vernon gầm lên, ria mép bay tứ tung.
"Tất cả tối sầm lại"... Dudley nói bằng giọng khàn khàn, run cả người. "Mọi vật tối sầm lại. Và sau đó con nghe thấy... nhiều điều. Trong đầu con"
Dượng Vernon và D́ Petunia trao cho nhau những cái nh́n tuyệt đối kinh khủng. Nếu mà cái thứ bọn họ ghét nhút trên thế giới này là ma thuật - thứ tiếp theo người hàng xóm. Họ tin rằng những người nghe thấy tiếng nói th́ rơ ràng là phải dưới 10 tuổi. Họ nghĩ một cách rơ ràng rằng Dudley đă đánh mất chính phần hồn của nó rồi.
"Con nghe thấy ǵ vậy, Popkin?" D́ Petunia thở dài, mặt trắng bệch và với những giọt nước mắt trên khoé mi.
Nhưng Dudley có vè như không thể nói được. Nó lại run bắn ḿnh lên lần nữa và ôm cái đầu to với bộ tóc vàng của nó và bất chấp cái nh́n kinh hăi đă hiện diện trong người Harry từ khi con cú thứ nhất đến nó đă cảm thấy một sự kỳ lạ nào đó. Cái thứ đă nung nấu, làm hư, mua chuộc Dudley thế mà cậu đă bị buộc phải nghe.
"Con cảm thấy thế nào rồi, con trai?" Dượng Vernon nói, với một cái giọng nhỏ một cách kém tự nhiên, cái kiểu giọng nói như thể là ông ta đang ngồi cạnh giường của một con bệnh cực nặng.
"Con-bị vấp", Dudley nói vói giọng run run "Và sau đó-
Nó chỉ vào người Harry. Harry hiểu. Dudley nhớ lại cái lạnh ẩm ướt đă tràn ngập phổi của nó rồi sự hy vọng, sự hạnh phúc đă bị hút hết ra ngoài cơ thể.
"Thiệt là khủng khiếp", Dudley càu nhàu "Lạnh lắm. Thiệt là lạnh lắm"
"OK." Dượng Vernon nói, với một giọng phải cố gắng yên ả, lúc d́ Petunia đặt tay một cách lo lắng lên trán của Dudley để ước chừng nhiệt độ "Cái ǵ đă xảy ra sau đó, Dudlers?"
"Cảm thấy... Cảm thấy... Cảm thấy... như kiểu là... như kiểu là... "
"Như là sẽ không bao giờ có hạnh phúc nữa" Harry tiếp lời.
"Đúng đó", Dudley nói khẽ, vẫn c̣n run.
"Được rồi!" Dượng Vernon nói, giọng nói đă được to trở lại và cái âm lượng đă nghe được, ông đứng dậy.
"Mày đă làm nhiều phép quái đản vào thằng con trai tao, và như vậy thằng con trai tao tin rằng nó đă - đă bị kết tội vào những điều khốn khổ, phải vậy không?"
"Con phải nói với dượng bao nhiêu lần" Harry nói, cả âm sắc lẫn âm lượng đều cao. "Không phải là con! Đó là một cặp Dementor!"
"Một cặp à? Một cặp ǵ? Mày đùa tao ǵ đó?"
"Dementor," Harry nói chậm và rơ "Có hai con"
"Và Dementor là cái chó chết ǵ vậy?"
"Là những kẻ giám ngục của Phù thuỷ, Azkaban" D́ Petunia nói.
Hai giây tĩnh lặng sau những từ đó. D́ Petunia đưa tay lên che miệng như thể d́ đă tiết lộ một lời hứa bí mật. Dượng Vernon nh́n chằm chằm vào d́. Đầu Harry quay cuồng. Bà Figg là một chuyện - Nhưng c̣n D́ Petunia?
"Sao d́ biết chuyện đó?" Harry hỏi bà, kinh ngạc.
D́ Petunia có vẻ như rất hoảng sợ với chính ḿnh. D́ liếc qua dượng Vernon như muốn xin lỗi, sợ sệt; sau đó đưa tay xuống và tay của d́ làm lộ ra những chiếc răng như ngựa vậy.
"Ta nghe rằng - một tay đáng kinh sợ - đă nói với con mẹ đó về chúng", bà nói nhát gừng.
"Nếu mà d́ muốn nói về ba má con, sao d́ không dùng tên của họ?" Harry nói lớn, nhưng d́ Petunia bỏ ngoài tai. Bà ta có vè như quá bối rối.
Harry đă quá kinh ngạc. Trừ việc năm ngoái trong một cơn giận, lúc mà D́ Petunia đă hét vào tai Harry rằng mẹ nó là một người đồng bóng, th́ bây giờ nó đă lại được d́ kể về mẹ nó. Ngoài ra cậu đă chưa bao giờ được nghe d́ kể về em của bà. Cậu đă quá đỗi kinh ngạc khi bà ta đă kể những thông tin rời rạc về cái thế giới pháp thuật đă quá xa vời, khi bà ta thường xuyên dùng tất cả nghị lực của ḿnh để coi như rằng nó không tồn tại.
Dượng Vernon há hốc miệng, đóng lại, và lại há hốc thêm lần nữa, đóng lại, sau đó dượng chật vật đấu tranh với việc nói, mở ra lần thứ ba và càu nhàu "Như vậy - như thế - - chúng nó - th́ - chúng nó - th́ - chúng thực sự có thiệt sao, chúng nó - th́ - Dementy - làcáiǵvậy?"
D́ Petunia gật đầu.
Dượng Vernon nh́n hết lượt D́ Petunia đến Dudley đến Harry như thể mong muốn ai đó sẽ nói "Đó là Cá tháng Tư!". Nhưng chẳng ai nói cả, ông lại mở miệng lần nữa, nhưng sự gắng sức t́m ra những từ khác của ông đă bị ngừng lại bởi việc con cú thứ ba của tối nay bay đến. Nó tới sát gần qua cái cửa sổ mở như một quả đạn pháo Canon đầy lông và hạ cánh bằng việc va và cái bàn, làm cho cả ba người nhà Dursley nhảy dựng lên. Harry gỡ một bức thư như thể là thư công chuyện thiệt sự từ mỏ con cú và xé toạc ra lúc con cú lượn ra ngoài màn đêm.
"Đủ cú rồi đó," Dượng Vernon rên rỉ một cách điên cuồng, lê bước nặng nề đến chỗ cửa sổ và lại đóng sầm nó lại.
"Thưa ông Potter,
Tiếp theo bức thư chúng tôi gửi ông xấp xỉ hai mươi hai phút trước đây, Viện Pháp thuật đă xem xét lại ư định tiêu huỷ đũa phép của ông ngay lập tức. Ông có thể giữ đũa phép của ḿnh tới ngày Hai mươi tháng Tám, lúc đó th́ mức phạt của chúng tôi đưa ra sẽ chính thức được thi hành. Như vậy ông sẽ phải nghỉ đến trường để chờ những thông tin điều tra tiếp theo.
Chúc ông mọi điều tốt lành
Thân mến
Mafalda Hopkirk
Văn pḥng sử dụng pháp thuật sai quy cách
Viện Pháp thuật"
Harry đọc bức thư này ba lần liên tiếp. Cái vấn đề khó khăn trong người của cậu đă được tháo gỡ ra một ít bằng việc biết rằng cậu chưa hoàn toàn bị đuổi học. Mặc dù vậy những nỗi sợ sệt của cậu cũng chưa tan biến hẳn. Tất cả mọi việc dường như đă được hoăn lại đến ngày Mười hai tháng Tám.
"Được chưa?" Dượng Vernon nói, gọi Harry lại vào cái ṿng vây của ông. "Bây giờ th́ thế nào? Bọn nó đă phán quyết ǵ mày chưa? Mày đă có được án tử h́nh rồi chớ?" Ông ta dường như đă thêm vào một sự hy vọng trong câu nói.
"Con phải đến để dự phiên toà". Harry nói
"Và bọn nó sẽ phàn quyết mày ở đó?"
"Con cho là vậy."
"Tao sẽ không từ bỏ hy vọng đó đâu" Dượng Vernon nói rất kinh tởm.
"Ờ, đó là tất cả" Harry nói, ngồi bệt xuống. Cậu đă tuyệt vọng v́ sự đơn côi, với ư nghĩ cậu có thể gửi thư cho Ron, Hermione hay chú Sirius.
"KHÔNG, CÁI TỪ -Ờ- KINH TỞM CỦA MÀY KHÔNG PHẢI LÀ TẤT CẢ!" Dượng Vernon rống lên "NGỒI LẠI XUỐNG ĐÂY!"
"C̣n bây giờ?" Harry nói có vẻ đă mất b́nh tĩnh.
"DUDLEY!" Dượng Vernon gào lên "Tao muốn biết cái ǵ đă xảy đến cho con tao?"
"TỐT THÔI!" Harry hét lên, và v́ âm thanh của cậu, những tia lửa vàng và đỏ đă phun ra khỏi phần cuối cây đũa phép vẫn cầm chắc trong tay cậu. Cả ba người nhà Dursley lưỡng lự, nh́n có vẻ sợ hăi lắm.
"Dudley và con đă đi trên đường giữa Magnoilia Cresent và đường Wisteria Walk, " Harry kể, nói rất nhanh, đấu tranh để kiểm soát được giọng cậu "Dudley nghĩ là nó thông minh đối với con, và con kéo đũa phép ra nhưng không dùng. Sau đó hai tên Dementor kéo ra...
"Nhưng Dementor LÀ cái ǵ?" Dượng Vernon cáu tiết. "Bọn chúng LÀM ǵ?"
"Con nói với dượng rồi, chúng làm tiêu tan mọi sự hạnh phúc trong người ḿnh" Hary tiếp "Và nếu có cơ hội chúng sẽ hôn ḿnh -"
"Hôn ḿnh?" Dượng Vernon nói, con ngươi cứ giăn nở liên hồi "Hôn mày?"
"Đó là từ nó gọi khi nó hút hồn ḿnh ra khỏi miệng ḿnh"
D́ Petunia phát ra một tiếng hét nhỏ.
"Hồn của thằng con tao? Nó đă hút đâu - Thằng con tao vẫn có mà -"
Bà túm vào vai Dudley và lắc nó, như đă nghĩ th́ có lẽ bà muốn kiểm tra xem bà có nghe được hồn nó chạy trong người nó hay không.
"Tất nhiên rằng bọn chúng không hút được hồn của nó, D́ và dượng sẽ biết ngay nếu chúng hút được" Harry bực tức nói.
"Con đă đánh bật chúng ra phải không, cưng?" Dượng Vernon nói lớn, với vẻ mặt của một người đàn ông đang đấu tranh để mang lại sự đối thoại. "Đấm chúng b́nh bịch, phải không con?"
"Mày không thể đấm b́nh bịch vào bọn Dementor mà," Harry nghiến răng chặt và nói.
"Tại sao nó lại yên lành trở về vậy?" Dượng Vernon quát ầm ĩ "Tại sao nó lại không bị hút hồn?"
"V́ con sử dụng phép Patronus -"
VÚT. Với một đôi cánh ồn ào vun vút và hơi bẩn, một con cú thứ tư đă bay đến làm đổ vỡ khu nấu nướng.
"QUỶ THA MA BẮT!" Dượng Vernon rống lên, ṿ đầu bứt tóc, việc mà ông đă không làm lâu lắm rồi. "TAO KHÔNG CHO CÚ VÀO ĐÂY, TAO KHÔNG THA THỨ V̀ VIỆC NÀY, TAO BÁO CHO MÀY BIẾT!"
Nhưng Harry đă kéo được bức thư viết bằng da từ cái chân của con cú. Cậu đă đoan chắc rằng thư này phải từ Cụ Dumbledore, giải thích mọi thứ - Những tên Dementor, Bà Figg, và việc làm tiếp theo của Viện Pháp thuật, làm cách nào mà Cụ, Dumbledore, sẽ làm để dàn xếp mọi việc - Đó là lần đầu tiên cậu thất vọng v́ nh́n thấy chữ của chú Sirius. Bỏ ngoài tai những lời nói cường điệu của Dượng Vernon về những con cú, và trong lúc dượng đang hướng đôi mắt lên trời về phía đám mây mà con cú gần đây nhất đă bay lên, Harry quay đầu vào ḷ sưởi đọc bức thư của chú Sirius.
"Ông Arthur đă nói cho chú tất cả mọi việc. Đừng có bỏ ra khỏi nhà lần nữa. Bất kể con làm cái ǵ."
Harry nhận thấy đâu là một lời trả lời không thoả đáng với mọi việc xảy ra đêm nay, và cậu đă lật lại mảnh giấy da, xem xét phần c̣n lại của tấm da, nhưng chẳng có ǵ cả.
Và bây giờ sự cáu giận của cậu lại trở lại. Có phải chẳng có ai nói là "Con làm tốt lắm!" trong việc cậu một ḿnh đánh bại được cặp Dementor. Cả Ông Weasley và Chú Sirius đều nghĩ cậu cư xử không đúng mực, và đều tiết kiệm lời cho đến khi họ có thể hiểu một cách rơ ràng rằng mức độ nghiêm trọng là bao nhiêu.
"... Vô khối, tao muốn nói, rất nhiều con cú đă bay ra bay vào nhà tao. Tao sẽ không cho phép bọn chúng nữa, thằng nhăi kia, tao sẽ không... "
"Con không thể cấm bọn cú bay vào." Harry cáu kỉnh nói, ṿ thư của chú Sirius trong tay cậu.
"Tao muốn biết sự thật về những điều xảy đến đêm hôm nay!" Dượng quát tháo. "Nếu là bọn Dementor đă làm đau Dudley, tại sao mày lại bị đuổi học? Mày là-ǵ-th́-mày-biết, mày đă thú nhận rồi đó thôi!"
Harry thở sâu và kiên định. Đầu cậu bắt đầu đau trở lại. Cậu muốn ra khỏi nhà bếp này ngay, và chạy thật xa khỏi nhà Dursley.
"Con đă dùng bùa Patronus để đuổi bọn Dementor đi." cậu nói, cố gắng b́nh tĩnh "Đó là thứ duy nhất hiệu nghiệm với bọn này."
"Nhưng bọn Dementoids làm ǵ ở Little Whinging?" Dượng Vernon nói với một giọng cực kỳ sỷ nhục.
"Con không thể nói với dượng được." Harry nói với giọng kiệt sức. "Con không có ư kiến ǵ hết."
Đầu cậu đang bị nghiền nát trong cái nh́n toé lửa. Sự tức giận của cậu cũng suy sụp. Cậu cảm thấy kiệt quệ, mệt lử. Cả nhà Dursley đang nh́n cậu.
"Là mày!" Dượng Vernon quả quyết "Có vài việc cần làm với mày đây, oắt con, tao biết." Tại sao chúng lại ở đó? Tại sao chúng đi đúng đường đó? Mà mày là thằng - duy nhứt - " Rơ ràng, ông ta không thể cố gắng nói từ "phù thuỷ" được. "Là cái thằng nhăi duy nhứt Là-ǵ-th́-mày-biết-đó, trong ṿng vài dặm gần đây!"
"Con cũng không biết tại sao chúng ở đó."
Nhưng trong lúc dượng Vernon đang nói, cái bộ năo vốn đă mệt lử của Harry lại phải tiếp tục làm việc. Tại sao bạn Dementor lại đến Little Whinging nhỉ? Tại sao lại có trường hợp kỳ lạ là bọn chúng đến đúng nơi mà Harry ở đó? Phải chăng bọn chúng đă bỏ mặc ngục Azkaban và theo Voldermort, như cụ Dumbledore đă tiên đoán?
"Những tên Dementor canh gác những nhà tù lập dị à?" Dượng Vernon hỏi, càng làm bề bộn thêm những suy nghĩ của Harry.
"Vâng." Harry nói.
Chỉ cần đầu của cậu không đau nữa thôi, nếu chỉ cần cậu rời khỏi pḥng bếp và về pḥng ngủ tối tăm của cậu thôi và nghĩ...
"Ôhô! Bọn chúng đến để bắt mày vô ngục chớ c̣n ǵ nữa!" Dượng Vernon nói, với một không khí chiến thắng của một người đang đạt tới một cái đích mà không thể bị ai vượt lên trước. "Là thế đó, có phải không, oắt con? Mày đang chạy trốn khỏi pháp luật!"
"Tất nhiên là con không," Harry nói, lắc đầu như thể là cậu đang chạy trốn, ư nghĩ của cậu đang chạy đua.
"Thế th́ v́ sao?"
"Hắn chắc hẳn đă phái chúng đi." Harry nói khẽ, có vẻ cậu nói cho cậu nghe hơn là nói cho dượng Vernon nghe.
"Đó là ai? Ai đă phái chúng đi?"
"Lord Voldermort." Harry nói.
Cậu đă nhận thức mập mờ rằng nhà Dursley đă sợ sệt, chùn bước, nhăn mặt và than văn như thế nào nếu nghe các từ như "Phù thủy", "Pháp thuật" hay "Đũa phép" như thế nào, lại có thể nghe tên của phù thuỷ hắc ám nhất của mọi thời đại với một sự sợ hăi ít đến thế.
"Lord - từ từ đă", Dượng Vernon nói, mặt hơi chếnh choáng, một sự biểu lộ rơ ràng của việc nhận thức đă lộ ra trên con mắt như lợn của ông ta "Tao nghe tên đó rồi... đó là người đă..."
"Đă giết cha mẹ con, đúng đấy." Harry nói một cách vô thức.
"Nhưng hắn đă đi rồi." Dượng Vernon nói không được b́nh tĩnh cho lắm, không một dấu hiệu rằng việc ba má Harry bị giết là một chủ đề đầy đau khổ. Con người to lớn đó cười thô kệch. "Hắn đi rồi."
"Hắn đă trở lại" Harry nói một cách nặng nề.
Có một không khí thật lạ lẫm trong cái pḥng bếp thiệt là sạch sẽ của d́ Petunia, bên cạnh cái tủ lạnh thời thượng và cái tivi màn h́nh rộng, khi Harry nói về Lord Voldermort cho Dượng Vernon. Sự xuất hiện của những tên Dementor ở Little Winging đă chọc thủng cái bức tường lớn và vô h́nh mà đă chia cắt cái thế giới b́nh thường không pháp thật ở Privet Drive với cái thế giới c̣n lại, hai mảnh đời của Harry dường như đă bằng cách nào đó hợp nhất lại và mọi thứ bị đảo lộn; gia đ́nh nhà Dursley đang hỏi thêm những chi tiết về cái thế giới pháp thuật đó; Bà Figg đă biết cụ Dumbledore; những tên Dementor th́ đang luẩn quẩn ở Little Whinging, và cậu có thể không c̣n trở lại Hogwartss nữa. Đầu của Harry rung lên một cách đau đớn.
"Trở lại à?" D́ Petunia hỏi khẽ.
Bà ta nh́n Harry như thể chưa bao giờ nh́n cậu. Và thốt nhiên, một lần đầu tiên trong đời, Harry hầu như đă cảm thấy D́ Petunia như mẹ cậu. Cậu không thể nói tại sao cậu thật là tràn trề sinh lực như lúc đó. Tất cả những ǵ cậu biết là cậu không phải là người duy nhứt trong pḥng tự hỏi Lord Voldermort trở về th́ có ư nghĩa ǵ. D́ Petunia chưa bao giờ nh́n cậu như vậy trước đây. Đôi mắt to và tái (như vậy th́ không giống em bà) đă không thu hẹp lại v́ sự ghét bỏ hay tức giận, mà vẫn mở to v́ sự sợ hăi. Cái lư do không chính đáng nhất mà D́ Petunia đă nuôi Harry - là sẽ không có ma thuật và không có một cái thế giới nào ngoài cái thế giới mà bà đă sống với Dượng Vernon - dường như đă bay xa.
"Vâng ạ" Harry nói, nói trực tiếp với d́ Petunia. "Hắn đă quay trở lại một tháng trước. Con đă nh́n thấy hắn."
D́ đă cảm thấy bị đôi vai phủ lớp áo da của Dudley bám riết lấy.
"Chờ đó" Dượng Vernon nói, nh́n khắp lượt từ vợ ḿnh đến Harry và quay trở lại, có vẻ như sửng sốt và bối rối bởi cái sự hiểu biết chưa từng xảy ra đă dường như xuất hiện giữa họ. "Chờ đó. Thằng cha Lord Voldermort đă quay trở lại, mày nói vậy"
"Vâng ạ"
"Hắn đă giết cha mẹ mày"
"Vâng ạ"
"Và bây giờ th́ hắn cho bọn quỷ Dismembers ám sát mày?"
"Có vẻ thế" Harry nói
"Tao biết rồi", Dượng Vernon nói, nh́n khắp lượt lại cả bà vợ mặt trắng bệch của ông cho tới Harry đồng thời kéo dây quần của ḿnh lên. Ông ta có vẻ như vỡ ra diều ǵ, khuôn mặt tái của ông đang giăn ra trước đôi mắt của Harry. "Ồ, ta đă giải quyết được vấn đề" Ông nói, cái áo của ổng căng ra khi ông gồng người lên "Mày có thể ra khỏi nhà này đó, thằng oắt!"
"Cái ǵ cơ ạ" Harry nói.
"Mày nghe thấy tao nói đó - CÚT RA!" Dượng Vernon rống lên, ngay cả d́ Petunia và Dudley cũng nhảy dựng lên "CÚT RA! CÚT RA! Tao nghĩ mày phải làm việc này lâu rồi chớ! Những con cú đến nơi đây như thể đây là nhà nghỉ của bọn chúng vậy, Bánh Pudding th́ vỡ tan ra, cả nửa pḥng khách th́ bị phá tan hoang, Dudley th́ mọc đuôi, Marge th́ nhảy trên mái nhà và cái xe Ford Angila bay đó - RA ĐI! CÚT ĐI! Mày phải làm đó! Mày là quá khứ rồi! Mày sẽ không ở đây th́ sẽ không c̣n kẻ điên khùng nào c̣n để ư đến mày, mày không gây nguy hiểm đến vợ con tao nữa, mày không mang những rắc rối đến cho bọn tao. Nếu mày c̣n muốn đi theo con đường vô tích sự của ba má mày, th́ tao cho đó! ĐI ĐI!"
Harry đứng phắt dậy. Những bức thư từ Viện, Ông Weasley và chú Sirius đang ở trong tay trái cậu. Đừng có mà rời khỏi nhà nữa, không cần biết thế nào. ĐỪNG CÓ MÀ RỜI NHÀ CỦA DƯỢNG VÀ D̀ CON.
"Mày nghe thấy tao nói chớ!" Dượng Vernon nói, hướng về phía trước, cái mặt tái đồ sộ của ông ta đang đến ngày một gần Harry, cậu chỉ muốn nhổ vào mặt ổng một cái. "Mày đi đi! Mày phải rời khỏi nhà này trong ṿng nửa giờ nữa! Tao sẽ theo sát mày! Cút ngay đi và đừng bước vào cửa nhà tao nữa! Tại sao mày lại không bị giam luôn trong cái chỗ ở đầu tiên của mày nhỉ, Tao không hiểu nữa, Marge nói đúng đó, đó phải là trại trẻ mồ côi. Mày đáng bị đuổi đi v́ phụ ḷng tốt của chúng tao, như vậy th́ chúng tao mới không bị mất mặt v́ mày, như vậy th́ chúng tao mới sống b́nh thường được, nhưng mày đă đày đoạ chúng tao ngay từ đầu và tao đă có quá đủ -CÚ- rồi đó!"
Con cú thứ năm bay qua ống khói quá nhanh đến nối đập đầu xuống đất trước khi bay trở lại với một tiếng rúc thiệt là to. Harry với tay để tháo bức thư gói trong một phong b́ màu đỏ ra, nhưng nó đă bay qua đầu cậu, bay thẳng đến chỗ d́ Petunia, d́ đă thét lên và ngồi xuống, tay ôm lấy đầu. Con cú thả cái phong b́ xuống đầu bà, quay lại, và bay thẳng lên ống khói.
Harry chạy thiệt nhanh ra để nhặt bức thư, nhưng d́ Petunia đă đánh bật cậu ra để chộp lấy bức thư đó.
"D́ có thể mở nếu muốn" Harry nói, "Nhưng đằng nào th́ con cũng sẽ nghe xem nó nói ǵ. Đó là một bức thư sấm."
"ĐỪNG mở ra, Petunia!" Dượng Vernon gào lên "Đừng có mà động vào, sẽ gặp nguy hiểm đó"
"Nó gửi cho em mà" D́ Petunia nói trong một giọng sốc. "Nó đề địa chỉ cho em, anh Vernon, nh́n này! Bà Petunia Dursleys, Trong bếp, Số Bốn, Đường Privet Drive."
Bà ta nín thở, kinh khiếp. Cái phong b́ đỏ bắt đầu có khói.
"D́ mở ra đi!" Harry thúc bà "Hăy mở ra đi, đang nào th́ nó cũng nói mà"
"Không"
Tay d́ Petunia run lên. Bà nh́n khắp pḥng bếp và nghĩ cho ḿnh một lối thoát, nhưng đă quá muộn, cái phong b́ đă cháy, D́ Petunia hét lên và làm rơi nó.
Một giọng nói hăi hùng tràn đầy khu pḥng bếp, vang xa trong không gian đó, đang phát ra từ cái phong b́ cháy trên bàn.
"Hăy nhớ giây phút cuối cùng của ta, Petunia."
D́ Petunia nh́n như là có vẻ bà ta bị ngất đi vậy. Người bà trượt xuống cái ghế bên cạnh Dudley, tay che mặt. Phần c̣n lại của cái phong b́ cháy âm ỉ thành tro trong sự tĩnh lặng.
"Cái ǵ vậy," Dượng Vernon nói một cách hoảng loạn "Cái ǵ đó, Tôi không - Petunia?"
D́ Petunia chẳng nói chẳng rằng. Dudley đang nh́n chằm chằm một cách ngu độn vào mẹ nó, mồm nó vẫn há hốc. Cái sự câm lặng tăng lên kinh khủng. Harry nh́n d́ của cậu, hoàn toàn bối rối, đầu cậu đau nhoi nhói.
"Petunia, em yêu?" Dượng Vernon nói một cách sợ hăi "P...Petunia?"
Bà ta ngẩng đầu lên. Bà ta vẫn c̣n hoảng lắm. Bà ta nuốt nước bọt.
"Thằng bé - thằng bé sẽ được ở nhà ta, anh Vernon." Bà ta nói một cách yếu ớt.
"C...Cái quái ǵ cơ?"
"Nó sẽ ở đây." Bà nói. Bà ta không nh́n vào Harry. D́ Petunia điều khiển lại đuợc chân ḿnh.
"Nó... nhưng mà Petunia..."
"Nếu chúng ta vứt nó ra ngoài đường, hàng xóm sẽ đồn ầm lên." Bà nói. Bà thu hồi lại nhanh chóng sự nhanh nhẹn một cách không b́nh thường, cái cách xử sự hay cáu gắt, mặc dù bà ta vẫn c̣n tái nhợt. "Họ sẽ hỏi qua hỏi lại nhiều, họ muốn hỏi xem Harry đi đâu. Chúng ta phải cho nó ở lại"
Dượng Vernon x́ hơi như một cái lốp cũ:
"Nhưng Petunia, em..."
D́ Petunia bỏ qua lời nói của ông ta. Bà đến chỗ Harry "Con sẽ ở pḥng con" Bà nói. "Con sẽ không rời khỏi đây. Bây giờ th́ về giường ngủ đi." Harry không cử dộng được "Cái thư sấm đó từ đâu tới?"
"Đừng hỏi câu đó." D́ Petunia cáu kỉnh
"D́ c̣n liên lạc với phù thuỷ à?"
"Ta bảo con lên giường!"
"Cái đó nghĩa là ǵ? Nhớ cái giây phút cuối cùng ǵ?"
"Đi lên giường!"
"Như thế nào -?"
"CON NGHE D̀ NÓI KHÔNG, BÂY GIỜ CON PHẢI LÊN GIƯỜNG!"
{c̣n tiếp}
|
|
mtbha
member
REF: 202553
08/17/2007
|
Chương 3
Cháu đă bị tấn công bởi những tên Dementor (Giám Ngục -ND) và cháu có thể bị trục xuất khỏi Hogwarts. Cháu muốn biết chuyện ǵ đă xảy ra và khi nào th́ cháu có thể thoát khỏi đây.
Harry chép lại những từ đó vào ba tấm da dê ngay khi nó về đến pḥng ngủ. Nó đề địa chỉ tấm đầu cho Sirius, tấm thứ nh́ cho Ron và tấm thứ ba cho Hermione. Con cú của nó, Hedwig, đă đi săn; cái lồng của nó trống rỗng trên bàn. Harry đi tới đi lui trong pḥng đợi con cú trở về, đầu nó giật thịch, óc nó quá dằn vặt nên không sao ngủ được dù cho mắt nó đă cay xè và nhức nhối v́ mỏi mệt. Lưng nó mỏi nhừ khi phải đỡ Dudley về nhà, và hai cục u của nó chỗ cánh cửa sổ và nắm đấm của Dudley nện vào đang đau nhói. Nó đi đi lại lại, lại trở nên giận dữ và thất vọng. nghiến răng và siết nắm đấm lại, ném những cái nh́n giận dữ vào bầu trời vắng lặng lấp lánh ánh sao mỗi khi nó đi ngang cửa sổ. Những tên Giám Ngục được sai tới để hạ nó, bà Figg và Mundungus Fletcher bí mật bám đuôi nó, rồi việc bị đ́nh chỉ học tập tại Hogwarts và phiên toà tại Bộ Phép Thuật – và rồi vẫn không có ai chịu nói với nó rằng chuyện ǵ đang xảy ra.
Và cái ǵ, cái ǵ được nói trong cái thư Sấm kia? Giọng của ai đă vẳng lại đầy ghê rợn và hăm doạ xuyên suốt căn bếp?
V́ sao mà nó vẫn bị kẹt lại đây mà chẳng biết được tin tức ǵ? V́ sao mà mọi người đều coi nó nhưng một đứa trẻ bướng bỉnh? Đừng dùng đến bất kỳ phép thuật, ở yên trong nhà…
Nó sút vào valy đựng hành lư đi học của nó khi nó đi ngang qua, nhưng cơn giận dữ của nó càng dịu th́ lại nó lại càng cảm thấy tệ hại hơn nhiều, khi mà bây giờ nó có thêm những vết thương bén nhọn ở ngón chân để thêm vào những vết thương ở phần c̣n lại của cơ thể nó.
Ngay khi nó vừa khập khiểng đi qua cửa sổ, Hedwig sà vào như một bóng ma nhỏ, cánh nó phát ra những tiếng xào xạt.
“Đúng lúc đấy!” Harry la lên khi con cú hạ xuống đỉnh cái chuồng của nó. “Mày có thể hạ xuống đây, tao có việc cho mày đây.”
Đôi mắt hổ phách to tṛn của Hedwig trên cái xác con ếch được ngậm chặt ngay mỏ nó nh́n chằm chằm Harry ḍ hỏi.
“Đến đây nào,” Harry nói, nhặt ba cuộn da dê nhỏ lên cùng một cuộn dây da nhỏ và buộc vào cái chân đầy vẩy của con cú. “Mang những thứ này thẳng đến cha Sirius, Ron và Herminone, và đừng có mà có trở về đây mà không có những phản hồi chi tiết đấy nhé. Cứ mổ họ cho đến khi họ phải viết những bức thư trả lời dài thọng để mày mang về. Hiểu không?”
Hedwig phát ra một tiếng kêu nghèn nghẹn, mỏ nó vẫn đầy ếch.
“Nào, đi đi” Harry nói.
Con cú nhẹ nhàng cất cánh. Ngay khi nó đi, Harry phóng lên giường mà chẳng kịp cởi đồ và nh́n lên khoảng trần tối đen. Thêm vào mọi cảm giác đau khổ khác, bây giờ nó lại cảm thấy tội lỗi khi nó tỏ ra quá cộc cằn với Hedwig; con cú là người bạn duy nhất mà nó có được tại căn nhà số bốn đường Privet. Nhưng nó sẽ cho con cú biết điều đó khi nó trở về với những câu trả lời Sirius, Ron và Herminone.
Họ chắc là phải viết phản hồi nhanh chóng; họ không thể nào lờ đi chuyện bọn Giám Ngục đă tấn công nó. Nó có thể thức dậy vào ngày mai với ba bức thư dày cộm đầy những lời an ủi chứa chan và những kế hoạch để nó trốn ngay tới The Burrow (Trang trại hang Sóc - HĐ). Và với ư nghĩ dễ chịu đó, giấc ngủ đă phủ lên nó, xua đi những ư nghĩ khác.
Nhưng sáng hôm sau Hedwig không trở về. Suốt ngày Harry ở trong pḥng, chỉ ra ngoài để vào pḥng tắm. Ba lần trong ngày d́ Petunia đưa thức ăn vào pḥng qua cái lỗ chó mà dượng Vernon đă làm ba mùa hè trước. Mỗi lần nghe tiếng d́ lại gần là Harry lại cố hỏi về cái lá thư Sấm, nhưng nó có thể hỏi cái nắm đấm cửa để có cùng câu trả lời cho những câu hỏi của nó. Mặt khác, nhà Dursley tránh xa khỏi pḥng ngủ của nó. Harry không thể thấy là họ phải bắt buộc tỏ ra hoà hoăn với nó, một cuộc căi nhau khác sẽ không mang đến lợi lộc ǵ ngoài việc nó sẽ phát điên lên là thực hiện phép thuật phi pháp khác.
Mọi việc diễn ra như vật suốt ba ngày ṛng. Harry đă chuyển sang một trạng khái dư thừa năng lượng khiến nó không thể nào tập trung vào bất cứ chuyện ǵ, nó cứ suốt ngày đi đi lại lại trong pḥng ngủ, phát cáu với tất cả mọi thứ đă đưa nó vào cái mớ ḅng bong này; và với một trạng thái bất an như vậy, nó nằm trên giường khoảng một giờ, nh́n trừng trừng vào khoảng không, dằn vặt trong sợ hăi với ư nghĩa về phiên toà của Bộ.
Nếu họ kết án nó th́ sao? Nếu nó bị trục xuất và cây đũa thần của nó bị bẻ đôi th́ sao? Rồi nó sẽ làm ǵ, nó sẽ đi đâu? Nó không thể trở về sống suốt ngày với nhà Dursley, khi mà nó đă biết đến một thế giới khác, thế giới mà nó thực sự thuộc vào. Có thể nó sẽ chuyển xuống nhà chú Sirius, như lời đề nghị của chú Sirius vào năm ngoái, trước khi chú ấy bị buộc phải rời khỏi Bộ? Có thể Harry sẽ được cho phép sống ở đấy, v́ nó vẫn c̣n thiếu niên? Hoặc là chú ấy sẽ quyết định nơi nó sẽ đến tiếp theo? Sự vi phạm Bộ Luật Bí Mật Quốc Tế của nó liệu có nghiêm trọng đến mức tống nó vào một căn ngục ở Azkaban hay không? Khi ư nghĩ này xảy đến, Harry lại bật dậy khỏi giường và bắt đầu đều đều dạo bước trong pḥng. Đến cái đêm thứ tư sau khi con Hedwig khởi hành th́ Harry đă bắt đầu trở nên không c̣n cảm xúc nữa, nh́n trừng trừng lên trần nhà, tâm tưởng kiệt quệ của nó chẳng c̣n phản ứng khi dượng nó đi vào pḥng ngủ. Harry chậm chạp liếc nh́n ông. Dượng Vernon đang mặt bộ đồ trang trọng nhất và tỏ ra rất tự măn.
“Chúng tao đi ra ngoài,” ông nói
“Xin lỗi?”
“Chúng tao – tức là, d́ mày, Dudley và tao – đi ra ngoài.”
“Tốt thôi,” Harry chán nản nói, lại nh́n lên trần nhà.
“Mày không được rời khỏi pḥng mày trong khi bọn tao ra ngoài.”
“OK.”
“Mày không được đụng đến tivi, máy hát hoặc bất kỳ vật ǵ của chúng tao.”
“Được.”
“Mày không được ăn cắp thức ăn trong tủ lạnh.”
“OK.”
“Tao sẽ khoá cửa pḥng mày.”
“Dượng cứ làm.”
Dượng Vernon nh́n chằm chằm Harry, rơ ràng là nghi ngờ trước việc thiếu vắng một cuộc tranh căi, đoạn nhảy ra khỏi pḥng và đóng sầm cửa lại. Harry nghe tiếng ch́a khoá quay trong ổ khoá và tiếng bước chân của dượng Vernon nặng nề đi xuống cầu thang. Sau vài phút nó nghe thấy tiếng cửa xe dập lại, tiếng máy xe khởi động, và âm thanh không lẫn vào đâu được khi chiếc xe lướt ra từ chỗ đậu.
Harry chẳng có cảm giác đặc biệt ǵ về việc nhà Dursley rời đi. Chẳng có ǵ khác biệt với nó về việc họ có ở nhà hay không. Thậm chí nó c̣n không thể tập trung năng lượng để đứng dậy và mở đèn. Căn pḥng trở nên tối tăm hơn nhiều khi mà nó nằm nghe những âm thanh của màn đêm vẳng qua cửa sổ mà lúc nào nó cũng để mở, chờ đợi những khoảnh khắc thiêng liêng khi mà con Hedwig trở lại.
Ngôi nhà trống rỗng cọt kẹt chung quanh nó. Những đường ống ùng ục. Harry nằm đó, ngơ ngẩn, không nghĩ ngợi, tê tái trong đau khổ.
Rồi, vẳng rừ xa, nó nghe một tiếng động loảng xoảng dưới bếp.
Nó ngồi lên, tập trung nghe ngóng. Nhà Dursley chưa thể về được, c̣n sớm quá, và nếu vậy th́ nó đă phải nghe tiếng xe của họ.
Vài giây im lặng trôi qua, rồi lại có tiếng động.
Ăn trộm, nó nghĩ, trượt ra khỏi giường – nhưng đến giây thứ hai th́ nó nghĩ rằng bọn trộm th́ phải cố sức giấu tiếng động đi , và bất kỳ ai đi trong bếp th́ cũng không thể tạo ra những tiếng ầm ĩ như vậy được.
Nó vồ lấy cây đũa thần bên cạnh bàn và đứng đối mặt với cạnh cửa pḥng ngủ, tâp trung tinh thần lắng nghe. Khoảnh khắc tiếp theo, nó nhảy dựng lên khi cái ổ khoá phát ra một tiếng click lớn và cửa pḥng nó mở tung ra.
Harry đứng sững như trời trồng, nh́n xuyên qua cánh cửa mở toàng vào khoảng tối đen phía dưới, giỏng tai lên để nghe những tiếng động tiếp theo, nhưng chẳng có ǵ cả. Nó ngần ngừ một thoáng, rồi nhanh chóng và lặng lẽ đi ra khỏi pḥng, tiến về đầu cầu thang.
Tim nó đập mạnh đến nỗi như muốn nhảy lên đến tận cổ họng. Có người đang đứng ở trong tiền sảnh tối om bên dưới, ánh đèn đường rọi bóng họ qua cánh cửa kiếng; họ có tám hoặc chín người, và cả đám họ, theo như những ǵ nó thấy, đều đang nh́n nó.
“Nhóc, hạ đũa thần xuống đi, trước khi con lấy đi mắt của ai đó,” một giọng nói càu nhàu vang lên.
Tim Harry nhảy loạn lên không sao điều khiển được. Nó biết giọng nói này, nhưng nó không hạ đũa xuống.
“Giáo sư Moody?” nó nói, không tin tưởng.
“Ta không biết nhiều về cái tiếng “Giáo sư” ấy,” vẫn cái giọng càu nhàu, “ta chưa được dạy nhiều lắm, phải không? Xuống đây, bọn ta muốn nh́n con tường tận.”
Harry hơi hạ đũa xuống như không rời nó ra ngay và cũng không chuyển động. Nó có căn cứ để nghi ngờ. Nó đă trải qua chín tháng trong t́nh cảnh mà nó nghĩ rằng nó là bạn của Moody Mắt Điên chỉ để phát hiện ra đó chẳng phải là Moody mà là một kẻ lừa đảo, hơn thế nữa, lại c̣n cố giết Harry trước khi bị lột mặt nạ. Nhưng trước khi nó quyết định được là phải làm ǵ tiếp theo, một giọng nói thứ hai, khàn khàn, vẳng lên cầu thang.
“Không sao đâu, Harry. Bọn ta đến để mang con đi.”
Tim Harry rộn lên. Nó cũng biết giọng nói này mà, cho dù nó đă không được nghe nói cả năm rồi.
“Gi-giáo sư Lupin?” nó kêu lên, không tin tưởng lắm. “Phải thầy không ạ?”
“V́ sao cả bọn ta lại phải đứng trong bóng tối thế này?” một giọng nói thứ ba vang lên, lần này th́ hoàn toàn xa lạ, một giọng phụ nữ. “Lumos”
Ánh sáng loé lên từ đầu đũa thần, chiếu sáng tiền sảnh với ánh sáng ma thuật. Harry loá mắt. Mọi người đang tụ tập dưới cầu thang, nh́n nó chăm chú, một số nghễn cổ lên để nh́n rơ hơn.
Remus Lupin đứng gần nó nhất. Dù vẫn c̣n trẻ, Lupin nh́n có vẻ mệt mỏi và hơi ốm yếu; ông có vẻ có nhiều tóc bạc hơn so với lần cuối Harry chào tạm biệt ông, cái áo choàng của ông rách rưới và sờn hơn bao giờ. Tuy nhiên, ông vẫn mỉm cười thân ái với Harry, người đang cố cười lại dù vẫn c̣n đang shock.
“Ohh, nó giống y như tôi đă nghĩ,” người nữ phù thuỷ đang giơ cao cây đũa thần nói. Cô có vẻ là người trẻ nhất ở đây, cô có một khuôn mặt tái h́nh trái tim, đôi mắt long lanh, và một mái tóc xù có màu violet. “Wotcher, Harry!”
“Vâng, tôi biết anh muốn nói ǵ, Remus,” một phù thuỷ đầu hói vận đồ đen đứng ở góc xa nhất nói – ông ta có một giọng nói sâu, chậm răi và một cái khuyên vàng trên tai. “Nó giống y James.”
“Ngoại trừ đôi mắt,” một giọng nói the thé cất lên từ một phù thuỷ tóc bạch kim ở phía sau “Đôi mắt của Lily.”
Moody Mắt Điên, người có mái tóc bạc dài rối và một phần lớn mũi bị sứt đi, đang liếc Harry đầy nghi ngờ qua cặp mắt lệch cỡ của ông. Một mắt nhỏ, đen và sáng, c̣n mắt kia th́ to, tṛn và chớp xanh – đó là con mắt phép có thể nh́n xuyên qua những bức tường, cửa và sau gáy của chính Moody.
“Anh có chắc là chính nó không, Lupin?” ông kêu lên. “Nếu chúng ta mang đến vài tên Tử thần Thực Tử để đóng giả nó th́ sự canh pḥng sẽ rất tuyệt. Chúng ta nên hỏi nó vài điều mà chỉ có Potter thật mới biết. Trừ phi là có ai mang theo Veritaserum?”
“Harry, Thần Hộ Mệnh của con là con ǵ?” Lupin hỏi.
“Một con hươu” Harry căng thẳng trả lời.
“Nó đấy, Mắt Điên,” Lupin nói.
Ư thức rơ rằng mọi người vẫn đang nh́n ḿnh chằm chằm, Harry tuột xuống cầu thang, nhét cây đũa thần vào túi sau chiếc quần jean.
“Đừng nhét cây đũa thần vào đó, cậu bé!” Moody gầm lên. “nó bốc lửa rồi sao? Nhiều tay phù thuỷ cự phách hơn con đă bị mất mông rồi đó, con biết không!”
“Thế ông đă biết ai bị mất mông nào?” người phụ nữ tóc violet hỏi Mắt Điên với vẻ thú vị. “
“Đừng có quan tâm, chỉ cần nhớ giữ cây đũa thần khỏi cái túi quần sau!” Mắt Điên gầm gừ. “Kiến thức sơ đẳng về an toàn – đũa thần, không ai chịu quan tâm đến nó cả!” Ông nhảy về phía bếp. “thế đấy,” ông cáu kỉnh thêm vào, khi người phụ nữ đảo mắt nh́n lên trần nhà.
Lupin rút cây đũa thần của ông ra và vẫy Harry.
“Con khoẻ không?” ông hỏi, nh́n sát Harry.
“Kh-khoẻ”
Harry khó mà tin rằng đây là sự thật. Bốn tuần chẳng có ǵ, dù là một chỉ dẫn nhỏ nhất về một kế hoạch đưa nó khỏi đường Privet, rồi th́nh ĺnh cả một đám phù thuỷ đứng rơ-rành-rành trong nhà như thể mọi chuyện đă được sắp xếp từ lâu. Nó nh́n những người đứng chung quanh Lupin; họ vẫn đứng ngấu nghiến nh́n nó. Nó cảm thấy rất rơ rằng nó đă không chải đầu suốt bốn ngày nay.
“Con – mọi người đă gặp may khi nhà Dudley đă ra ngoài…” nó lắp bắp.
“May mắn, ha!” người phụ nữ tóc violet nói. “Chính ta là người đă dụ họ ra khỏi nhà. Gửi một lá thư bằng bưu điện của dân Muggle nói với họ rằng họ đă được vào lọt ṿng chung kết Cuộc Thi Giữ Cho Băi Cỏ Ngoại Ô Sạch Đẹp Toàn Nước Anh. Họ liền vội vă đi lănh giải ngay… hoặc họ nghĩ là họ đang làm thế.”
Harry nhanh chóng tưởng ra khuôn mặt của dượng Vernon khi ông biết rằng chả có Cuộc Thi Giữ Cho Băi Cỏ Ngoại Ô Sạch Đẹp Toàn Nước Anh nào cả.
“Chúng ta sẽ đi phải không?” nó hỏi. “Đi sớm chứ?”
“Gần như là tức thời,” Lupin nói “chúng ta chỉ đợi cho mọi thứ rơ ràng.”
“Chúng ta đi đâu? The Burrow?” Harry khấp khởi hỏi.
“Không phải đi The Burrow, không” Lupin nói, dẫn Harry vào bếp; mớ phù thuỷ kia đi theo, tất cả cặp mắt vẫn ṭ ṃ nh́n Harry. “Mạo hiểm quá. Chúng ta đặt tổng hành dinh ở một nơi không thể phát hiện ra. Nó hơi mất thời gian…”
Moody Mắt Điên bây giờ đă ngồi tại cái bàn trong bếp và nốc cái thứ rượu trong cái b́nh ông đeo bên hông, con mắt phép của ông xoay tṛn mọi hướng, nh́n kỹ mọi dụng cụ làm bếp của nhà Dursley.
“Đây là Alastor Moody, Harry,” Lupin tiếp tục, chỉ về phía Moody.
“Vâng, con biết rồi,” Harry nói một cách không thoải mái lắm. Thật là lạ khi giới thiệu nó với một người mà nó nghĩ rằng đă biết cả năm rồi.
“Và đây là Nymphadora –“
“Đừng gọi tôi là Nymphadora, Remus,” nguời nữ phù thuỷ trẻ nói một cái rùng ḿnh “Tonks thôi.”
“Nymphadora Tonks, người muốn mọi người chỉ biết họ của ḿnh” Lupin kết thúc.
“Anh cũng sẽ vậy nếu như anh lừa một người mẹ đă gọi anh là Nymphadora,” Tonks lầm bầm.
“Và đây là Kingsley Shacklebolt.” Ông chỉ một người phù thuỷ cao vận đồ đen đang cúi chào, “Elphias Doge.” Người phụ thuỷ có giọng kḥ khè gật đầu. “Dedaluss Diggle-“
“Chúng tôi đă gặp nhau trước đây,” Diggle kêu lên the thé, đánh rơi cái mũ vành màu violet.
“Emmeline Vance.” Một phù thuỷ dáng điệu oai vệ với một cái khăn choàng xanh rực quấn quanh đầu,
“Sturgis Podmore,” Một phù thuỷ cằm bạnh với một mái tóc quăn màu rơm.
“Và Hestia Jones” Một nữ phù thuỷ má hồng tóc đen khẽ nhún người gần cái ḷ nướng bánh.
Harry cúi đầu một cách khốn khổ với mỗi người trong bọn họ khi họ được giới thiệu. Nó ước sao họ nh́n vào một cái ǵ khác hơn là nh́n về phía nó; nó giống như là ĺnh ĺnh được dẫn ra sân khấu. Nó tự hỏi v́ sao mà nhiều người bọn họ có mặt ở đây thế.
“Một số lượng đáng ngạc nhiên những người t́nh nguyện đến với con,” Lupin nói, như thể ông đọc được suy nghĩ của Harry; khoé miệng ông khẽ giật nhẹ.
“Đúng vậy, ừ, càng đông càng tốt” Moody cay độc nói. “Chúng ta là đội bảo vệ của con, Potter.”
“Chúng ta chỉ đợi có dấu hiệu báo cho chúng ta biết rằng đă an toàn để khởi hành,” Lupin nói, liếc nh́n cửa sổ nhà bếp. “Chúng ta c̣n khoảng mười lăm phút nữa.”
“Phải sạch sẽ, không có họ, những người Muggle?” nữ phù thuỷ được gọi là Tonks nói, cô đang liếc quanh bếp với sự thích thú. “Cha tôi sinh ra giữa người Muggle và ông ấy là một slob già. Tôi nghĩ rằng nó sẽ khác nếu ông sinh ra giữa các phù thuỷ?”
“Ờ, phải,” Harry nói “Nh́n này –“ nó quay sang Lupin, “chuyện ǵ đă xảy ra, con chưa được nghe ai nói ǵ cả, thế Vol-“
Những phù thuỷ nam nữ phát ra những tiếng huưt gió kinh ăi; Dedalus Diggle lại đánh rơi cái mũ và Moody gầm gừ, “Câm miệng!”
“Sao?” Harry nói.
“Chúng ta không thảo luận ǵ ở đây cả, quá mạo hiểm,” Moody nói, hướng con mắt thường sang Harry. Con mắt phép của ông vẫn tập trung lên trần nhà. “Mẹ kiếp,” ông thêm vào với vẻ giận dữ, đặt một tay lên con mắt phép “vẫn c̣n kẹt – kể từ khi cái đồ cặn bă này mang nó.”
Và với một một tiếng động lép nhép như tiếng ống bơm nước kéo ra khỏi bể rửa bát, ông móc con mắt ra.
“Mắt Điên, ông biết rằng nh́n nó ghê thế nào không?” Tonks nói lịch thiệp.
“Mang cho ta một cốc nước, Harry.” Moody yêu cầu,
Harry băng ngang cái chỗ rửa bát, lấy một các cốc sạch và đổ đầy nước từ bể, vẫn chăm chú quan sát cái băng phù thuỷ ấy. Họ vẫn khơi khơi nh́n nó trừng trừng làm nó rất khó chịu.
“Cám ơn” Moody nói khi Harry đưa ông cốc nước. Ông bỏ con mắt phép vào nước, nhúng nó lên xuống, con mắt quay ṿng ṿng, lần lượt nh́n tất cả mọi người. “Ta muốn khắp ba trăm sáu mươi độ đều phải được thấy rơ trong suốt cuộc hành tŕnh này.”
“Thế chúng ta đi như thế nào – chúng ta đi đâu?” Harry hỏi.
“Bằng chổi,” Lupin nói, “Chỉ có cách đó thôi. Con c̣n nhỏ quá, không Độn thổ được, họ canh giữ mạng Floo dữ lắm, và cả mạng sống của bọn ta c̣n chưa đủ để trả giá để cho việc đặt một Portkey bất hợp pháp.”
“Remus nói là cậu bay giỏi lắm,” Kingsley Shacklebolt nói bằng cái giọng trầm trầm của ḿnh.
“Nó bay tuyệt hảo,” Lupin nói, liếc đồng hồ, “Dù sao th́ con cũng nên đi và chuẩn bị hành lư đi, Harry, chúng ta phải sẵn sàng khi đến giờ.”
“Để chị đi giúp em,” Tonks hào hứng nói.
Cô đi theo Harry trở vào tiền sảnh và leo lên cầu thang, nh́n quanh với vẻ ṭ ṃ và hào hứng.
“Nơi này vui nhỉ,” cô ta nói. “Nó quá sạch sẽ, em hiểu chị nói ǵ không? Không được tự nhiên. Ừ, thế th́ tốt hơn,” cô ta nói khi họ đi vào pḥng ngủ của Harry và nó bật đèn lên.
Pḥng của Harry hẳn nhiên là lộn xộn hơn nhiều so với phần c̣n lại của ngôi nhà. Bị giam hăm suốt bốn ngày trong một tâm trạng tồi tệ, Harry không buồn quan tâm đến việc chăm lo cho chính nó. Phần lớn các cuốn sách của nó vung văi trên sàn nhà khi nó cố giải khuây cho ḿnh với từng cuốn một và vứa bừa chúng sang một bên; cái lồng của Hedwig cần phải lau rửa lại, nó đă bốc mùi; vali của nó mở toang ra, để lộ một mớ lộn xộn quần áo Muggle với áo choàng phù thuỷ nằm vung ra sàn chung quanh nó.
Harry bắt đầu nhặt sách vở lên và vội vàng ném nó vào valy. Tonks ngừng lại bên cái tủ quần áo của Harry để nh́n ngắm chăm chú bóng của cô trong gương đằng sau cánh cửa tủ.
“Em biết không, chị không nghĩ là màu violet là hợp nhất với màu tóc của chị,” cô ta trầm ngâm nói, kéo một lọn tóc xù của ḿnh xuống. “Em có nghĩ là chị nh́n có vẻ hơi ốm không?”
“Ờ – “ Harry nói, nh́n cô ta qua cuốn Những Đội Quidditch của Anh và Ái Nhĩ Lan.
“Đúng rồi, thế đấy,” Tonks nói một cách kiên quyết. Cô nhướng mắt lên với một vẻ căng thẳng như thể đang cố nhớ một cái ǵ đó. Một giây sau, tóc cô ta ngă sang màu hồng của kẹo cao su.
“Chị đang làm ǵ thế?” Harry vừa nói vừa ngáp khi cô nàng lại mở mắt ra.
“Chị là một Metamorphmagus,” cô ta nói, nh́n lại bóng ḿnh trong gương và xoay đầu để có thể thấy được mái tóc của ḿnh từ mọi hướng. “Tức là chị có thể thay đổi h́nh dạng của ḿnh theo ư muốn,” cô ta nói khi thấy vẻ ngơ ngác của Harry hiện rơ trong gương đằng sau cô. “Bẩm sinh đă thế. Chị đă đạt điểm cao nhất về môn Ẩn Náu và Cải Trang trong lớp huấn luyện Thần Sáng mà chẳng cần học hành ǵ hết, tuyệt không?”
“Chị là một Thần-Sáng?” Harry nói, ngưỡng mộ. Trở thành một Phù-Thuỷ-Bắt-Tà là nghề nghiệp duy nhất mà nó quan tâm tới sau khi tốt nghiệp Hogwarts.
“Ừ,” Tonks nói, đầy kiêu hănh. “Kingsley cũng thế, nhưng anh ta giỏi hơn chị. Chị chỉ mới vượt qua ṿng sơ tuyển một năm trước. Suưt nữa th́ trượt môn Lén Lút và T́m Dấu Vết. Chị vụng về lắm, em có nghe thấy tiếng chị làm bể cái dĩa khi bọn chị xuống thang không?”
“Ḿnh có thể học để trở thành một Metamorphmaguss không chị?” Harry hỏi cô ta, nó đứng thẳng lên, quên phứt đi chuyện thu dọn hành lư.
Tonks cười khúc khích.
“Chị cá là em không muốn dấu vết sẹo của ḿnh đi đâu, ề?”
Vết sẹo trên trán của Harry đă lọt vào mắt cô ta.
“Không, em không muốn,” Harry lầm bầm, quay đi. Nó không thích người ta nh́n vào vết sẹo của nó.
“Ừ, em sẽ phải học cực lắm đó, chị e là thế,” Tonks nói, “Metamorphmagi rất hiếm gặp, nó là bẩm sinh chứ không phải được tạo thành. Phần lớn phù thuỷ cần phải dùng đến đũa thần, hoặc linh đơn để biến đổi h́nh dạng của họ. Nhưng mà chúng ta phải làm việc thôi, Harry, phải dọn hành lư đi.” Cô ta nói với vẻ có lỗi, nh́n cái đống bề bộn trên nền nhà.
“Ồ – vâng,” Harry nói, với lấy mấy quyển sách.
“Đừng có khờ thế chứ, làm như thế này nhanh hơn nè, nếu mà chị – thu dọn!” Tonks la lên, vẫy đũa thần đầy lả lướt trên nền nhà.
Sách vở, quần áo, kính viễn vọng và những cái đĩa cân vùng bay lên không khí và cuống cuồng đổ xô vào valy.
“Không được ngăn nắp lắm,” Tonks nói, bước đến bên valy và nh́n cái đống hổ lốn bên trong. “Mẹ chị sở trường trong việc sắp xếp cái đám này một cách ngăn nắp – bà ấy thậm chí c̣n làm cho mấy đôi vớ tự xếp lại nữa ḱa – nhưng mà chẳng bao giờ chị nắm được bí quyết bà ấy làm – nó giống như một dạng vung đũa ấy –“ cô vung cái đũa của ḿnh một cách đầy hy vọng.
Một chiếc vớ của Harry khẽ lắc lư và nhảy lên đỉnh của cái đống lộn xộn trong valy.
“À, thế đấy,” Tonks nói, đóng sầm nắp valy lại, “ dù sao th́ cũng xong. Dù sao th́ cũng khá sạch sẽ mà.” Cô chỉ cây đũa về phía cái lồng của Hedwig. “Scourgify.” Một đám lông rơi xuống và biến mất. “Ờ, thế tốt hơn – chị chẳng bao giờ nắm rơ được mấy câu thần chú nội trợ này. Thế nào – đủ mọi thứ chưa? Vạc? Chổi? Wow! – một cây Tia chớp.”
Mắt cô mở trừng ra nh́n thấy cây chổi nằm trong tay phải Harry. Nó là niềm tự hào và niềm hạnh phúc của nó, một món quà của chú Sirius, một cây chổi đạt chuẩn quốc tế.
“Và chị vẫn c̣n phải cưỡi cây Sao Chổi Hai Sáu Mươi” Tonks nói, đầy ganh tỵ. “À há… cây đũa thần vẫn c̣n trong quần jean của em chứ? Hai bên mông c̣n y nguyên phải không? OK, đi nào. Locomotor trunk.”
Cái valy của Harry nhấc lên khoảng vài inches trong không khí. Giữ cây đũa thần trên tay như chiếc đũa nhạc trưởng, Tonks đưa cái valy bay xuyên qua pḥng và bay ra khỏi cửa ngay trên đầu họ, tay trái cô cầm cái lồng của Hedwig. Harry theo cô đi xuống cầu thang, cầm theo cây chổi của nó.
Khi họ trở về bếp th́ Moody đă lắp lại con mắt, nó quay ṿng ṿng rất nhanh sau khi đă được lau rửa sạch sẽ khiến Harry phát buồn nôn khi nh́n vào nó. Kingsley Shacklebolt và Sturgis Podmore đă săm soi cái ḷ vi sóng, c̣n Hestia Jones đang cười vào cái đồ gọt vỏ cà chua khi nó lọt vào tay cô lúc cô đang kiểm tra cái chạn. Lupin đang niêm lại bức thư gửi cho nhà Dursley.
“Tuyệt lắm” Lupin nói, nh́n lên khi Tonks và Harry đang đi vào.”Tôi nghĩ là chúng ta c̣n khoảng một phút. Có lẽ chúng ta nên đi ra vườn khi chúng ta sẵn sàng, Harry. Thầy đă để lại một lá thư để d́ và dượng con đừng lo – “
“Họ không lo đâu,” Harry nói.
“- rằng con đang an toàn.” “Điều này chỉ làm họ thêm buồn thôi.”
“-và họ sẽ lại thấy con vào mùa hè tới.”
“Con phải làm thế ư?”
Lupin mỉm cười nhưng không trả lời.
“Đi nào, nhóc,” Moody cộc cằn nói, vẫy Harry tới trước bằng cây đũa của ông ta. “Ta cần làm phép 'mất ảo tưởng' đối với con.”
“Thầy cần làm ǵ ạ?” Harry lo ngại hỏi.
“Bùa mất ảo tưởng,” Moody nói, nâng cây đũa thần lên. “Lupin nói rằng con có cái Áo Tàng H́nh, vậy th́ đừng để nó lại đây khi chúng ta bay, nó sẽ giúp con ẩn thân tốt hơn. Đi nào - ”
Ông gơ cây đũa lên đỉnh đầu nó và Harry cảm thấy một cảm giác lạ lùng như thế Moody vừa nghiền nát một quả trứng trên đó;
Một cái lạnh chạy nhỏ giọt xuống người nó từ cái điểm mà cây đũa thần vừa gơ vào.
“Được lắm, Mắt Điên,” Tonks nói đầy thán phục, nh́n chằm chằm vào người Harry.
Harry nh́n xuống cơ thể ḿnh, hoặc đúng hơn là cái được gọi là cơ thể nó, bởi v́ lúc này nh́n chẳng c̣n giống cơ thể nó chút nào. Không phải là nó vô h́nh, mà đơn giản là cơ thể nó đă chuyển sang màu sắc và trạng thái của phần bếp sau lưng nó. Nó có vẻ giống như là một con tắc kè dạng người.
“Đi nào,” Moody nói, dùng cây đũa thần mở khoá cửa.
Cả bọn họ bước ra băi cỏ được chăm sóc tuyệt hảo của dượng Vernon.
“Một đêm quang quẻ,” Moody càu nhàu, con mắt phép của ông rà quét bầu trời. “ Có thể thành công với một ít mây bao phủ. Được, con,” ông quặc sang Harry, “chúng ta sẽ bay gần nhau. Tonks sẽ ở ngay phía trước con, cứ bay theo nó. Lupin sẽ che con từ phía dưới, c̣n ta sẽ ở đằng sau con. Những người c̣n lại vây tṛn quanh chúng ta. Không được bỏ vị trí v́ bất kỳ chuyện ǵ, nghe rơ chửa? Nếu có ai đó trong bọn ta bị giết –
“Đến thế ư?” Harry hỏi, bứt rứt, nhưng Moody không chú ư đến nó.
“- những người c̣n lại vẫn cứ thế bay, không được ngừng lại, không được bỏ vị trí. Nếu chúng giết hết bọn và con vẫn c̣n sống, Harry, th́ đội bảo vệ dự bị đă chờ sẵn, cứ bay sang phía đông và họ sẽ đi cùng con.”
“Đừng có tỏ ra hào hứng thế, Mắt Điên, nó sẽ lại nghĩ là chúng ta không đến nghiêm chỉnh” Tonks nói, khi cô cột cái valy của Harry và cái lồng của Hedwig vào chỗ ngồi trên cây chổi của cô ta.
“Ta chỉ nói với thằng bé về kế hoạch của bọn ta,” Moody càu nhàu, “Nhiệm vụ của chúng ta là đưa nó an toàn về Đại bản doanh và nếu chúng ta chết trong khi đang cố sức –
“Sẽ chẳng có ai chết đâu,” Kingsley Shacklebole nói bằng một giọng lặng lẽ và b́nh thản.
“Leo lên chổi đi, dấu hiệu đầu tiên kia!” Lupin nói và nhanh nhẹn chỉ tay lên trời.
Từ rất xa chỗ họ, một chùm đốm sáng đỏ loé lên giữa các ngôi sao, Harry nhận ra chúng là những đốm lửa từ đầu đũa thần. Nó leo chân trái qua chiếc Tia chớp của nó, nắm lấy chỗ tay cầm thật chặt và cảm thấy nó đang run lên nhè nhẹ, như thể nó đang hài ḷng là lại được bay lên bầu trời bao la một lần nữa.
“Dấu hiệu thứ hai, đi thôi!” Lupin nói lớn khi có thêm nhiều đốm sáng, lần này là màu xanh, phụt lên phía trên cao chỗ họ.
Harry phóng vọt lên từ mặt đất. Làn gió mát lạnh của màn đêm thổi qua tóc nó khi mà những khu vườn vuông vắn ngăn nắp của đường Privet ch́m xa dần, co lại thành những mảng xanh đậm và đen, rồi mọi ư nghĩ về phiên toà của Bộ đă bị quét sạch khỏi tâm tưởng nó như thể những cơn gió đă thổi chúng ra khỏi đầu nó. Nó cảm thấy như tim ḿnh đang ngập tràn niềm phấn khởi; nó lại được bay, bay xa khỏi đường Privet như nó đă từng mơ ước trong suốt mùa hè, khi nó phải trở về nhà… trong những giây phút ngập tràn phấn khởi, tất cả những vướng mắc của nó có vẻ như đă tan lẫn vào hư vô trong bầu trời rộng lớn tràn ngập ánh sao.
“Bẻ sang trái, bẻ sang trái, có một tên Muggle đang nh́n lên!” Moody la lên sau lưng nó. Tonks đổi hướng và Harry theo sát cô, nó thấy cái valy của nó rung lắc dữ dội dưới cây chổi của cô ta. “Chúng ta cần bay cao hơn… bay lên một phần tư dặm nữa!”
Mắt Harry ướt đẫm v́ giá lạnh khi họ bay lên cao; nó chẳng thể thấy ǵ bên dưới ngoài những những chấm sáng liti từ những ngọn đèn xe và đèn đường. Hai trong số những chấm sáng ấy có thể là ngọn đèn xe của dượng Vernon… nhà Dursley có thể đă trở về căn nhà trống rỗng của họ, tràn ngập giận dữ về Cái Cuộc Thi Về Cỏ không hề tồn tại… và Harry cười lớn với ư nghĩ này, dù giọng của nó bị ch́m ngập trong tiếng phần phật từ áo choàng của những người khác, tiếng cọt kẹt của chỗ móc đồ đang móc cái valy và lồng của nó, cùng với tiếng vo vo của gió thổi qua tai họ khi họ lướt nhanh trong không khí. Trong tháng này, nó chưa hề cảm thấy được sống hoặc được hạnh phúc như thế.
“Quay sang hướng Nam!” Mắt Điên la lên “Thị trấn phía kia.”
Họ bay vọt sang phải để tránh không bay trực tiếp qua vùng lưới ánh sáng phía dưới.
“Hướng về phía đông nam và tiếp tục lên cao, có một đám mây thấp và chúng ta có thể lẫn vào đó!” Moody nói.
“Chúng ta không thể bay vào trong mây được!” Tonks la lên giận dữ, “chúng ta sẽ ướt nhẹp, Mắt Điên ạ!”
Harry mừng rỡ khi nghe cô ta nói vậy, tay nó đang chai cứng lên trên tay cầm của chiếc Tia chớp. Nó tiếc là ḿnh đă không mặc thêm một cái áo khoác. Nó đang bắt đầu run cầm cập.
Họ thay đổi lộ tŕnh liên tục theo lời chỉ dẫn của Mắt Điên. Mắt Harry nhướng lên chống lại đám băng đang bắt đầu làm tai nó nhức buốt, nó chỉ có cảm giác về cái lạnh trên cái chổi này một lần trước đây, trong trận Quidditch với đội Hufflepuff trong năm ba, diễn ra trong một cơn băo. Đội bảo vệ chung quanh nó vẫn tiếp tục quây tṛn nó như một đàn chim khổng lồ vây quanh con mồi. Harry không c̣n cảm giác về thời gian nữa. Nó không biết là bọn họ đă bay được bao lâu, h́nh như là đă ít nhất một giờ rồi.
“Quay sáng hướng Tây Nam!” Moody la lên “chúng ta cần phải tránh đường môtô!”
Lúc này Harry đă quá cóng, nó nghĩ một cách thèm muốn đến một chỗ ngồi ấm áp, khô ráo trong những chiếc xe đang rọi sáng đường phía dưới, rồi, thậm chí càng thèm hơn, một chuyến du lịch bằng bột Floo; có thể là việc quay ṃng ṃng trong một cái ḷ sưởi không được dễ chịu lắm, nhưng mà ít nhất c̣n hơi ấm của ngọn lửa… Kingsley Shacklebolt lượn lên trên nó, cái đầu hói bóng lưỡng và cái khuyên tai của anh ta phản chiếu ánh trăng lấp lánh… lúc này Emmeline Vance đang ở bên phải nó, đũa thần cầm sẵn trên tay, đầu cô lắc lư sang hai bên… rồi đến lượt cô, lao xuống bên dưới nó, thay bằng Sturgis Podmore…
“Chúng ta cần phải lượn ṿng lại thêm một lần nữa, chỉ để chắc ăn rằng không bị theo dơi!” Moody la lên.
“ÔNG ĐIÊN À, MẮT ĐIÊN?” Tonks la lên từ phía trước. Chúng tôi đă lạnh cóng trên cán chổi rồi đây này! Nếu cứ phải đi ṿng ṿng th́ chúng ta sẽ không đến đó trước tuần tới đâu! Ngoài ra, lúc này chúng ta đă gần đến rồi!”
“Chuẩn bị hạ cánh!” tiếng của Lupin vang lên. “Theo Tonks, Harry!”
Harry hạ xuống theo Tonks. Họ hướng về phía một bộ sưu tập đèn lớn nhất mà nó đă từng thấy, một vùng rộng lớn ngổn ngang chồng chéo những tia và lưới sáng đặt rải rác nối tiếp nhau trong khoảng đen sâu thẳm. Họ hạ thấp dần, cho đến khi Harry có thể nh́n thấy những ngọn đèn pha và đèn đường, ống khói ḷ sưởi và ănten TV. Nó rất muốn được hạ cánh ngay, cho dù nó cảm thấy rất rơ rằng sẽ có ai nó phải giải đông cho nó trên cán chổi.
“Đến đây!” Tonks gọi , và vài giây sau cô ta hạ cánh.
Harry tiếp đất ngay sau lưng cô và leo xuống một vùng cỏ chằng chịt bỏ hoang giữa một quảng trường nhỏ. Tonks đă tháo cái valy của Harry xuống. Run lập cập, Harry nh́n quanh. Cái mặt tiền dơ dáy bao quanh những ngôi nhà không có vẻ khuyến khích tí nào; nhiều cửa sổ đă bị hỏng, ánh đèn đường rọi vào những đám bụi đóng dầy, sơn tróc ra nhiều chỗ trên các cánh cửa và rác rưởi vung vải thành nhiều đống trước những bậc tam cấp.
“Chúng ta đang ở đâu?” Harry nhỏi, nhưng Lupin lặng lẽ trả lời, “Chút xíu nữa đă,”
Moody lục lọi cái áo khoác của ông, bàn tay đầy mấu của ông lóng ngóng v́ lạnh.
“Đây rồi,” ông lầm bầm, đưa lên một cái ǵ đó nh́n giống như một cái bật lửa bằng bạc trong không khí và bật nó.
Cái đèn đường gần nhất tắt phụt. Ông lại bật cái “tắt-lửa” lần nữa, ngọn đèn kế tiếp tắt phụt; ông cứ tiếp tục bật cho đến khi tất cả mọi ngọn đèn trong quảng trường đều tắt cả và chỉ c̣n ánh sáng toát ra từ những cái cửa sổ buông rèm và ánh trăng lưỡi liềm phía trên.
“Ta mượn nó từ ông Dumbledore,” Moody càu nhàu, bỏ lại cái "tắt-lửa" vào túi. Nó đủ để đối phó những gă Moogle nh́n qua cửa sổ, hả? Thôi, đi nào, lẹ lên.”
Ông nắm lấy tay Harry và dẫn nó đi qua băi cỏ, băng qua đường và đi lên mặt đường; Lupin à Tonks đi theo; mang theo cái valy của Harry lơ lửng giữa họ, những người c̣n lại trong đội bảo vệ, tất cả đều rút sẵn đũa thần ra, đi ṿng ngoài bên sườn họ.
Tiếng nhạc nghèn nghẹn từ cái máy hát phát ra từ cánh cửa sổ trên cao của ngôi nhà gần nhất. Mùi rác thối rửa nồng nặc bốc lên từ cái đống túi rác căng phồng ngay bên trong một cái cổng hư.
“Đây” Moody càu nhàu, đưa một mẫu da dê về phía cánh tay bị gắn bùa mất-ảo-tưởng của Harry và đưa cây đũa thần về phía nó để chiếu sáng những hàng chữ. “Đọc nhanh lên và ráng mà nhớ.”
Harry nh́n xuống mẫu da dê. Những nét chữ li ti này h́nh như không xa lạ lắm th́ phải. Nó viết rằng:
Tổng hành dinh của hội huynh đệ Phượng Hoàng đặt tại số mười hai, Quảng trường Grimmauld, London.
{c̣n tiếp}
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|