northwind
member
ID 57269
11/22/2009
|
Gặp Lại - Marc Levy
Tên truyện : Gặp Lại
Tác giả : Marc Levy
Dịch giả : Lê Ngọc Mai
Giới thiệu:
Nếu cuộc đời có khi nào mang lại cho Arthur và Lauren một cơ may thứ hai để gặp lại, liệu họ có bất chấp mọi hiểm nguy để nắm bắt lấy nó? Marc Levy đă trở lại với những nhân vật trong tiểu thuyết đầu tay "Nếu em không phải một giấc mơ"... trong một Gặp lại hài hước và lăng mạn, dẫn dắt độc giả vào một chuyến phiêu lưu chưa từng có, thấm đẫm cảm xúc, bằng một giọng điệu hóm hỉnh và vô số những t́nh tiết bất ngờ nối tiếp...
"Độc giả đông đảo của Marc Levy, những người đang nóng ḷng đón đọc phần tiếp theo của câu chuyện t́nh "Nếu em không phải một giấc mơ..." sẽ được thỏa nguyện với phần hai dưới nhan đề Gặp lại - cuốn sách đang thống trị trên các bảng xếp hạng best-seller của nước Pháp".
(Theo Le Figaro)
Tiếp nối một cách xuất sắc mạch truyện c̣n dang dở, mạch văn c̣n nồng nàn chưa dứt từ Nếu em không phải một giấc mơ, Gặp lại của Marc Levy kể nốt cho độc giả câu chuyện t́nh yêu kỳ diệu của Lauren và Arthur.
Sau khi hứa hẹn với Lauren một ngày sẽ kể cho cô về tất cả vừa qua, Arthur quyết định rời xa thành phố thân yêu sang Pháp vừa cho một dự án quan trọng, vừa để cố quên đi người con gái định mệnh đó. Anh không muốn để cho cô phải đau ḷng v́ gia đ́nh và người thân đă từng có ư định kết thúc sự sống của cô vào giây phút quá tuyệt vọng. Hơn thế, anh sợ sẽ phá vỡ sự toàn vẹn, bởi lẽ Lauren đă trở lại với người t́nh cũ của cô. Nhưng không thời gian hay khoảng cách nào khiến Arthur quên được Lauren, anh lại trở về thành phố. Lauren tỉnh dậy, tất nhiên cô không thể nhớ thời gian hôn mê đă đi qua như thế nào, nhưng có một trực cảm kỳ lạ khiến cô măi nhớ chàng trai đă chăm sóc ḿnh những ngày cuối trên giường bệnh, rồi ra đi với một lời hứa. Nhưng không ai kể cho cô về Arthur cả.
Họ sẽ không thể gặp lại nhau nếu không có định mệnh và tấm ḷng nhân ái. Arthur bị một tai nạn nhỏ nhưng va chấn đă khiến anh rất có thể sẽ bị mù. Một tay bác sỹ vô t́nh của một bệnh viện khác tiếp nhận Arthur rồi bỏ mặc anh. Lauren, nhận được lời nhờ của Paul - người bạn thân nhất của Arthur, đă bất chấp tất cả đánh cắp bệnh nhân đưa về bệnh viện của ḿnh chữa trị. Họ t́m lại được cuộc sống, và rồi t́m được lại nhau. Paul cũng có một t́nh yêu thật sự. Vị thanh tra tốt bụng Pilguez với người bạn đời sẽ có những ngày hạnh phúc nhất. Một kết thúc mỹ măn ngọt ngào, tràn ngập cảm động trong t́nh yêu, t́nh bạn, t́nh người.
Tên truyện : Gặp Lại
Tác giả : Marc Levy
Dịch giả : Lê Ngọc Mai
Phần 1.
Khoảng trời phía trên vịnh San Francisco rực đỏ. Bên ngoài cửa sổ máy bay, cầu Golden Gate nhô ra từ một đám mây mù. Máy bay chúc thấp đầu về phía Tiburon, hạ dần độ cao, hướng về phía nam rồi ngoặt lại, bay ṿng phía trên cầu San Mateo. Ngồi trong máy bay, có cảm giác như nó đang tự trượt dần về phía những cánh đồng muối hắt lên hàng ngàn tia sáng.
Chiếc Saab mui trần luồn lách giữa hai chiếc xe tải, vượt chéo qua ba làn xe, lờ đi những cú nháy đèn pha cảnh báo của một vài tài xế bất b́nh. Xe rời đường cao tốc 101 và vừa kịp để rẽ ngay vào làn đường dẫn ra sân bay quốc tế San Francisco. Đến chân dốc, Paul đi chậm lại để xem bảng chỉ dẫn đường. Anh thở hắt ra khi thấy ḿnh bị nhầm đường rồi cho xe lùi lại hơn trăm mét để đến được lối vào băi đậu xe.
Trong buồng máy, máy tính trên bảng điều khiển thông báo đang ở độ cao bảy trăm mét. Khung cảnh tiếp tục thay đổi. Vô số toà nhà chọc trời, cái này hiện đại hơn cái khác, nổi bật lên trong ánh hoàng hôn. Những cánh trập của máy bay xoè ra, mở rộng bề mặt của máy bay và giúp nó giảm thêm tốc độ. Tiếng ồn khô khốc từ càng hạ cánh sắp sửa phát ra.
Bên trong sân bay, trên bảng chỉ dẫn đă hiện lên thông báo chuyến bay AF 007 vừa hạ cánh. Paul hồng hộc chạy xuống từ cầu thang cuốn và lao vội ra lối đi. Sàn đá hoa trơn bóng, anh trượt chân ở chổ rẽ, túm ngay được tay áo của một viên lái trưởng đang đi ngược chiều, vội vă xin lỗi rồi lại chạy đi như điên.
Máy bay Airbus A 340 của hăng Air France tiến từ từ trên đường băng, cái đầu ngộ nghĩnh của nó áp sát lại gần bức tường kính của sân bay một cách đầy ấn tượng. Tiếng ồn của động cơ máy bay bị một tiếng rít dài làm át đi, và đường ống nối máy bay với sân bay được kéo ra áp sát tận thân máy bay.
Phía sau tấm vách ngăn ở lối ra của hành khách xuống từ các chuyến bay quốc tế, Paul gập người, tay chống vào đầu gối, thở lấy hơi. Cửa mở, và ḍng hành khách đầu tiên bắt đầu ùa ra.
Từ xa, tay vẫy rối rít giữa đám đông, Paul len lỏi lách đến chỗ bạn thân nhất của ḿnh.
- Cậu ôm tớ hơi chặt quá đấy – Arthur nói với Paul khi bạn ôm hôn anh.
Cô bán hàng ở một quầy gần đó nh́n họ, cảm động.
- Thôi đi, trông bắt đầu chướng rồi đấy – Arthur lại nói.
- Th́ tớ nhớ cậu mà, cậu biết đấy – Paul vửa nói vừa kéo bạn về phía thang máy dẫn xuống băi đậu xe; Arthur nh́n anh, vẻ giễu cợt :
- Chiếc áo Hawais này là cái tṛ ǵ vậy, cậu tưởng cậu là Magnum[BXH1] à ?
Paul nh́n vào gương ở buồng thang máy, vừa bĩu môi vừa cài cúc áo lại.
- Tớ đă đến mở cửa cái nhà mới của cậu ở Delahaye Moving rồi – Paul nói. – Hôm kia hăng dịch vụ dọn nhà đă chuyển các ḥm đồ của cậu đến. Tớ đă dọn dẹp một tí trong khả năng của tớ. Cậu đă mua hết cả Paris hay vẫn để lại vài ba thứ trong các cửa hàng của họ ?
- Cảm ơn cậu đă giúp; nhà trông có được không ?
- Rồi cậu sẽ thấy, tớ nghĩ là cậu sẽ thích, hơn nữa nó lại không xa nơi làm việc.
Từ khi Arthur kết thúc việc xây dựng trung tâm văn hoá đồ sộ, Paul đă ra sức thuyết phục bạn trở về sống ở San Francisco. Sự ra đi của người được Paul quư như anh em ruột thịt đă tạo nên một khoảng trống không ǵ bù đắp nổi trong cuộc đời anh.
- Thành phố chẳng thay đổi mấy nhỉ - Arthur nói.
- Bọn ḿnh đă xây hai toà nhà cao tầng ở giữa phố 14 và phố 17, một khách sạn và mấy văn pḥng, vậy mà cậu lại cho rằng thành phố không thay đổi hả ?
- Công ty của bọn ḿnh thế nào ?
- Nếu không tính đến những vấn đề gặp phải với các khách hàng Paris của cậu th́ mọi việc cũng không đến nỗi. Hai tuần nữa Maureen sẽ đi nghỉ về, cô ấy có để lại cho cậu vài chữ ở pḥng làm việc đấy, cô ấy rất nóng ruột mong gặp lại cậu.
Trong thời gian thực hiện công tŕnh ở Paris, Arthur và cô trợ lư ngày nào cũng nói chuyện điện thoại với nhau nhiều lần, cô giải quyết cho anh tất cả những việc đang làm dở.
Suưt nữa th́ Paul bỏ lỡ mất lối ra khỏi đường cao tốc, anh lại lái xe xuyên chéo để rẽ vào nhánh đường dẫn đến phố số 3. Một dàn hợp xướng những tiếng c̣i xe vang lên để đáp lại cái thao tác nguy hiểm đó.
- Tôi rất tiếc – anh vừa nh́n vào gương chiếu hậu vừa nói.
- Ồ, cậu đừng lo, cậu mà biết quảng trường Étoile th́ cậu chẳng c̣n sợ ǵ nữa hết.
- Đó là cái ǵ vậy ?
- Băi chơi tṛ ôtô húc nhau lớn nhất thế giới, mà lại không mất tiền !
Arthur tranh thủ lúc xe dừng lại ở ngă tư tại đại lộ Van Ness để ấn nút điện mở mui xe. Mui xe gập lại với một tiếng ken két ghê tai.
- Tớ không thể từ bỏ cái xe này được, - Paul nói – nó hơi bị thấp khớp một tí nhưng vẫn vững vàng đấy.
Arthur hạ cửa kính xuống và hít không khí từ biển thổi vào.
- Sao, Paris thế nào ? – Paul hỏi vẻ đầy nhiệt t́nh.
- Có nhiều người Paris !
- Thế các cô gái Paris ra sao ?
- Lúc nào cũng thanh lịch !
- Thế cậu với các cô gái Paris th́ thế nào ? Cậu có cuộc t́nh nào không ?
Arthur im lặng một lúc rồi mới trả lời.
- Tớ không phát nguyện làm thầy tu đâu, nếu tớ hiểu đúng ư cậu hỏi.
- Tớ nói về những mối quan hệ nghiêm túc cơ. Cậu có yêu ai không ?
- C̣n cậu ? – Arthur hỏi lại.
- Độc thân !
Chiếc Saab rẽ sang Pacific Street, đi lên phía bắc thành phố. Đến ngă tư Filmore, Paul đỗ xe lại sát vỉa hè.
- Chúng ḿnh đang ở trước home sweet home mới của cậu đây; tớ hy vọng là cậu sẽ thích, nếu cậu không thấy thoải mái ở đây th́ ḿnh vẫn có thể thu xếp với hăng bất động sản. Chọn nhà cho người khác không phải dễ…
Arthur ngắt lời bạn, anh sẽ thích nơi này, anh đă tin chắc là như vậy.
Họ vác hành lư đi ngang qua lối vào của toà nhà nhỏ. Thang máy đưa họ lên tầng ba. Khi đi dọc hành lang đến trước căn hộ số 3B, Paul thông báo với Arthur rằng anh đă gặp hàng xóm của Arthur, “một người đẹp”, anh vừa th́ thào như vậy vừa mở khoá cánh cửa trước mặt.
Từ pḥng khách nh́n ra là những mái nhà của Pacific Heights. Đêm đầy sao tràn vào căn pḥng. Các nhân viên dọn nhà thuê đă đặt rải rác chỗ này chỗ khác những món đồ gỗ gửi từ Pháp sang và đă dựng lên chiếc bàn vẽ đặt đối diện với cửa sổ. Những thùng sách đă được dỡ ra và sách đă được bày chật trên các giá.
Arthur lập tức dịch chuyển đồ đạc, xoay chiếc đi văng ra đối diện cửa kính, đẩy lại một chiếc bành về phía ḷ sưởi nhỏ.
- Tớ thấy là cậu vẫn chưa bỏ được cái thói gàn dở của cậu.
- Như thế này hay hơn chứ ?
- Hay lắm – Paul trả lời. – Bây giờ cậu đă thấy thích chưa ?
- Tớ có cảm giác đúng là ở nhà ḿnh !
- Vậy là cậu đă trở lại thành phố của cậu, khu phố của cậu, và nếu có thêm đôi chút may mắn th́ c̣n là trở lại với cuộc đời cậu nữa đấy !
Paul dẫn bạn đi xem những căn pḥng khác, pḥng ngủ khá rộng răi, đă kê sẵn một cái giường to, hai cái bàn nhỏ đầu giường và một chiếc bàn chân quỳ. Một vệt trăng lọt qua khe cửa sổ nhỏ của buồng tắm ở kế bên, Arthur lập tức mở cửa số ra, khung cảnh nh́n thật đẹp.
Paul khổ sở v́ phải bỏ rơi bạn ngay buổi tối Arthur vừa mới trở lại, nhưng anh phải đi dự buổi chiêu đăi để bàn chuyện làm ăn : công ty anh đang tranh thầu một dự án quan trọng.
- Giá mà tớ đi cùng với cậu được – Arthur nói.
- Với cái đầu hăy c̣n bị lệch múi giờ của cậu, cậu ở lại nhà th́ tớ thích hơn ! Mai tớ sẽ ghé qua đón cậu và sẽ dẫn cậu đi ăn trưa.
Paul ôm vai Arthur rồi nhắc lại rằng anh rất vui v́ Arthur đă trở về. Bước ra khỏi buồng tắm, anh quay lại, chỉ tay vào bức tường trong đó :
- À ! Có một điều rất tuyệt trong căn hộ này mà cậu c̣n chưa nhận ra.
- Cái ǵ vậy ? – Arthur hỏi.
- Không hề có một cái tủ tường nào cả !
*
Giữa San Francisco, một chiếc Triumph màu xanh lá cây bóng nhoáng lao vun vút ở đại lộ Pottrero. John Mackenzie, trưởng ban bảo vệ băi đậu xe của bệnh viện Memorial San Francisco, đặt tờ báo xuống. Ông đă nhận ra tiếng máy nổ rất đặc biệt phát ra từ chiếc ôtô của cô bác sĩ trẻ ngay khi cô vừa mới vượt qua chỗ cắt với phố 22. Lốp xe nghiến kin kít trước cḥi gác của ông, Mackenzie rời khỏi ghế và nh́n về phía cái mui xe đă tḥ vào dưới thanh chắn đến tận tấm kính trước cửa xe.
- Cô phải đi mổ khẩn cấp cho ông trưởng khoa, hay cô làm như thế chỉ đề chọc tức tôi thôi – Ông bảo vệ vừa lắc đầu vừa hỏi.
- Bớt đi một tí ađrênalin[BXH2] th́ không có hại ǵ cho tim của bác đâu, bác phải cảm ơn tôi chứ, bác John. Bác làm ơn cho tôi vào với ?
- Cô không có ca trực đêm nay, tôi không dành chỗ cho cô.
- Tôi để quên cuốn giáo tŕnh phẩu thuật thần kinh ở trong tủ của tôi, tôi chỉ vào một chút thôi.
- Với công việc của cô và cái xe phóng như điên này, rồi cô sẽ tự giết ḿnh thôi, bác sĩ ạ. Ô số 27, hàng cuối cùng bên phải, c̣n trống đấy.
Lauren cảm ơn ông bảo vệ bằng một nụ cười, thanh chắn được nâng lên và cô đạp ngay vào chân ga; lốp xe lại kêu kin kít. Gió thổi bật lên vài món tóc trước trán cô, để lộ ra vết sẹo trên trán, dấu tích của một vết thương cũ.
*
Một ḿnh ngồi giữa pḥng khách, Arthur làm quen với cái nhà mới. Paul đă đặt một dàn hifi nhỏ trên một giá sách.
Anh bật đài lên và xăng xái mở những thùng đồ c̣n lại đang xếp chồng trong một góc. Tiếng chuông cửa vang lên, Arthur ra mở cửa. Một bà cụ đẹp lăo đưa tay về phía anh.
- Tôi là Rose Morrison, hàng xóm của anh.
Arthur mời bà vào, nhà nhưng bà từ chối.
- Tôi cũng muốn tṛ chuyện với anh lắm, - bà nói – nhưng tối nay tôi rất bận. Thế này nhé, chúng ta hăy thống nhất với nhau, không có nhạc rap, không có nhạc techno, R&B th́ có thể được nhưng chỉ loại chất lượng thôi, c̣n đối với hip hop th́ để xem đă. Nếu anh cần ǵ th́ cứ bấm chuông cửa nhà tôi, bấm mạnh lên một tí, tôi điếc đặc đấy !
Bà Morrison quay đi ngay lập tức. Thú vị, Arthur c̣n đứng lại vài giây ở ngưỡng cửa rồi mới quay vào tiếp tục công việc.
Một giờ sau, cái dạ dày cồn cào nhắc anh nhớ rằng anh chưa ăn ǵ sau bữa ăn trên máy bay. Anh mở tủ lạnh ra tuy chẳng hy vọng ǵ mấy và ngạc nhiên nh́n thấy một chai sữa, một tảng bơ, một gói bánh ḿ cắt lát để nướng, một bịch ḿ sợi tươi và vài ḍng chữ của Paul chúc anh ăn ngon miệng.
Gian đại sảnh của khoa cấp cứu đầy ứ. Băng ca, ghế lăn, ghế bành, ghế dài, chỗ nào cũng có người. Sau tấm kính nơi cửa tiếp đón, Lauren xem danh sách nhập viện. Tên của các bệnh nhân đă được khám chữa bệnh vừa mới được xoá khỏi tấm bảng to màu trắng là đă có ngay tên khác thay vào.
- Tôi đă bỏ lỡ mất một trận động đất à ? – Cô hỏi người trực ban bằng giọng đùa cợt.
- May mà chị đến, mọi người đang ngập đầu ngập cổ đây.
- Tôi thấy rồi ! Xảy ra chuyện ǵ vậy ?
- Một cái xe kéo bị tuột ra khỏi xe tải, đâm sầm vào quầy kính của siêu thị. Hai mươi ba người bị thương, trong đó mười người bị thương nặng. Bảy người đang ở trong dăy pḥng sau lưng tôi, ba người được đưa đi chụp scan, tôi đă gọi lên tầng hồi sức để họ gửi người đến chi viện cho chúng ta – Betty vừa nói vừa ch́a cho Lauren một chồng hồ sơ.
- Thế là bắt đầu một buổi tối rơ đẹp ! – Lauren vừa nói vừa khoác áo blouse vào người.
Cô bước vào pḥng khám thứ nhất.
Người phụ nữ trẻ đang nằm thiêm thiếp trên giường chắc khoảng ba mươi tuổi. Lauren xem nhanh phiếu nhập viện của cô ta. Một tia máu chảy ra từ tai trái. Cô bác sĩ nội trú dày kinh nghiệm bèn lôi ra cái đèn pin nhỏ cài ở túi áo blouse ra và vạch mi mắt nạn nhân, nhưng đồng tử không có phản ứng ǵ khi ánh sáng rọi vào. Cô xem xét những đầu ngón tay thâm tím rồi nhẹ nhàng đặt bàn tay bệnh nhân xuống. Để yêm tâm, cô dùng ống nghe khám phần dưới cổ bệnh nhân rồi mới kéo vải che kín đầu cô gái. Lauren nh́n lên đồng hồ treo tường, ghi vào b́a hồ sơ rồi đi ra để sang pḥng khám bên cạnh. Trên tờ giấy mà cô để lại trên giường, cô ghi giờ chết là 20h21, giờ chết cũng cần chính xác như giờ sinh.
Arthur lục lọi mọi xó xỉnh trong bếp, anh mở từng ngăn kéo ra xem rồi đành tắt cái bếp đang đun nồi nước sôi đi. Anh ra khỏi nhà, đi ngang qua hành lang, đến bấm chuông cửa nhà hàng xóm. Không thấy trả lời, anh đă định quay đi th́ cánh cửa mở ra.
- Thế này mà gọi là “bấm mạnh”à ? – bà Morrison nói.
- Tôi không muốn làm phiền bà, bà có muối không ạ ?
Bà Morrison nh́n anh, vẻ kinh ngạc :
- Thật khó mà tin rằng đàn ông vẫn c̣n sử dụng những mánh khoé thô thiển như vậy để ve văn !
Một ánh lo ngại hiện lên trong mắt Arthur. Bà già cười phá lên.
- Nh́n cái mặt anh ḱa ! Anh vào nhà đi, các loại mắm muối để ở cái giỏ to cạnh bồn rửa bát ấy – bà vừa nói vừa chỉ vào căn bếp nhỏ cạnh pḥng khách. Anh cần ǵ th́ cứ lấy nhé, tôi để tự anh lo đấy, tôi đang rất bận.
Và bà vội vă trở lại chỗ ngồi của ḿnh trong chiếc ghế bành to, đối diện với tivi. Arthur đi qua phía sau tủ bar, ṭ ṃ nh́n mái đầu bạc trắng của bà lắc lư sau lưng ghế bành.
- Này, anh bạn, anh đi hay ở ǵ cũng được, tuỳ ư anh, nhưng đừng làm ồn nhé. Một phút nữa, Bruce Lee sẽ đi một đường Kata cực siêu và sẽ giáng một chưởng ra tṛ cho cái gă trưởng băng đang khiến tôi điên tiết này.
Bà già ra hiệu mời anh ngồi xuống chiếc ghế bành bên cạnh, và phải yên lặng !
- Hết cảnh này th́ anh ra tủ lạnh mà lấy đĩa thịt nguội rồi lại đây xem nốt phim với tôi, anh sẽ không phải tiếc đâu ! Thêm nữa, ăn hai người bao giờ cũng vui hơn là ăn một ḿnh !
Người đàn ông đang nằm, thân ḿnh bị buộc vào bàn khám, đau đớn v́ nhiều chỗ găy xương chân; nh́n vẻ mặt nhợt đi của ông ta, “đau đớn” là một từ diễn tả chính xác.
Lauren mở tủ thuốc ra lấy một ống thuốc nhỏ và một ống tiêm.
- Tôi không chịu được tiêm đâu – người bệnh rên rỉ.
- Ông bị găy hai chân mà lại đi sợ một cái kim tiêm à ? Giới đàn ông bao giờ cũng khiến tôi ngạc nhiên !
- Chị tiêm cho tôi cái ǵ thế ?
- Loại thuốc chống đau lâu đời nhất.
- Có độc không ?
- Cơn đau gây ra stress, làm tim đập nhanh, tăng huyết áp và để lại những hậu quả về bộ nhớ không thể khắc phục được… Ông cứ tin tôi đi, nó c̣n độc hơn là vài miligram morphin đấy.
- Bộ nhớ à ?
- Ông làm nghề ǵ vậy, ông Kowack ?
- Thợ sửa ôtô !
- Vậy th́ tôi đề nghị với ông thế này, ông cứ tin tưởng tôi về chuyện sức khoẻ của ông đi, rồi khi nào tôi mang cái xe Triumph của tôi đến chỗ ông, tôi sẽ để cho ông muốn làm ǵ nó th́ làm.
Lauren lắp kim vào ống tiêm và ấn bơm tiêm. Truyền chất ancalôít[BXH3] vào máu bệnh nhân, cô sẽ giải thoát cho Francis Kowack khỏi cơn đau đang giày ṿ ông ta. Thuốc phiện đi vào tĩnh mạch nền, vừa lên đến sọ năo, nó lập tức ức chế cảm giác đau. Lauren ngồi xuống chiếc ghế đẩu nhỏ có bánh xe và lau trán cho bệnh nhân, theo dơi nhịp thở của ông ta. Người bệnh dịu dần.
- Thứ thuốc này được gọi là morphine v́ lấy tên của thần Morphée[BXH4] đấy, v́ vậy, bây giờ ông hăy ngủ đi ! Ông may mắn lắm đấy.
Kowack ngước mắt lên.
- Tôi đang đi chợ một cách yên lành – người đàn ông lẩm bẩm. – Tôi bị một chiếc xe tải đâm vào khi đang ở quầy đông lạnh, chân tôi găy vụn ra, vậy cái định nghĩa may mắn trong nghề của chị chính xác là như thế nào ?
- Là ông không nằm ở pḥng bên cạnh !
Tấm rèm ở pḥng khám bị kéo ra. Giáo sư Fernstein vẻ mặt không lấy ǵ làm dễ chịu.
- Tôi lại cứ tin là cô nghỉ mấy ngày cuối tuần này chứ ? – Fernstein nói.
- Ḷng tin là một vấn đề thuộc về lĩnh vực tôn giáo ! – Lauren trả lời chan chát. – Em chỉ rẽ qua đây thôi, nhưng thầy cũng thấy đấy, chả thiếu ǵ việc cả - cô vừa nói thêm vừa tiếp tục khám bệnh.
- Ở khoa cấp cứu th́ có mấy khi thiếu việc. Cô coi thường sức khoẻ của cô th́ cũng là coi thường sức khoẻ của bệnh nhân. Tuần này cô đă trực bao nhiêu giờ rồi ? Tôi chẳng hiểu sao tôi lại hỏi cô câu này nữa, rồi cô lại bảo là khi người ta yêu th́ người ta không đếm cho mà xem – Fernstein vừa nói vừa bực bội đi ra khỏi pḥng.
- Th́ đúng vậy mà – Lauren vừa lầm bầm vừa đặt ống nghe lên ngực ông thợ sửa ôtô, ông này nh́n cô, hốt hoảng. – Ông đừng ngại, tôi vẫn khoẻ lắm, c̣n cái ông ấy th́ lúc nào chả làu bàu như thế.
Đến lượt Betty bước vào.
- Để ông này chị lo cho – cô nói với Lauren – pḥng bên cạnh đang cần em đấy, đúng là quá tải thật rồi.
Lauren đứng dậy và yêu cầu nữ y tá gọi điện cho mẹ cô. Cô sẽ ở lại đây đêm nên cần có người chăm sóc con chó Kali của cô.
Bà Morrison đang rửa bát, Arthur thiu thiu ngủ trên chiếc đi văng.
- Tôi nghĩ đă đến lúc anh phải đi ngủ ngay thôi.
- Cháu cũng nghĩ vậy – Arthur vừa nói vừa vươn vai, - Cảm ơn bác về buổi tối hôm nay.
- Mừng anh dọn đến ở nhà số 212 phố Pacific. Tính tôi b́nh thường rất dè dặt, nhưng nếu anh cần ǵ th́ cứ bấm chuông cửa nhà tôi.
Khi ra về, Arthur nh́n thấy một con chó màu đen trắng nằm dưới gầm bàn.
- Đây là con Paolo, nh́n nó thế cứ tưởng như nó chết rồi, nhưng nó ngủ thôi, đó là hoạt động yêu thích nhất của nó. Ngoài ra thỉnh thoảng tôi cũng đánh thức nó dậy để đi dạo.
- Bác có muốn cháu giúp bác làm việc đó không ?
- Tốt hơn là anh đi ngủ đi, trong t́nh trạng anh bây giờ, tôi sợ là sáng mai lại thấy cả anh lẫn chó nằm ngáy dưới một góc cây.
Arthur chào bà cụ và về nhà. Anh c̣n muốn dọn dẹp thêm chút nữa nhưng cơn mệt mỏi đă thắng sự hăm hở của anh.
Nằm trên giường, đầu gối lên tay, anh nh́n qua cánh cửa pḥng hé mở. Những thùng đồ xếp đống trong pḥng khách gợi lại kỷ niệm một đêm của một thời đă qua, khi anh dọn đến ở tầng trên cùng của ngôi nhà kiểu Victoria cách nơi này không xa.
Đă quá hai giờ sáng, nữ y tá trưởng đi t́m Lauren. Gian đại sảnh của khoa cấp cứu cuối cùng đă vợi hết người. Tranh thủ lúc yên ắng này, Betty quyết định đi bổ sung thuốc men cho tủ thuốc của các pḥng khám. Cô đi dọc hành lang và kéo rèm cửa ở pḥng cuối cùng. Nằm c̣ng queo trên giường, Lauren đang ngủ say sưa. Betty kéo rèm lại và vừa bỏ đi vừa lắc đầu.
Phần 2.
Arthur tỉnh dậy vào khoảng giữa trưa. Mặt trời đứng bóng ấm áp toả vào qua cửa sổ pḥng khách. Anh tự làm cho ḿnh một bữa sáng qua loa rồi gọi vào máy điện thoại di động của Paul.
- Chào Baloo , - bạn anh nhấc máy nói – tớ thấy là cậu đă ngủ hết một ṿng đồng hồ rồi đấy.
Paul rủ anh đi ăn trưa, nhưng Arthur đă có một dự định khác trong đầu.
- Tóm lại, - Paul bảo – tớ được chọn giữa việc để cậu đi bộ đến Carmel và việc chở cậu đến đó à ?
- Không phải thế ! Tớ muốn rẽ qua xưởng của ông bố dượng cậu để lấy lại chiếc xe Ford rồi bọn ḿnh cùng đi đến đó luôn.
- Ôtô của cậu đă không chạy từ đời nảo đời nào rồi, cậu muốn ngày nghỉ cuối tuần phải ở trên đường cao tốc để đợi xe cứu trợ đến kéo đi hay sao ?
Nhưng Arthur nhắc bạn nhớ rằng chiếc ôtô này đă từng có những giấc ngủ dài hơn, thêm nữa, anh biết là bố dượng Paul vốn rất say mê xe cổ, thể nào ông ấy cũng đă sửa sang lại cái xe này rồi.
- Cái xe Ford cũ kỹ đời 60 của tớ c̣n khoẻ mạnh hơn cái mui trần thời tiền sử của cậu đấy.
Paul nh́n đồng hồ, anh c̣n vài phút để gọi điện thoại đến xưởng sửa chữa. Trừ phi có điều ǵ phản đối, Arthur cứ việc đến thẳng chỗ đó gặp anh.
Ba giờ chiều, hai người bạn gặp nhau trước cửa xưởng, Paul tra ch́a khoá vào ổ vặn rồi đi vào xưởng. Giữa những chiếc xe cảnh sát đang sửa chữa, Arthur như nhận ra một chiếc xe cấp cứu cũ kỹ đang nằm im ĺm dưới tấm vải bạt. Anh tiến lại gần để lật một góc bạt lên. Cái mũi xe có một vẻ ǵ gợi nhớ. Arthur đi ṿng quanh chiếc xe, ngập ngừng rồi cuối cùng bèn mở cửa sau của xe ra. Phía trong khoang sau, dưới lớp bụi dày, có một chiếc cáng khơi dậy biết bao kỉ niệm, khiến cho Paul phải cao giọng để kéo Arthur ra khỏi những mộng mơ :
- Quên cỗ xe bí đỏ ấy đi, Lọ Lem, ra đây, phải đẩy ba cái xe ra mới lấy được con Ford của cậu. Đi Carmel th́ đi, nhưng không nên đến sau lúc mặt trời lặn !
Arthur đậy lại tấm bạt, anh xoa nhẹ lên mui xe và th́ thầm : “Tạm biệt Daisy”.
Bốn cú nhấn chân ga, vừa mới khọt khẹt ba tiếng là động cơ của chiếc Ford bắt đầu kêu rù rù. Sau vài thao tác của Arthur và chừng ấy câu chửi thề của Paul, chiếc xe break rời xưởng và đi lên phía bắc thành phố để ra con đường số 1 chạy dọc Thái B́nh Dương.
- Cậu vẫn nghĩ đến cô ta à ? – Paul hỏi.
Thay cho mọi câu trả lời, Arthur mở cửa sổ; một luồng gió ấm tràn vào buồng lái.
Paul vỗ vỗ vào gương chiếu hậu, làm ra vẻ như đang thử micro.
- Một, hai, một hai ba, a, được đấy chứ, thử lại lần nữa xem nào… Cậu vẫn nghĩ đến cô ta à ?
- Cũng có lúc – Arthur trả lời.
- Có thường xuyên không ?
- Một chút buổi sáng, một chút buổi trưa, một chút buổi tối, một chút ban đêm.
- Cậu đi Pháp để quên cô ta là rất phải, cậu có vẻ khỏi hẳn rồi đấy ! Thế ngày nghỉ cuối tuần cậu cũng nghĩ đến cô ta à ?
- Tớ có bảo cậu là tớ tự bắt ḿnh không được sống đâu, cậu muốn biết tớ có c̣n nghĩ đến cô ấy không, tớ đă trả lời cậu, vậy thôi. Tớ có vài cuộc dan díu, nếu như điều đó có thể làm cậu yên tâm ; mà thôi đổi đề tài đi, tớ không muốn nói đến chuyện đó.
Ôtô chạy về hướng vịnh Monterry, Paul nh́n những băi biển Thái B́nh Dương lướt qua ngoài cửa sổ ; chặng đường tiếp theo trôi qua hết sức yên lặng.
- Tớ hy vọng là cậu không định t́m cách gặp lại cô ta chứ ? – Paul hỏi.
Arthur không nói một lời và sự yên lặng lại ngự trị trong xe.
Phong cảnh thay đổi luân phiên giữa những băi biển và những đầm lầy với điền viền là con đường rải nhựa. Paul tắt cái đèn cứ kêu rèng rẹc mỗi khi xe ngang giữa hai quả đồi.
- Tăng tốc lên, mặt trời sắp lặn mất rồi !
- Ḿnh c̣n những hai tiếng cơ mà, cậu có tâm hồn yêu thiên nhiên từ bao giờ thế ?
- Tớ cần quái ǵ ngắm cảnh hoàng hôn ! Cái mà tớ quan tâm là các em gái trên băi biển ấy chứ !
Mặt trời đă bắt đầu xế bóng, ánh nắng lọt qua các tầng của giá sách nhỏ che khuất cửa sổ ở một góc pḥng khách. Lauren đă ngủ một giấc dài buổi chiều. Cô nh́n đồng hồ rồi đi vào buồng tắm. Cô rửa mặt, mở tủ và đứng lưỡng lự trước một chiếc quần thể thao. Cô chẳng có mấy thời gian để ra chạy ở khu Marin nếu muốn đến ca trực đêm của ḿnh đúng giờ, nhưng cô cần hít thở không khí ngoài trời.
Cô mặc quần áo vào, thôi kệ bữa ăn tối, giờ giấc của cô chẳng ra làm sao cả, cô sẽ ăn tạm cái ǵ đó dọc đường vậy. Cô ấn nút trả lời tự động của máy điện thoại. Có tin nhắn của anh bạn trai nhắc cô tối nay hai người sẽ phải đến dự buổi chiếu bộ phim tài liệu mới nhất của anh ta. Cô xoá tin nhắn khi c̣n chưa kịp nghe đến đoạn Robert hẹn giờ.
Chiếc Ford rời đường số 1 đă được một lúc. Hàng rào của các khu biệt thự đă hiện lên xa xa trên đồi, Arthur rẽ sang hướng đi Carmel.
- C̣n khối tḥi gian, dừng lại nghĩ tí đă – Paul nói.
Nhưng Arthur không chịu ṿng xe lại, anh đă có dự định khác trong đầu.
- Lẽ ra tớ phải mua lấy bộ quần áo – Paul nói tiếp – Thử tưởng tượng là chúng ḿnh lách vào được giữa đám mạng nhện, th́ trong nhà cũng hơi bốc mùi ẩm mốc nhỉ ?
- Có những lúc tớ cứ tự hỏi chẳng biết có khi nào cậu lớn lên được không. Cái nhà ấy được lau dọn thường xuyên, có cả vải trải giường sạch trong giường đấy. Ở Pháp người ta có điện thoại, cậu biết đấy, có cả máy tính, Internet và tivi nữa. Chỉ có ở căng tin của Nhà Trắng người ta mới c̣n tưởng rằng dân Pháp không có nước máy thôi !
Anh rẽ vào con đường dẫn lên đỉnh một quả đồi, phía trước họ hiện ra hàng rào sắt của khu nghĩa địa.
Arthur vừa xuống xe, Paul đă chui luôn vào ngồi sau tay lái.
- Này, trong ngôi nhà kỳ diệu được lau dọn khi cậu vắng mặt ấy, bếp và tủ lạnh tuy thế cũng vẫn không đồng ư làm bữa tối cho chúng ḿnh ăn phải không ?
- Không, việc này chưa được lo liệu trước.
- Được, thế th́ phải đi mua vài thứ trước khi hàng quán đóng cửa hết. Tớ sẽ quay lại sau, - Paul nói bằng một giọng vui vẻ - với lại tớ muốn để cho cậu có vài phút riêng tư với mẹ cậu.
Có một cửa hàng thực phẩm cách đó hai cây số, Paul hứa sẽ về thật nhanh. Arthur nh́n chiếc xe đi xa dần, một làn bụi bốc lên sau bánh xe. Anh quay lại và bước về phía cổng. Ánh trời d́u dịu, linh hồn Lili dường như lẩn quất xung quanh anh, như điều vẫn thường xảy ra sau khi bà mất. Đi đến cuối con đường, anh nh́n thấy phiến đá trên mộ trắng lên dưới ánh mặt trời. Arthur nhắm mắt lại, hương bạc hà dại thoang thoảng trong vườn. Anh bắt đầu nói khẽ…
Con nhớ một hôm trong vườn hồng. Con ngồi chơi trên đất, lúc ấy con sáu tuổi, cũng có thể là bảy. Đó là thời ḱ ngay trước năm cuối cùng của mẹ con ḿnh. Mẹ từ trong bếp đi ra ngồi dưới mái hiên. Lúc ấy con chưa nh́n thấy mẹ. Bác Antoine đă ra bờ biển, con bèn lợi dụng lúc bác ấy vắng mặt để chơi một tṛ bị cấm. Con xén hoa hồng bằng cái kéo của bác ấy, to quá cỡ đối với tay con. Mẹ đă rời khỏi chiếc ghế xích đu và bước xuống bậc thềm để ngăn cho con khỏi bị đau.
Khi con nghe thấy những tiếng bước chân mẹ, con cứ tưởng mẹ sẽ hét lên, v́ con đă phụ ḷng tin mà mẹ đă dễ dàng dành cho con, mẹ sẽ tước cái kéo khỏi tay con như tước tấm huân chương từ kẻ không c̣n xứng đáng. Nhưng hoàn toàn không phải thế, mẹ ngồi xuống cạnh con và mẹ nh́n con. Rồi mẹ cầm tay con đưa dọc theo cành hoa. Bằng một giọng nói đă được nụ cười làm dịu đi, mẹ dặn con bao giờ cũng phải cắt phía trên mắt cây để khỏi làm hoa bị đau ; rằng người ta không bao giờ nên làm đau một bông hoa hồng, phải thế không ? Nhưng có ai nghĩ đến cái làm cho con người đau ?
Mắt mẹ con ḿnh bắt gặp nhau. Mẹ lấy ngón tay nâng cằm con rồi hỏi con có cảm thấy cô đơn không ? Con lắc đầu để nói là không, với tất cả sức lực cần phải có để xua đi một sự dối trá. Không phải bao giờ mẹ cũng đến được với con trong cái khoảng cách tuổi tác giữa mẹ con ḿnh như con tự sắp xếp theo cách của con. Mẹ ơi, mẹ có tin vào một định mệnh thúc đẩy con người ta lặp lại đúng những cách hành xử của cha mẹ họ không ?
Con nhớ những lời của mẹ trong bức thư cuối cùng mà mẹ để lại cho con. Con cũng thế, con đă bỏ cuộc, mẹ ạ.
Con không thể tưởng tượng được là con có thể yêu như đă yêu nàng. Con tin nàng như tin vào một giấc mơ. Khi giấc mơ tàn, con cũng biến mất theo. Con đă nghĩ rằng ḿnh hành động một cách dũng cảm, một cách hy sinh, nhưng lẽ ra con có thể không chịu nghe theo tất cả những người đă ra lệnh cho con không được gặp nàng. Tỉnh dậy sau một cơn hôn mê dài cũng giống như sống lại. Lauren cần có gia đ́nh của nàng ở bên. Và gia đ́nh duy nhất của Lauren là mẹ nàng và anh bạn trai mà nàng đă nối lại quan hệ. Con là ai đối với nàng nếu không phải là một người xa lạ ? Dù thế nào đi nữa, con cũng không phải là người sẽ cho nàng biết rằng tất cả những người xung quanh nàng đă đồng ư để cho nàng chết ! Con không có quyền phá vỡ sự cân bằng bấp bênh mà nàng đang rất cần.
Mẹ nàng đă van xin con đừng nói với nàng rằng bà ấy cũng đă bỏ cuộc. Bác sĩ phẫu thuật thần kinh khẳng định với con rằng điều đó sẽ gây ra một cơn sốc khiến cho nàng không thể hồi phục được. Bạn trai của nàng, người đă trở lại trong đời nàng, là rào cản cuối cùng dựng lên giữa nàng và con.
Con biết mẹ nghĩ ǵ. Sự thật không phải là ở đó, nỗi sợ có rất nhiều. Con cần phải có thời gian để tự thừa nhận rằng con đă sợ không đưa được nàng đến tận cùng giấc mơ, sợ không xứng đáng với những giấc mơ ấy, sợ không thể thực hiện được chúng, sợ rốt cuộc chẳng phải là người đàn ông mà nàng chờ đợi, sợ phải tự thừa nhận rằng nàng đă quên con.
Con đă nghĩ ngàn lần là sẽ t́m lại nàng, nhưng giờ đây con lại sợ rằng nàng sẽ không tin con, sợ không biết cách tái tạo tiếng cười chung cho hai người, sợ nàng không c̣n là người mà con đă từng yêu, và nhất là sợ lại mất nàng thêm lần nữa, điều đó, con sẽ không chịu đựng nổi. Con bỏ đi sống ở nước ngoài để tránh xa nàng. Nhưng chẳng có khoảng cách nào là đủ xa khi người ta yêu. Chỉ cần có một phụ nữ trên đường hao hao giống nàng là con lại nh́n thấy nàng đang bước đi, là tay con lại nguệch ngoạc viết tên nàng lên một mảnh giấy để làm nàng xuất hiện, là con lại nhắm mắt lại để nh́n thấy mắt nàng, là con lại thu ḿnh trong im lặng để nghe giọng nói của nàng. Và trong lúc đó, con đă làm hỏng một cái đồ án đẹp nhất trong sự nghiệp của con. Con đă xây một trung tâm văn hoá có mặt tiền ốp toàn gạch vuông, trông như một bệnh viện !
Khi bỏ đi đến nơi ấy, con cũng đă trốn chạy sự hèn nhát của ḿnh. Con đă bỏ cuộc, mẹ ơi, mẹ có biết con giận bản thân ḿnh đến thế nào không. Con sống trong sự mâu thuẫn của niềm hy vọng rằng cuộc đời sẽ lại đưa con và nàng đến bên nhau, mà chẳng biết rằng liệu con có dám nói với nàng không. Giờ đây, con phải tiến lên, con biết là mẹ sẽ hiểu con đang định làm ǵ với ngôi nhà của mẹ và mẹ sẽ không giận con. Nhưng mẹ đừng lo, mẹ ạ, con sẽ không quên rằng sự cô độc là một mảnh vườn chẳng có ǵ đâm chồi trong đó. Dù rằng hôm nay con sống không có nàng, con cũng sẽ không bao giờ đơn độc, bởi vẫn có nàng ở một nơi nào đó.
Arthur vuốt nhẹ phiến đá cẩm thạch trắng rồi ngồi xuống mép đá c̣n ấm ánh nắng ban ngày. Dọc bức tường cạnh mộ Lili có mọc một cây nho. Mỗi mùa hè cây đơm được vài chùm quả cho những chú chim của Carmel đến mổ.
Arthur nghe thấy tiếng bước chân lạo xạo trên sỏi, anh quay lại và thấy Paul ngồi xuống trước một tấm bia cách anh vài mét. Anh bạn của Arthur cũng cất tiếng nói bằng một giọng tâm t́nh :
- T́nh h́nh không lấy ǵ làm tốt, bà Tarmachov nhỉ. Mộ bà ở trong t́nh trạng thế này th́ thật đáng hổ thẹn ! Cũng đă lâu lắm rồi, nhưng tôi chẳng có lỗi ǵ trong chuyện này đâu, bà biết đấy. V́ một cái cô mà hắn ta chỉ nh́n thấy phần hồn, cái thằng u mê kia đă quyết định bỏ rơi bạn thân nhất của hắn. Thôi được, đây nhé, muộn c̣n hơn không, tôi đă mang đến mọi thứ cần thiết đây.
Paul lấy từ cái túi mua hàng ra bàn chải, xà pḥng dạng nước, một chai nước và bắt đầu hùng hục cọ phiến đá.
- Tớ có thể biết cậu đang làm cái ǵ không ? – Arthur hỏi. – Cậu quen cái bà Tarmachov này à ?
- Bà ấy chết từ năm 1906 !
- Paul, cậu không muốn thôi những tṛ ngu ngốc của cậu đi mấy giây sao ? Dù sao th́ đây cũng là nơi mặc tưởng !
- Th́ tớ đang mặc tưởng, trong lúc lau chùi !
- Trước mộ một người không quen ?
- Nào có phải là một người không quen đâu, ông bạn – Paul vừa nói vừa đứng dậy. – Sau bao nhiêu lần cậu bắt tớ đi với cậu đến nghĩa trang để thăm mẹ cậu, chẳng lẽ cậu lại c̣n định giở tṛ ghen tuông ra với tớ v́ tớ đă làm thân đôi chút với hàng xóm của mẹ cậu hay sao !
Paul giội nước rửa phiến đá đă trắng lại và ngắm nghía công tŕnh cũng ḿnh, vẻ tự bằng ḷng. Arthur sửng sốt nh́n bạn rồi cũng đứng dậy theo.
- Đưa tớ ch́a khoá xe !
- Tạm biệt bà Tarmachov, - Paul nói – bà đừng lo, hắn ta rời khỏi đây với cái vẻ thế này th́ từ nay đến Noel ít ra ta c̣n gặp lại nhau hai lần nữa. Đằng nào th́ chỗ bà cũng c̣n sạch được cho đến mùa thu.
Arthur khoác tay bạn.
- Tớ có những việc quan trọng muốn nói với bà ấy.
Paul kéo bạn đi ra phía cổng lớn bằng sắt của nghĩa địa.
- Nào, đi thôi, tớ đă mua một miếng sườn ḅ mà cậu sẽ phải nắc nỏm khen ngon cho mà xem !
Ở phía dăy mộ nơi Lili yên nghỉ, thấp thoáng bóng ông già làm vườn đang cào sỏi. Arthur và Paul bước đến bên chiếc ôtô đậu ở phía dưới. Paul nh́n đồng hồ. Mặt trời sắp lặn xuống sau đường chân trời.
- Cậu lái hay tớ lái ? – Paul hỏi.
- Lái cái xe Ford cũ của mẹ tớ ấy à ? Cậu lại đùa rồi, lúc năy là ngoại lệ thôi !
Ôtô đi xa dần trên con đường dọc quả đồi.
- Tớ cần quái ǵ phải lái cái xe Ford cũ rích của cậu.
- Thế sao lần nào cậu cũng cứ hỏi tớ ?
- Cậu làm tớ ngứa tiết !
- Cậu có muốn tối nay nướng miếng sườn ḅ của cậu trong ḷ sưởi không ?
- Không, tớ thích nấu ở trong pḥng sách hơn !
- Hay là sau khi từ băi biển về, ḿnh ra bến cảng chén tôm hùm nhỉ ? – Arthur đề nghị.
Chân trời đă biến thành một vạt lụa màu hồng nhạt kết từ những dải ruy băng dài nối bầu trời với đại dương.
Lauren chạy đến hụt hơi. Cô dừng lại nghỉ lấy sức, ngồi xuống chiếc ghế băng đối diện với một bến cảng du thuyền nhỏ, ăn miếng xăng đuưch. Những cột thuyền buồm đong đưa dưới làn gió nhẹ. Robert hiện ra trên lối đi, tay đút túi quần.
- Anh đă biết trước là sẽ t́m thấy em ở đây mà.
- Anh có tài nh́n xuyên suốt hay anh thuê người theo dơi em đấy ?
- Chẳng cần phải là thầy bói mới biết – Robert vửa nói vừa ngồi xuống ghế băng. – Anh biết em mà, khi em không ở bệnh viện hay ở trên giường, th́ là em đang chạy.
- Em phải giải toả !
- Em giải toả cả anh nữa hả ? Em không trả lời điện thoại của anh.
- Robert, em không muốn nói lại chuyện này tí nào cả. Vào năm học mới, thời kỳ bác sĩ nội trú của em sẽ chấm dứt, em c̣n có bao nhiêu việc phải làm nếu em muốn có cơ hội được tuyển vào biên chế.
- Em chỉ có mỗi tham vọng nghề nghiệp thôi. Từ khi em bị tai nạn, mọi sự đă thay đổi.
Lauren ném mẩu bánh xăng đuưch c̣n thừa vào một thùng rác bằng giấy, cô nhỏm dậy buộc lại dây giày thể thao của ḿnh.
- Em cần xả hơi, anh không giận nếu em tiếp tục chạy chứ ?
- Đi nào – Robert giữ tay cô lại, nói.
- Đi đâu ?
- Th́ cứ nghe theo anh một lần cũng tốt chứ sao ?
Anh rời chiếc ghế băng và khoác vai cô vẻ che chở, kéo cô ra chỗ đậu xe. Một lát sau, ôtô đi xa dần về phía Pacific Heights.
Hai chiến hữu chiếm chỗ ở cuối đoạn đê chắn sóng. Những con sóng như loang loáng vệt dầu, bầu trời đă trở thành màu lửa.
- Tớ không muốn xen vào những việc không liên quan đến tớ, nhưng pḥng nhỡ cậu không nhận ra, th́ mặt trời lặn ở phía kia cơ – Arthur nói với Paul khi anh chàng đang quay mặt nh́n lên trên bờ biển.
- Cậu xen vào như thế là rất phải ! Mặt trời của cậu có nhiều khà năng sẽ xuất hiện ở đây sáng mai, nhưng c̣n hai em gái kia th́ không chắc là như vậy đâu.
Arthur ngắm nh́n hai phụ nữ trẻ ngồi trên cát, họ đang cười.
Gió thổi tung mái tóc một cô, cô kia đang dụi mắt v́ bị cát bay vào.
- Cái ư đi chén tôm hùm hay đấy – Paul vỗ vỗ vào đầu gối của Arthur, nói – Tớ ăn nhiều thịt quá, ăn một chút cá sẽ rất có lợi.
Những ngôi sao đầu tiên đă mọc trên ṿm trời của vịnh Monterrey. Trên băi biển, có vài đôi c̣n tận hưởng khoảnh khắc yên tĩnh.
- Tôm hùm là loài thân giáp chứ - Arthur vừa nói vừa rời con đê.
- Cái bọn tôm hùm này điêu thật ! Thế mà chúng nó lại nói với tớ khác hẳn cơ ! Này, em gái bên trái đúng là kiểu cậu thích đấy, em ấy trông hơi giống tiểu thư Casper, c̣n về phần tớ, tớ sẽ tiếp cận em bên phải – Paul vừa nói vừa bước đi.
- Em có ch́a khoá không ? – Robert lục túi quần và hỏi. – Anh để quên ch́a khoá ở pḥng làm việc rồi.
Cô bước vào nhà trước. Cô chỉ muốn tráng qua người cho mát, để mặc Robert ở pḥng khách. Vừa ngồi xuống đi văng, anh đă nghe thấy tiếng nước chảy trong buồng tắm.
Robert khẽ đẩy cửa pḥng ngủ. Anh vứt lần lượt từng cái quần áo lên giường rồi rón rén đi sang buồng tắm. Chiếc gương phủ đầy hơi nước. Anh kéo rèm và bước vào khoang tắm hoa sen.
- Em có muốn anh cọ lưng cho em không ?
Lauren không trả lời, cô áp sát người vào vách đá hoa. Một cảm giác dễ chịu lan trên bụng cô. Robert đặt tay lên gáy cô và xoa bóp vai cô rồi ôm cô thật dịu dàng. Cô cúi đầu xuống và thả ḿnh theo những cái vuốt ve của anh.
Người trưởng nhóm phục vụ xếp cho họ ngồi đối diện với khoang cửa kính. Onega cười khi nghe Paul kể chuyện. Thời thơ ấu trải qua cùng với Arthur trong trường nột trú, những năm đại học, buổi ban đầu của công ty kiến trúc mà họ cùng nhau tạo lập… Câu chuyện đủ để Paul mua vui cho các vị khách của ḿnh đến hết bữa ăn. Arthur ngồi lặng lẽ, cặp mắt mơ màng hướng ra biển. Khi người phục vụ mang những con tôm hùm to kềnh càng đến, Paul lấy chân đá một cú dưới gầm bàn vào Arthur :
- Anh có vẻ đang để đầu óc ở chổ nào ấy nhỉ - Mathilde, cô gái ngồi cạnh Arthur, th́ thầm, để khỏi ngắt lời Paul.
- Cô cứ nói to hơn cũng được, cậu ấy không nghe thấy chúng ta nói ǵ đâu ! Tôi rất tiếc, quả là tôi có hơi đăng trí, nhưng tôi vừa mới đi xa về, với lại tôi thuộc ḷng cái câu chuyện ấy rồi, tôi là nhân vật trong đó mà !
- Thế lần nào các anh mời phụ nữ ăn tối bạn anh cũng kể chuyện này à ? – Mathilde thú vị hỏi.
- Đúng vậy, với đôi chút thay đổi và thường là bằng cách tô vẽ thêm cho tôi – Arthur trả lời.
Mathilde nh́n anh chăm chú hồi lâu.
- Anh nhớ ai đó phải không ? Điều này được viết bằng chữ cỡ to trong mắt anh – cô nói.
- Chẳng qua chỉ v́ nơi này có ǵ đó gợi lại một vài kỉ niệm thôi.
- Tôi đă phải mất sáu tuần dài mới hồi phục được sau cuộc đoạn tuyệt gần đây nhất. Nghe nói để dứt hẳn khỏi một cuộc t́nh, phải mất một quăng thời gian bằng nửa thời gian mà cuộc t́nh đó diễn ra. Thế rồi một buổi sáng tỉnh dậy, gánh nặng của quá khứ sẽ biến mất như có phép màu. Anh không tưởng tượng được là lúc đó sẽ thấy nhẹ nhơm đến mức nào đâu. Về phần tôi th́ bây giờ tôi tự do như khí trời vậy.
Arthur lật bàn tay của Mathilde ra như để xem bói đường chỉ tay.
- Cô may mắn lắm – anh nói.
- Thế c̣n anh, thời kỳ hồi phục kéo dài bao lâu rồi ?
- Vài năm !
- Anh và cô ấy yêu nhau lâu đến thế kia à ? – Cô gái hỏi bằng một giọng cảm động.
- Bốn tháng !
Mathilde Berkane nh́n xuống và hùng hục cắt tôm hùm.
Robert nằm dài trên giường, anh vươn người với cái quần jean.
- Anh t́m cái ǵ thế ? – Lauren vừa dùng khăn tắm lau tóc vừa hỏi.
- Cái gói của anh !
- Anh không định hút thuốc lá ở đây chứ ?
- Kẹo cao su đấy ! – Robert vừa đáp vừa hănh diện giơ lên cái gói nhỏ lấy từ túi quần dài của ḿnh ra.
- Anh làm ơn lấy giấy gói lại trước khi vứt nó đi nhé, người khác nh́n thấy trông ghê lắm.
Cô mặc vào ḿnh quần dài và một cái áo sơ mi màu xanh lơ, có kí hiệu của bệnh viện Memorial San Francisco.
- Cũng buồn cười nhỉ - Robert lại nói, tay kê dưới đầu. – Em thấy toàn những thứ kinh khủng ở bệnh viện của em, vậy mà mấy cái kẹo cao su của anh lại làm cho em ghê được.
Lauren khoác áo blouse vào và đứng trước gương sửa sang cổ áo. Nghĩ đến chuyện sắp được làm việc và trở về với không khí thân thuộc ở khoa cấp cứu, tâm trạng cô vui hẳn lại. Cô vớ lấy chùm ch́a khoá trên bàn và bước ra khỏi pḥng; cô dừng giữa pḥng khách rồi bước trở lại. Cô nh́n Robert nằm khoả thân trên giường.
- Đừng làm cái điệu bộ chó cụp tai ấy nữa, thực chất anh chỉ cần có một cô gái để khoác tay đến dự buổi chiếu ra mắt bộ phim của anh tối nay thôi. Anh đúng là chỉ biết nghĩ đến ḿnh… c̣n em, em phải đi trực chứ !
Cô đóng cửa rồi đi xuống chỗ đậu xe. Vài phút sau, cô lên đường trong trời đêm ấm áp, sau tay lái của chiếc xe Triumph. Những cây đèn đường lần lượt sáng lên trên phố Green, dường như chào đón khi cô đi qua. Ư nghĩ đó khiến cô mỉm cười.
Phần 3.
Chiếc Ford cũ kỹ ḅ lên dốc dưới vầng trăng úa đang toả khắp vịnh Monterrey. Paul không nói một lời kể từ lúc họ tiễn hai cô gái về khách sạn nhỏ nơi hai cô ở. Arthur tắt đài và đưa xe đậu vào dải đường dành để đỗ xe sát vách đá. Anh tắt động cơ rồi chống cằm vào đôi tay dựa trên chiếc vô lăng nhựa. Ngôi nhà in bóng rơ mồn một xuống vạt đường phía dưới. Anh hạ cửa kính, để tràn vào buồng lái mùi hương toả ra từ những bụi bạc hà dại mọc đầy trên đồi.
- Tại sao cậu xị mặt ra thế ? – Arthur hỏi.
- Cậu coi tớ là thằng ngu hả ?
Paul đập vào bàn lái.
- Thế c̣n cái ôtô này, cậu cũng định tống đi chắc ? Cậu sẽ rũ bỏ hết kỉ niệm của cậu phải không ?
- Cậu nói chuyện ǵ vậy ?
- Tớ vừa mới hiểu ra thủ đoạn của cậu, “đầu tiên bọn ḿnh qua nghĩa trang, sau đó ra băi biển, rồi đi chén tôm hùm…”. Cậu tưởng là khi trời tối rồi th́ tớ sẽ không nh́n thấy tấm biển bán nhà treo ở hàng rào à ? Cậu có quyết định này từ lúc nào ?
- Từ vài tuần nay, nhưng chưa ai trả được giá.
- Tớ bảo cậu quên đi một cô gái chứ có bảo cậu đốt cháy cả quá khứ của cậu đâu. Nếu cậu bán đi ngôi nhà của mẹ cậu, cậu sẽ phải hối tiếc. Một ngày nào đó, cậu trở lại bước dọc hàng rào này, cậu bấm chuông cổng, những người xa lạ sẽ cho cậu xem ngôi nhà của chính cậu, và khi họ tiễn cậu ra ngưỡng cửa của cái nơi đă từng là tuổi thơ của cậu, cậu sẽ cảm thấy cô độc, rất cô độc.
Arthur nổ máy chiếc Ford, động cơ rồ lên ngay lập tức. Cánh cổng màu xanh lá cây của khu nhà đă mở, chiếc xe break chuẩn bị dừng lại dưới những tấm liếp lợp mái nhà xe.
- Cậu thật cứng đầu cứng cổ hơn cả lừa ! – Paul vừa làu bàu vừa chui ra khỏi xe.
- Cậu quen nhiều lừa lắm à ?
Bầu trời không một bóng mây. Dưới ánh trăng, Arthur ngắm nh́n khung cảnh xung quanh anh. Họ đi lên chiếc cầu thang nhỏ bằng đá chạy dọc theo con đường. Đến nửa đường, Arthur ngắm nh́n những dấu tích c̣n lại của vườn hồng phía bên phải. Khu vườn bị bỏ hoang nhưng vô số mùi hương quyện vào nhau đă làm thức dậy ở mỗi bước chân anh vũ điệu farandole[BXH5] của những kỉ niệm toả hương.
Ngôi nhà nằm im ĺm đúng như khi anh rời bỏ nó, vào buổi sáng cuối cùng mà anh sống với Lauren ở đây. Phía mặt ngoài với những cánh cửa sổ đóng kín trông c̣n cũ kỹ thêm, nhưng ngói trên mái nhà th́ vẫn nguyên vẹn.
Paul tiến đến bên thềm, bước lên vài bậc rồi đứng dưới mái hiên gọi Arthur.
- Cậu có ch́a khoá chứ ?
- Ch́a khoá để ở hăng. Đợi đấy nhé, tớ c̣n một chùm nữa ở trong nhà.
- Cậu định đi xuyên qua tường để lấy ch́a khoá à ?
Arthur không trả lời. Anh đi ra cửa sổ ở phía góc nhà và không do dự rút ra một miếng chêm chèn dưới cánh cửa chớp đang đong đưa trên bản lề. Rồi anh nhẹ nhàng nâng chốt cửa kính lên và đẩy cửa theo rănh trượt. Không c̣n ǵ ngăn cản anh trườn vào trong nhà nữa.
Pḥng làm việc nhỏ ch́m trong bóng tối, Arthur chẳng hề cần ánh sáng để đi vào trong đó. Trí nhớ trẻ thơ của anh vẫn vẹn nguyên và anh biết từng góc nhỏ ở đây. Tránh quay người lại để khỏi nh́n thấy chiếc giường, anh đến bên tủ tường, mở cửa tủ và quỳ xuống. Chỉ cần đưa tay ra là anh cảm thấy ngay dưới tay ḿnh lớp da của chiếc vali nhỏ màu đen trong đó giấu kín măi măi những kỉ niệm của Lili. Anh bật hai chốt khoá và từ từ mở nắp. Tinh chất của hai loại hương thơm mà Lili trộn lẫn trong chiếc lọ pha lê màu vàng có nút bằng bạc mờ vẫn lọt ra ngoài. Nhưng không phải chỉ có những kỷ niệm của mẹ anh là tràn ngập tim anh.
Arthur lấy chiếc ch́a khoá dài nằm ở chổ mà anh đă đặt nó ngày anh khép cửa căn nhà này lần cuối cùng. Đó là ngay sau khi viên thanh tra cảnh sát chở Lauren về lại căn pḥng bệnh viện, nơi Arthur và Paul đă đánh cắp cơ thể cô để cứu cô khỏi một cái chết đă được lên kế hoạch trước.
Arthur rời căn pḥng làm việc nhỏ. Ra đến hành lang, anh bật điện. Sàn gỗ kêu cọt kẹt dưới bước chân anh, anh tra ch́a vào ổ khoá và vặn ngược. Paul bước vào nhà.
- Cậu có nhận thấy không ? Magnum và Mac Gyver dưới cùng một mái nhà !
Hai người vừa vào bếp, Arthur bèn mở ngay b́nh ga đặt phía dưới bồn rửa bát rồi ngồi xuống bên chiếc bàn gỗ to. Nghiêng người trên bếp ga, Paul trông chiếc b́nh pha cà phê kiểu Ư đang sôi lăn tăn. Mùi thơm ngọt ngào đă lan toả trong pḥng. Paul lấy hai chiếc cốc to từ trên giá gỗ màu nâu xuống và đến ngồi trước mặt bạn.
- Giữ những bức tường này lại và đưa cô gái kia ra khỏi đầu cậu đi, cô ta đă gây ra quá đủ thiệt hại rồi.
- Bọn ḿnh sẽ không nói lại chuyện này chứ ?
- Không phải tớ là người có bộ mặt đưa đám khi ngồi ăn tối cùng với hai nàng xinh như mộng đâu nhé – Paul vừa rót cà phê nóng bỏng vừa nói tiếp.
- Mộng của cậu, đâu phải của tớ !
Paul sửng cồ :
- Đă đến lúc lập lại một chút trật tự trong đời cậu rồi đấy. Cậu có một căn hộ mới, một nghề mà cậu say mê, một người liên doanh thiên tài và mấy em gái mà tớ chài th́ nh́n tớ nhưng lại cầu trời khẩn Phật để được cậu gọi điện thoại cho.
- Cậu nói về cái cô cứ nh́n cậu như muốn ăn sống nuốt tươi ấy à ?
- Tớ không nói về Onega mà về cô kia cơ ! Đă đến lúc cậu nên vui chơi !
- Th́ tớ vẫn vui đấy chứ Paul, có lẽ không giống cậu, nhưng tớ vẫn vui. Lauren không c̣n trong đời tớ nữa, nhưng cô ấy là một phần của tớ. Thêm nữa tớ đă nói với cậu rồi, tớ đâu có bắt ḿnh không được sống. Đây là buổi tối đầu tiên của bọn ḿnh từ khi tớ trở về, nhưng chúng ḿnh có ăn tối riêng đâu, theo như tớ biết.
Paul quấy không ngừng chiếc th́a nhỏ trong cốc cà phê của ḿnh.
- Cậu đâu có cho đường vào cà phê của cậu… - Arthur đặt tay ḿnh lên tay bạn, nhắc.
Giữa đêm trăng sáng, trong căn bếp ấm cúng của ngôi nhà cũ bên bờ biển, hai chiến hữu nh́n nhau yên lặng.
- Cứ nghĩ đến câu chuyện phi lư mà bọn ḿnh đă trải qua, tớ chỉ muốn táng cho cậu vào cái tát để cậu tỉnh hẳn lại – Paul nói. – Thế nếu như cậu cứ điên rồ thử t́m cách gặp lại cô ta, cậu sẽ nói với cô ta cái ǵ nào ? Hồi cậu kể cho tớ nghe những chuyện xảy ra với cậu, tớ đă bắt cậu đi xét nghiệm bằng máy scanner…Vậy mà tớ là bạn thân nhất của cậu đấy ! Cô ta lại là bác sĩ, nếu cậu nói sự thật với cô ta, cậu nghĩ cô ta có chụp lên người cậu một cái áo cho bệnh nhân tâm thần, loại không có mũ hoặc là loại bịt kín đầu kiểu Hannibal Lecter, hay không ? Cậu đă làm việc cậu phải làm, và tớ ngưỡng mộ cậu về điều đó. Cậu đă dũng cảm bảo vệ cô ấy đến cùng.
- Tớ nghĩ tốt nhất là tớ đi ngủ, tớ mệt rồi – Arthur nói và đứng dậy.
Arthur đă ra đến hành lang th́ Paul gọi anh lại, anh bèn tḥ đầu qua cửa.
- Tớ là bạn của cậu, cậu biết chứ ? – Paul nói.
- Ừ !
Arthur ra khỏi nhà bằng cửa sau và đi ṿng quanh ngôi nhà. Anh chạm nhẹ vào bộ khung gỉ của chiếc ghế xích đu rồi nh́n quanh. Những mảnh ghép sàn dưới mái hiên đă bị long ra, những miếng ốp mặt tiền đă tróc sơn bởi cái nắng thiêu đốt mùa hè và sương muối mùa đông, khu vườn bỏ hoang toát lên vẻ buồn thảm. Một cơn gió thổi làm Arthur rùng ḿnh. Anh lấy từ trong áo khoác ra chiếc phong b́ có chứa bức thư mà anh đă bắt đầu viết ở Paris, trên một chiếc ghế băng ở quảng trường Fürstenberg, anh viết nốt trang cuối cùng rồi lại nhét vào túi áo.
Sương mù trên biển Thái B́nh Dương kéo tấm khăn choàng đêm ra đến tận thành phố. Bên quầy bar vắng ngắt của quán Parisian Coffee, đối diện với cửa ra vào khoa cấp cứu, Lauren đọc thực đơn trong ngày.
- Cô c̣n có thể làm việc ǵ nữa vào cái giờ này buổi đêm, một ḿnh, ở quán của tôi ? – Ông chủ quán mang đến cho cô một cốc nước giải khát và hỏi.
- Nghĩ giữa giờ chẳng hạn.
- Nh́n xe cấp cứu chạy rầm rập th́ xem ra tối nay cũng nhiều việc ra phết ! – ông chủ quán vừa lau cốc vừa nói tiếp. – Cứu toàn thế giới là điều tốt, nhưng cô có nghĩ đến chuyện ḿnh cũng phải sống không ?
Lauren nghiêng người về phía ông chủ quán như để thổ lộ một điều bí mật.
- Bác nói cho tôi yên tâm đi, tôi là chủ đề của mọi cuộc nói chuyện, hay là tối nay ông Fernstein có đến ăn ở đây ?
- Ông ấy ngồi ở chỗ kia ḱa – chủ quán chỉ về phía cuối pḥng, thừa nhận.
Lauren rời chiếc ghế đang ngồi và đi đến chỗ giáo sư.
- Nếu thầy cứ tiếp tục có vẻ mặt thế này th́ em lại trở về ngồi ăn một ḿnh ở quầy bar vậy – Lauren nói và đặt cốc của ḿnh xuống bàn.
- Cô ngồi xuống đi chứ đừng nói vớ vẩn nữa.
- Hôm qua, thầy không nhất thiết phải khiển trách em trước mặt bệnh nhân của em. Đôi khi thầy đối xử với em cứ như thể em là đứa con gái nhỏ của thầy vậy.
- C̣n hơn thế nữa chứ, cô là sản phẩm sáng tạo của tôi ! Sau khi cô bị tai nạn, tôi đă khâu vá lại hoàn toàn…
- Cảm ơn thầy đă tháo đinh ốc ra khỏi sọ em.
- Tôi làm vụ này thành công hơn Frankenstein[BXH6] , có lẽ chỉ trừ phần tính cách thôi. Cô có muốn cùng ăn đĩa bánh xèo với một thầy lang già và uống xi rô không ?
- Nếu vậy th́ có ạ.
- Chúng ta đă xử lư bao nhiêu bệnh nhân đêm nay nhỉ ? – Ông Fernstein đẩy đĩa bánh về phía Lauren, hỏi.
- Khoảng một trăm người – cô trả lời và lấy một miếng bánh khá to. – Thế thầy c̣n làm ǵ ở đây vậy, chắc thầy không cần trực ngoài giờ để kiếm thêm tiền chứ ?
- Kỷ lục đẹp đối với một ngày thứ Bảy đấy – ông Fernstein đồng t́nh nói, miệng đầy bánh.
Sau tấm kính của một quán ăn không tuổi, ông giáo sư già và cô học tṛ ngồi ăn, đồng cảm, cả hai cùng thưởng thức khoảnh khắc nghỉ ngơi mà phần cuối của đêm dành tặng họ.
Ở hè đường đối diện, khoa cấp cứu sẽ không biết đến sự vắng mặt của họ trong vài giờ nữa. Trên đường phố vắng, ánh sáng của một ngọn đèn chập chờn rồi tắt hẳn. Một ban mai với bầu trời nhợt nhạt vừa thức dậy.
Arthur thiu thiu ngủ trên ghế xích đu. Ngày mới rạng phủ lên cảnh vật một không khí d́u dịu. Anh mở mắt và nh́n ngôi nhà dường như đang ngủ yên lành. Phía dưới kia, biển liếm vào băi cát, kết thúc công việc từ đêm của nó. Băi biển mặc lại bộ tranh phục nhẵn mịn, không t́ vết. Anh đứng dậy và hít thật sâu hương vị trong lành của buổi sáng. Anh rảo bước về phía bậc thềm, đi qua hành lang rồi hối hả leo lên cầu thang. Lên trên gác, Arthur gơ cửa rồi thở hổn hển bước vào pḥng Paul.
- Cậu ngủ đấy à ?
Paul giật nảy ḿnh và ngồi bật dậy trên giường. Anh t́m kiếm xung quanh rồi nhận thấy Arthur đang đứng ở chỗ cánh cửa hé mở.
- Cậu đi ngủ lại ngay đi ! Cậu sẽ quên sự tồn tại của tớ cho đến khi kim ngắn của cái đồng hồ báo thức này chỉ vào một con số hợp lư, chẳng hạn số mười một. Khi ấy, và chỉ đến khi ấy, cậu mới được hỏi lại tớ cái câu hỏi ngu ngốc của cậu.
Paul quay lưng và đầu anh lún vào cái gối to đùng. Arthur ra khỏi pḥng, đến giữa hành lang, anh lại quay người, bước trở lại :
- Cậu có muốn tớ đi mua cái bánh ḿ ăn sáng không ?
- Cút đi ! – Paul rống lên.
Lauren bấm điều khiển từ xa để mở cửa nhà xe và tắt máy ngay khi vừa đỗ xe xong. Con Kali ghét chiếc xe Triumph này, hễ nghe thấy tiếng máy nổ là nó sủa ầm ngay. Đi vào qua hành lang bên trong, Lauren nhảy bốn bậc một ở cầu thang chính rồi bước vào căn hộ của ḿnh.
Những con số ở chiếc đồng hồ quả lắc đặt trên ḷ sưởi chỉ sáu giờ rưỡi sáng. Kali rời chiếc đi văng để chạy ra chào mừng cô chủ, Lauren bế nó lên. Sau khi được vuốt ve, con chó đi ngủ tiếp trên chiếc thảm dừa trải giữa pḥng khách, c̣n Lauren ra sau tủ bar để pha một cốc trà thảo mộc. Một mẩu thư ngắn của mẹ cô, dính trên cánh cửa tủ lạnh bằng cục nam châm h́nh con ếch, thông báo rằng Kali đă được ăn tối và đi dạo. Cô mặc vào ḿnh một chiếc áo ngủ rộng quá cỡ rồi chui vào chăn. Cô ngủ thiếp đi ngay tức khắc.
Phần 4.
Paul đi xuống cầu thang, hành lư cầm tay. Anh xách đống hành lư của Arthur đặt ở hành lang và nói với bạn là anh đợi ở ngoài. Anh ngồi vào chiếc xe Ford ở vị trí cạnh người lái, nh́n ngó xung quanh rồi bỗng bật lên một tiếng huưt sáo. Anh khẽ khàng nhích người qua cái cần tốc độ rồi luồn vào sau tay lái.
Arthur khoá cửa vào nhà từ bên trong. Anh vào pḥng làm việc của mẹ, mở tủ tường và nh́n chiếc vali da màu đen nằm trên giá. Anh chạm ngón tay vào mấy cái khoá bằng đồng và đặt chiếc phong b́ giấu trong túi áo vào vali, rồi để ch́a khoá lại chỗ cũ.
Anh đi ra bằng lối cửa sổ. Khi đặt lại miếng chêm để chèn cánh cửa, anh như nghe thấy tiếng mẹ càu nhàu mỗi lần hai mẹ con vào thành phố đi mua sắm, bởi v́ bác Antoine vẫn chưa sửa lại cái cánh cửa thổ tả này. Và anh nh́n thấy mẹ trong vườn, nhún vai và bảo nói cho cùng th́ các ngôi nhà cũng có quyền được có nếp nhăn. Mẩu gỗ nhỏ chống vào tường đá này là vật chứng về một thời sẽ không bao giờ mất hẳn.
- Xê ra – anh mở cửa xe và nói với Paul.
Anh vào xe và nhăn mũi.
- Có mùi ǵ lạ hay sao ấy ?
Arthur nổ máy. Đi được một đoạn, cửa kính phía Paul hạ xuống. Tay anh tḥ ra, đầu ngón tay giữ một cái túi nylon co in mác của một cửa hàng thịt, anh quẳng túi vào một thùng rác ở lối ra của khu nhà. Họ lên đường trước giờ ăn trưa khá sớm, và như vậy sẽ tránh được nạn tắc đường do những ḍng xe trở về sau kỳ nghỉ cuối tuần. Vào đầu buổi chiều, họ sẽ có mặt ở San Francisco.
Lauren vươn cao tay. Cô ra khỏi giường và pḥng ngủ với vẻ tiếc rẻ. Như thường lệ, cô bắt đầu bằng việc chuẩn bị bữa sáng cho con chó trong một chiếc bát tô to nặng bằng đất nung, rồi sau đó th́ sắp xếp khay đồ ăn của ḿnh. Cô đến ngồi ở cái ngách nhỏ trong pḥng khách, phía được mặt trời buổi sáng rọi vào qua cửa sổ. Từ chỗ này, cô có thể ngắm nh́n cầu Golden Gate kéo dài như một vạch nối giữa hai bờ vịnh, những ngôi nhà nhỏ trên các triền đồi của Sausalito và cả Tiburon với bến cảng cá nhỏ của nó nữa. Chỉ có tiếng c̣i ù u của những chiếc tàu to chở hàng đang rời cảng hoà với tiếng kêu của lũ hải âu là đệm nhịp cho không khí mơ màng uể oải của buổi sáng Chủ nhật này.
Sau khi đă ngấu nghiến phần lớn bữa sáng ngồn ngộn đồ ăn, cô đặt chiếc khay vào bồn rửa bát và vào buồng tắm. Những tia nước xối mạnh ra từ ṿi hoa sen, dù rằng chẳng bao giờ xoá được những vết sẹo trên da thịt cô, cũng đă làm cho cô tỉnh ngủ hẳn.
- Kali, đừng có lẩn quẩn như thế, rồi tao sẽ cho mày đi dạo.
Lauren quấn một chiếc khăn tắm quanh người, để hở ngực. Không trang điểm ǵ, cô mở tủ, xỏ vào người chiếc quần jean và cái áo phông polo, cô cởi áo polo ra, mặc một chiếc sơmi, rồi cởi sơmi ra và mặc áo polo lại. Cô nh́n đồng hồ, một tiếng nữa mẹ cô mới ra t́m cô ở khu Marina, Kali th́ đă ngủ thiếp đi trên chiếc đi văng màu trắng đục. Lauren bèn ngồi xuống cạnh con chó, vớ lấy cuốn giáo tŕnh phẫu thuật thần kinh dày cộp nằm giữa đống giấy tờ lộn xộn trên bàn, rồi mải miết đọc, miệng gặm đuôi bút ch́.
Chiếc Ford đỗ lại trước nhà số 27, đại lộ Cervantes. Paul lấy túi của ḿnh ở hàng ghế sau rồi xuống ôtô.
- Cậu có muốn đi xem phim tối nay không ? – Anh nghiêng người vào cửa xe phía Arthur, hỏi.
- Không được, tối nay tớ đă hẹn với một người rồi.
- Một người hay một cô ? – Paul hớn hở thốt lên.
- Bữa tối riêng hai người, cùng ăn và cùng xem tivi.
- Thật là một tin tốt lành, cậu hẹn ai vậy nếu như tớ không ṭ ṃ quá ?
- Có đấy !
- Có ǵ cơ ?
- Cậu có ṭ ṃ.
Ôtô đi xa dần vào phố Fillmore. Tới chỗ cắt với phố Union, Arthur dừng lại trước vạch sơn để nhường đường cho một chiếc xe tải đă đến ngă tư trước anh. Một chiếc Triumph mui trần khuất đằng sau xe tải đă lợi dụng lúc đó để phóng vọt qua, không dừng lại trước vạch, chiếc xe màu xanh lá cây ấy đi về phía Marina. Một con chó được buộc thắt lưng an toàn ngồi trên ghế cạnh người láo, sủa ầm ĩ. Xe tải vượt qua ngă tư và xe Ford đi lên đồi Pacific Heights.
Cái đuôi ngoe nguẩy liên hồi chứng tỏ Kali rất vui sướng. Nó hít hít thảm cỏ với vẻ rất quan trọng, t́m xem con vật nào lại có thể giẫm lên cỏ trước nó được. Chốc chốc, nó ngẩng đầu lên rồi chạy lại với gia đ́nh ḿnh. Sau khi lượn vài h́nh chữ chi giữa chân Lauren và chân bà Kline, nó lại đi mở đường, khám xét một vạt cỏ khác ; mỗi khi nó tỏ ra quá t́nh cảm với một cặp đang đi dạo hay với con cái họ, mẹ của Lauren lại gọi nó trở về khuôn phép.
- Mẹ có thấy cái hông của nó có vẻ bị đau không ? – Lauren nói khi nh́n Kali đi ra xa.
- Nó đang già đi đấy ! Cả chúng ta cũng vậy, nếu như con không nhận ra.
- Mẹ có tâm trạng vui vẻ nhỉ, mẹ chơi bài bridge bị thua à ?
- Con cứ đùa, mẹ đánh bại tất cả các bà gái già ấy đấy chứ ! Mẹ chỉ lo cho con thôi.
- Nếu vậy th́ không cần thiết, con khoẻ mạnh, con làm một nghề mà con thích, con hầu như không bị đau đầu nữa và con hạnh phúc.
- Ừ, con nói phải, mẹ nên nh́n mọi việc ở khía cạnh tốt, đây là một tuần lễ tốt đẹp, con đă dành được hai tiếng đồng hồ để tự chăm sóc ḿnh, thế là tốt !
Lauren chỉ vào một người đàn ông và một phụ nữ bước trước cô trên con đê chắn sóng ở bến cảng nhỏ :
- Anh ta hơi giống thế này phải không ạ ? – cô hỏi mẹ.
- Ai cơ ?
- Con không biết tại sao, nhưng từ hôm qua con lại nghĩ đến anh ta. Mà mẹ đừng lảng đi mỗi lần con nhắc đến đề tài này nữa.
Bà Kline thở dài.
- Mẹ chẳng có ǵ để nói với con cả, con yêu. Mẹ không biết cái anh chàng đă đến thăm con ở bệnh viện là ai. Anh ta tử tế, rất lịch sự, hẳn là một bệnh nhân không có việc ǵ làm nên thích đến đó.
- Các bệnh nhân không mặc áo vét vải tuưt dạo chơi trong hành lang bệnh viện như vậy. Thêm nữa con đă kiểm tra lại danh sách tất cả những người nằm viện ở phía bên này của toà nhà, không có ai giống như thế cả.
- Con đă kiểm tra một việc như thế à ? Sao con lại ngang bướng đến thế ! Nói rơ ra th́ con muốn t́m cái ǵ nào ?
- T́m cái mà mẹ đă giấu con khi coi con là một con ngốc. Con muốn biết anh ta là ai, tại sao ngày nào anh ta cũng đến đó.
- Để làm ǵ cơ chứ ! Tất cả những chuyện đó đều đă thuộc về quá khứ rồi.
Lauren gọi con Kali đang đi hơi xa quay lại. Con chó quay nh́n cô chủ rồi chạy lại với cô.
- Khi con tỉnh lại sau cơn hôn mê, anh ta ở đó; lần đầu tiên tay con cử động được, anh ta cầm tay con để cho con yên tâm; mỗi lúc con giật ḿnh tỉnh dậy vào nửa đêm, anh ta vẫn ở đó… Một buổi sáng, anh ta hứa sẽ kể cho con nghe một câu chuyện không thể tin được, thế rồi anh ta biến mất.
- Anh chàng này là một cái cớ để con quên đi cái phần đời đàn bà của con và chỉ nghĩ đến công việc thôi. Con biến anh ta thành một kiểu hoàng tử quyến rũ. Thật là dễ khi yêu một người mà ta không thể với tới được, ta sẽ chẳng phải mạo hiểm ǵ cả.
- Thế nhưng đó chính là điều mà mẹ đă làm được trong suốt hai mươi năm sống bên bố đấy.
- Nếu con không phải là con của mẹ th́ mẹ đă cho con một cái tát rồi, con đáng bị ăn tát.
- Mẹ lạ thật đấy mẹ ạ. Mẹ đă không bao giờ nghi ngờ chuyện con đủ sức để tự ḿnh thoát khỏi cơn hôn mê, vậy mà tại sao bây giờ con đă sống lại rồi th́ mẹ lại có ít ḷng tin đối với con như vậy ? Thế nếu như có một lần con thôi không nghe theo lư trí và sự tỉnh táo của ḿnh nữa, để nghe cái tiếng nói rất khẽ từ đáy ḷng con đang nói với con ? Tại sao tim con cứ đập loạn lên mỗi lần con tưởng như nhận ra anh ta ? Điều đó không đáng để đặt câu hỏi sao ? Con rất tiếc là bố đă bỏ đi, con tiếc là bố đă lừa dối mẹ, nhưng đó đâu phải là một căn bệnh di truyền. Không phải người đàn ông nào cũng là bố con !
Bà Kline cười phá lên. Bà đặt tay lên vai con gái và nh́n cô với vẻ coi thường :
- Con muốn dạy mẹ à, con, một đứa con gái chỉ toàn chơi với lũ con trai giỏi giang chuyên nh́n con như nh́n Đức Mẹ Đồng Trinh, như một điều kỳ diệu trong đời chúng ! Kể cũng yên tâm nhỉ, khi biết rằng dù ḿnh có làm ǵ chăng nữa th́ người kia cũng không thể rời bỏ được ḿnh, phải không ? Mẹ, ít ra mẹ cũng đă yêu !
- Nếu mẹ không phải là mẹ của con th́ bây giờ chính con sẽ là người tát đấy.
Bà Kline bước tiếp. Bà mở túi xách tay, lấy ra một gói kẹo và mời con gái một cái nhưng cô từ chối.
- Cái duy nhất làm mẹ xúc động trong những điều mà con nói, là mẹ nhận thấy rằng bất chấp lối sống của con, ở con vẫn c̣n loé lên một tia lăng mạn nhỏ xíu, nhưng cái mà mẹ tiếc là con đang uổng phí điều đó bằng một sự ngây thơ quá mức. Con đợi cái ǵ ? Nếu anh chàng kia quả thật là người đàn ông của đời con, anh ta đă đến t́m con rồi, con gái tội nghiệp của mẹ ! Chẳng ai đuổi anh ta cả, anh ta đă tự biến mất. Vậy nên con hăy ngừng oán giận cả thế gian và nhất là mẹ con đi, con làm như chính mẹ là người có lỗi ấy.
- Có lẽ anh ta có những lư do nào đó ?
- Chẳng hạn như một người phụ nữ khác hoặc là những đứa con ? – bà Kline nói tiếp bằng một giọng độc địa.
Có vẻ như Kali đă chán ngấy không khí căng thẳng giữa hai mẹ con. Nó ngoạm một cái que mang đến đặt dưới chân Lauren và sủa ầm lên. Lauren chộp lấy cái đồ chơi ngẫu hứng đó và ném ra xa.
- Mẹ vẫn không hề kém đi chút nào trong cái nghệ thuật ăn miếng trả miếng của mẹ. Con không kề cà ở đây nữa đâu, con phải đọc một hồ sơ cho ngày mai – Lauren nói.
- Đến tuổi này rồi mà con vẫn có bài tập phải làm ngày Chủ nhật ? Mẹ tự hỏi không biết đến bao giờ con mới chán việc rượt đuổi công danh ! Có lẽ con buồn đến chết đi được với cậu bạn trai của con nhỉ, mà không, sao mẹ lại ngốc thế cơ chứ, con có buồn chán bao giờ đâu, v́ chủ nhật con c̣n phải ngủ hay làm bài tập cơ mà !
Lauren đứng sững trước mặt mẹ với ước muốn không cưỡng lại được là chặn họng bà.
- Người đàn ông của đời con sẽ tự hào v́ con yêu công việc của ḿnh, và anh ấy sẽ không đo đếm thời gian của con !
Cơn tức giận phải ḱm nén làm những mạch máu trên thái dương của cô nổi lên.
- Sáng mai, bọn con sẽ thử cắt bỏ khối u trong năo một bé gái – Lauren nói tiếp. – Nói thế thôi th́ xem ra chẳng có ǵ quan trọng cả, nhưng mẹ cứ thử h́nh dung là khối u này đang làm cho cô bé bị mù. Thế mà trước ngày tiến hành ca mổ, con lại phân vân không biết nên đi xem một bộ phim hay và cùng Robert vừa hôn hít vừa nhai bỏng ngô, hay là xem kỹ lại quy tŕnh cho ngày mai !
Lauren huưt sáo gọi con chó. Cô rời con đường đi dạo dọc bến cảng và ra chỗ đậu xe.
Con chó ngồi vào chỗ của nó ở ghế phía trước bên phải, Lauren cài dây thắt lưng an toàn cho nó và chiếc Triumph rời đại lộ Marina trong những tiếng sủa rầm rĩ. Cô rẽ vào Cervantes rồi đi lên Fillmore. Đến chỗ cắt với Greenwich, Lauren đi chậm lại, lưỡng lự không biết có nên dừng lại để thuê một bộ phim không. Cô vẫn mơ ước được xem lại Cary Grant và Deborah Kerr trong phim Chàng và nàng, thế rồi nghĩ đến buổi sáng hôm sau, cô bèn chuyển nấc số hai và tăng tốc, vượt trước một chiếc Ford cũ kỹ đời 1961 đang đỗ trước cửa hiệu video.
Arthur xem xét từng tên phim một trong mục “Vơ thuật”.
- Tôi muốn gây bất ngờ cho một người bạn gái tối nay, anh có thể khuyên tôi ǵ không ? – anh hỏi nhân viên cửa hàng.
Người bán hàng biến mất khỏi quầy rồi hân hoan trở lại với một cái hộp nhỏ trong tay. Anh ta dùng dao rọc giấy rạch một đường để mở hộp và giới thiệu bộ phim với Arthur.
- Cơn thịnh nộ của rồng, bản dành cho người sưu tầm ! Có ba cảnh đấm đá mới xuất hiện lần đầu ! Phim vừa về hôm qua, anh sẽ làm cho cô bạn thích điên lên được với cái này đấy !
- Anh nghĩ thế à ?
- Bruce Lee là một giá trị đảm bảo, cô bạn này hẳn phải là fan cuồng nhiệt.
Gương mặt Arthur rạng rỡ lên :
- Tôi lấy phim này !
- Không biết cô bạn của anh t́nh cờ có em gái không ?
Anh bước ra khỏi cửa hiệu video, vui sướng. Buổi tối xem ra sẽ rất được. Dọc đường, anh dừng lại một chút ở tiệm bán đồ ăn sẵn, chọn món khai vị và món chính, toàn là những đồ ăn hấp dẫn, rồi nhẹ nhơm trở về nhà. Anh đậu chiếc Ford trước toà nhà nhỏ ở ngă tư Pacific – Fillmore.
Vừa khép cửa căn hộ lại, anh đặt ngay gói hàng mới mua lên tủ bar ở bếp, bật dàn hifi, cho một đĩa nhạc Frank Sinatra vào rồi xoa tay.
Căn pḥng ngập trong thứ ánh sáng màu đỏ của buổi tối mùa hè ấy. Vừa hát rống lên một giai điệu trong Strangers in the Night, Arthur vừa bày những bộ đồ ăn thật lịch sự cho hai người trên chiếc bàn thấp ở pḥng khách. Anh mở một chai rượu vang đỏ năm 1999, đặt nóng lại món gratin de lasagne và xếp những món khai vị kiểu Ư lên hai cái đĩa sứ trắng. Xong xuôi, anh đi qua pḥng khách ra ngoài, để cửa căn hộ khép hờ và đi ngang qua hành lang. Anh đập như gơ trống vào cửa và nghe thấy tiếng bước chân nhẹ nhàng của bà hàng xóm tiến lại gần.
- Tôi điếc thật nhưng đâu đến nỗi thế ! – Bà cụ đón anh với nụ cười rất tươi.
- Bác không quên buổi tối của chúng ta chứ ? – Arthur hỏi.
- Anh cứ đùa !
- Bác không mang con chó của bác theo à ?
- Con Paolo đang ngủ say như chết, nó cũng già như tôi mà, anh biết đấy.
- Bác không già lắm đâu, bác Morrison ạ.
- Có, có chứ, anh cứ tin tôi đi ! – Bà nói và khoác tay kéo anh đi ra hành lang.
Arthur sắp xếp cho bà Morrison ngồi thật thoải mái rồi rót một ly rượu cho bà.
- Cháu có một điều bất ngờ dành cho bác ! – Anh vừa nói vừa giơ cái bao đựng phim ra. Gương mặt yêu kiều của bà Morrison sáng bừng lên.
- Cái cảnh đấm đá ở bến cảng là một cảnh kinh điển đấy !
- Bác đă xem rồi à ?
- Một số lần !
- Và bác vẫn chưa chán ?
- Anh đă xem Bruce Lee ở trần bao giờ chưa ?
Kali chồm dậy, nó ngoạm sợi dây dắt của nó vào mồm rồi bắt đầu đi loanh quanh trong pḥng, đuôi ve vẩy.
Lauren nằm cuộn tṛn trên đi văng, khoác chiếc áo choàng vải bông mặc nhà, chân đi tất len dày cộp. Cô ngừng đọc để thích thú dơi nh́n con Kali tập thể dục, rồi cô gập cuốn chuyên luận về phẫu thuật thần kinh lại và âu yếm hôn lên đầu con chó. “Tao thay quần áo rồi chúng ḿnh đi nhé.”
Vài phút sau Kali đă nhảy nhót ở phố Green ; xa xa một chút, trên vỉa hè phố Fillmore, một cây dương non có vẻ như toả ra mùi hương thật dễ chịu, Kali bèn kéo cô chủ ra đó. Lauren tư lự, làn gió buổi tối thổi đến khiến cô rùng ḿnh.
Ca phẫu thuật ngày mai làm cô lo lắng, cô linh cảm rằng ông Fernstein sẽ đặt cô vào vị trí điều khiển. Từ khi ông quyết định đến cuối năm sẽ nghỉ hưu, ông yêu cầu cô mỗi lúc một cao hơn, như thể ông muốn đẩy nhanh việc đào tạo cô. Lát nữa trở về nhà, dưới ánh sáng của ngọn đèn đầu giường, cô sẽ đọc lại tài liệu, thêm và thêm nữa.
Bà Morrison rất hoan hỉ về buổi tối này. Đứng trong bếp, bà lau khô những bát đĩa Arthur đă rửa.
- Tôi có thể hỏi anh một câu được không ?
- Bác hỏi ǵ cũng được ạ.
- Anh không thích karate, và đừng có bảo là một chàng trai như anh chỉ t́m được một bà già tám mươi tuổi để cùng tiêu thời gian buổi tối Chủ nhật nhé.
- Không có câu hỏi nào trong những điều bác vừa nói cả, bác Morrison ạ.
Bà cụ đặt tay ḿnh lên tay Arthur và bĩu môi :
- Ồ, có chứ, có một câu hỏi đấy ! Một câu hỏi ngầm và anh hiểu rất rơ. Mà thôi đừng có “bác Morrison ạ” nữa, cứ gọi tôi là Rose thôi.
- Cháu rất thích ngồi với bác cả tối Chủ nhật này để trả lời câu hỏi ngầm của bác.
- Anh bạn ạ, anh có vẻ mặt của một người đang ẩn náu trong sự cô đơn !
Arthur chăm chú nh́n bà Morrison.
- Bác có muốn cháu dẫn con chó của bác đi dạo không ?
- Đây là một lời đe doạ hay một câu hỏi vậy ?
- Cả hai ạ !
Bà Morrison đánh thức Paolo dậy và tṛng dây vào cổ nó.
- V́ sao bác lại đặt cho con chó cái tên này vậy ? – Arthur hỏi khi đứng trên ngưỡng cửa.
Bà cụ ghé vào tai anh để thổ lộ với anh rằng đó là tên người t́nh đáng nhớ nhất của bà.
- … Hồi ấy tôi ba mươi tám tuổi, anh ta kém tôi năm tuổi, hay có lẽ là mười nhỉ ? Ở tuổi tôi bây giờ trí nhớ đâm ra lẫn lộn theo chiều hướng có lợi. Đó là một chàng trai Cuba tuyệt vời. Anh ta khiêu vũ như thần vậy và anh ta linh lợi hơn con chó giống jack russell này nhiều, anh cứ tin lời tôi đi !
- Cháu sẵn ḷng tin bác – Arthur vừa nói vừa kéo dây dắt chó, con chó dùng cả bốn chân để bám lại ở hành lang.
- Ôi, La Habana ! – bà Morrison thở dài và đóng cửa nhà lại.
Arthur và Paolo đi xuống phố Fillmore. Con chó dừng lại dưới gốc một cây dương. V́ một lư do mà Arthur hoàn toàn không hiểu nổi, cái cây bỗng nhiên gợi lên sự thích thú mănh liệt ở con chó. Arthur cho tay vào túi quần và đứng dựa vào bức tường nhỏ, để cho Paolo tận hưởng khoảnh khắc hứng khởi hiếm hoi đó. Điện thoại di động của anh rung lên trong túi quần, anh bật máy.
- Cậu có một buổi tối vui chứ ? – Paul hỏi.
- Cực kỳ.
- Thế bây giờ cậu đang làm ǵ vậy ?
- Paul, theo cậu th́ một con chó có thể dừng lại dưới gốc cây để hít hà trong bao lâu ?
- Tớ dập máy đây, - Paul nói vẻ hoang mang – tớ sẽ đi ngủ ngay trước khi cậu hỏi tớ thêm một câu khác nữa !
Ở cách đó hai khối nhà, trên tầng hai của một ngôi nhà xây theo kiểu Victoria quay về phía phố Green, ánh đèn trong pḥng ngủ của một nữ bác sĩ phẫu thuật thần kinh trẻ tuổi vừa tắt.
Phần 5.
Đồng hồ báo thức đặt trên chiếc bàn đầu giường kéo Lauren ra khỏi một giấc ngủ say sưa đến mức cô thấy thật khổ sở khi phải mở mắt ra. Có những buổi sáng, sự mệt mỏi tích tụ suốt năm khiến cô ch́m vào tâm trạng u ám ngay từ những giờ đầu tiên trong ngày. Chưa đến bảy giờ sáng, cô đă đỗ chiếc Triumph của ḿnh ở băi đậu xe của bệnh viện. Mười phút sau, khoác trên người chiếc áo blouse, cô rời tầng trệt của khoa cấp cứu và đi lên pḥng số 307. Con khỉ nhỏ nằm nghỉ ngơi bên cái cổ che chở của một con hươu cao cổ. Cách đó một quăng, một con gấu trắng trông nom hai con thú kia. Những con vật của Marcia hăy c̣n ngủ trên bệ cửa sổ. Lauren nh́n những bức tranh đính trên tường, vẽ một cách thật thành thạo đối với hoàn cảnh của một đứa trẻ từ mấy tháng nay chỉ c̣n nh́n được theo trí nhớ.
Lauren ngồi xuống giường và xoa trán Marcia, cô bé thức dậy.
- Chào cháu, hôm nay là một ngày quan trọng đấy.
- Chưa đâu ạ - Marcia trả lời và mở mắt. – Bây giờ vẫn là đêm.
- Không c̣n lâu nữa đâu, bé yêu ạ, không lâu nữa đâu. Chỉ tí tẹo nữa thôi là sẽ có người đến đón cháu đi để chuẩn bị cho cháu.
- Cô ở lại với cháu chứ ? – Marcia lo lắng hỏi.
- Cô cũng phải đi chuẩn bị, cô sẽ gặp lại cháu ở trước cửa pḥng mổ.
- Chính cô sẽ mổ cho cháu à ?
- Cô sẽ phụ mổ cho giáo sư Fernstein, cái ông có giọng rất trầm như cháu đă nói ấy.
- Cô có sợ không ? – cô bé hỏi.
- Cháu nhanh hơn cô rồi, chính cô đang định hỏi cháu câu ấy.
Đứa bé nói rằng nó không sợ, v́ nó tin tưởng.
- Cô đi lên trên kia nhé, chỉ tí nữa là cô gặp lại cháu thôi.
- Tối nay cháu sẽ thắng cuộc.
- Cháu cuộc cái ǵ vậy ?
- Cháu đoán màu mắt của cô, cháu viết ra một tờ giấy gập lại để trong ngăn kéo cái bàn đầu giường của cháu ấy, hai chúng ḿnh sẽ mở ra sau ca mổ nhé.
- Cô hứa với cháu như vậy – Lauren nói rồi đi.
Marcia cúi người, hoàn toàn không biết đến sự hiện diện của Lauren : cô đă trở lại ngưỡng cửa, lặng lẽ nh́n đứa trẻ. Em bé chui xuống gầm giường.
- Tớ biết là cậu trốn ở đâu đó mà, nhưng cậu không việc ǵ phải sợ cả - cô bé nói.
Tay cô bé sờ soạng sàn nhà, t́m một con thú nhồi bông. Những ngón tay em chạm vào lông của con cú, em bèn đặt nó trước mặt ḿnh.
- Cậu phải ra khỏi chỗ này thôi, cậu hoàn toàn chẳng có ǵ phải sợ ánh sáng cả - cô bé nói. – Nếu cậu tin tớ th́ tớ sẽ chỉ cho cậu xem các màu sắc; cậu tin tớ chứ, phải không ? Giờ th́ người nào có chuyện của người ấy, về phần tớ, cậu tưởng là tớ không sợ bóng tối à ? Cậu biết không rất khó tả cho cậu ban ngày là như thế nào, chỉ nói là đẹp được thôi. Tớ thích nhất là màu xanh lá cây, nhưng tớ cũng thích cả màu đỏ nữa, các màu sắc cũng có mùi hương đấy, v́ thế người ta mới nhận ra nó, đợi đấy, đừng nhúc nhích nhé, tớ sẽ chỉ cho cậu xem.
Cô bé ra khỏi nơi ẩn nấp và cố gắng đi về phía chiếc bàn đầu giường. Em lấy một cái bát nhỏ và một cái cốc mà em đặt ở đó. Khi đă chui lại vào dưới gầm giường, em hănh diện đưa cho con cú của em xem một quả dâu và nói bằng giọng chắc chắn “đây là màu đỏ”, “c̣n đây, đây là màu xanh”, em đưa cốc trà bạc hà ra và nói. “Cậu thấy chưa, màu sắc có mùi thơm đấy chứ ! Nếu cậu muốn, cậu có thể nếm thử, tớ th́ không được nếm đâu, tại v́ có ca mổ, tớ phải để bụng rỗng mà.”
Lauren tiến lại gần bên giường.
- Cháu nói với ai vậy ? – cô hỏi Marcia.
- Cháu đă biết là cô ở đây mà. Cháu nói với bạn của cháu, nhưng cháu không thể cho cô xem nó được đâu, nó cứ trốn suốt ấy, v́ nó sợ ánh sáng và v́ nó sợ mọi người nữa.
- Nó tên là ǵ ?
- Emilio. Nhưng cô không nghe nó nói được đâu.
- Tại sao thế ?
- Cô không hiểu được.
Lauren quỳ xuống.
- Cô có thể chui vào gầm giường với cháu được không ?
- Nếu cô không sợ bóng tối.
Cô bé tránh ra để Lauren chui vào dưới gầm giường.
- Cháu có thể mang nó theo cháu lên đó được không ?
- Không được, đó là một quy định cũ ngớ ngẩn, các con thú không được phép vào pḥng mổ, nhưng cháu đừng lo, có ngày tất cả những điều đó sẽ thay đổi.
Ngày mới báo hiệu sẽ rực nắng, Arthur thích đi bộ đến công ty kiến trúc của anh ở phố Jackson. Paul đợi anh ngoài phố.
- Thế nào ? – Paul hỏi bạn khi vừa tḥ bộ mặt hớn hở vào qua cánh cửa hé mở.
- Thế nào cái ǵ ? – Arthur hỏi lại và ấn nút máy pha cà phê.
- Con chó mất bao nhiêu thời gian ?
- Hai mươi phút !
- Tớ ghen tị với những buổi tối của cậu, ông bạn ạ ! Tớ nhận được điện thoại từ hai cô bạn gái của bọn ḿnh ở Carmel, các cô ấy đă về và khá sẵn sàng cho một bữa ăn bốn người tối nay, nếu cậu sợ sẽ buồn chán th́ mang theo cún con đi.
Paul vỗ vào mặt đồng hồ đeo tay, đă đến lúc phải đi. Hai người có cuộc hẹn gặp với một khách hàng quan trọng của công ty.
Lauren bước vào khoang khử trùng. Cánh ray duỗi ra, cô khoác vào người chiếc áo blouse mà một y tá đưa cho cô. Xỏ tay áo xong, cô thắt dây lưng lại phía sau và bước đến bên chiếc bồn bằng thép. Bụng bồn chồn lo sợ, cô bác sĩ phẫu thuật thần kinh trẻ bắt đầu rửa tay một cách kỹ lưỡng. Sau khi Lauren đă sấy khô tay, cô y tá rắc bột tan lên ḷng bàn tay cô rồi mở ra một đôi găng tay tiệt trùng, Lauren xỏ ngay vào. Chiếc mũ màu xanh nhạt chụp trên đầu, khẩu trang trên miệng, cô hít một hơi thật sau rồi bước vào pḥng mổ.
Ngồi sau bàn điều khiển của ḿnh, Adam Peterson, chuyên gia về chụp ảnh thần kinh chức năng, đang kiểm tra lại hoạt động của hệ thống siêu âm tiền phẫu. Những bản âm IRM[BXH7] chụp bộ năo của Marcia đă có ở trong máy. So sánh những h́nh ảnh này với những h́nh ảnh sẽ hiện ra tại chỗ trong lúc siêu âm, máy tính có thể thiết lập một cách chính xác phần năo bị cắt bỏ trong quá tŕnh phẫu thuật.
Theo ḍng diễn tiến, hệ thống chụp ảnh, đáp ứng yêu cầu của Adam, sẽ đưa ra những h́nh ảnh mới đă được chỉnh sửa về bộ năo của cô bé.
Vài phút sau, giáo sư Fernstein bước vào, cùng đi có đồng nghiệp của ông, bác sĩ Richard Lalonde từ Montreal đến.
Bác sĩ Lalonde chào kíp mổ rồi ngồi vào sau máy neuronavigator và nắm hai tay cầm. Được bác sĩ phẫu thuật điều khiển một cách khéo léo, những cánh tay máy nối với máy tính trung tâm sẽ cắt khối u chính xác đến từng milimét một. Trong suốt cuộc phẫu thuật, độ chính xác của việc cắt mổ sẽ có tính chất quyết định. Một sự chệch hướng rất nhỏ cũng có thể làm cho Marcia mất khả năng nói hoặc khả năng đi, và ngược lại, một sự thận trọng quá đáng sẽ khiến ca mổ trở thành vô ích. Lặng lẽ và tập trung, Lauren rà soát lại trong đầu từng chi tiết của ca mổ sắp sửa bắt đầu mà v́ nó cô đă chuẩn bị không ngơi nghỉ từ nhiều tuần nay.
Đă được sửa soạn sẵn sàng ở pḥng bên cạnh, cuối cùng th́ Marcia cũng tiến vào pḥng mổ trên một chiếc giường băng ca. Các y tá đặt cô bé một cách rất thận trọng lên bàn mổ. Túi dịch truyền nối với tay em được treo trên chiếc cọc sào.
Norma, nữ y tá trưởng của bệnh viện, kể với Marcia là bà vừa nhận nuôi một chú gấu trúc con.
- Thế bác mang nó về bằng cách nào ? Bác được quyền mang nó về à ?
- Không, - Norma cười nói – nó vẫn ở lại nhà nó, ở Trung Quốc ấy, nhưng bác sẽ gửi tiền để chăm nom nó cho đến khi nó có thể cai sữa được.
Norma nói thêm là bà vẫn chưa nghĩ ra tên cho con thú ; cần phải đặt tên cho gấu trúc thế nào nhỉ ?
Trong khi cô bé suy nghĩ về câu hỏi, Norma nối những núm nhỏ dính trên ngực em với máy điện tim và bác sĩ gây mê cắm một cái kim nhỏ xíu vào ngón tay trỏ của em.
Cái que ḍ này sẽ giúp bác sĩ kiểm soát liên tục độ băo hoà khí máu của bệnh nhân. Bác sĩ bơm một mũi tiêm vào túi truyền dịch và cam đoan với Marcia là em có thể nghĩ tên cho con gấu trúc sau ca mổ, c̣n bây giờ th́ phải đếm cùng bác sĩ cho đến mười. Thuốc gây mê chảy vào ống dẫn rồi thấm vào ven. Marcia ngủ thiếp đi khi đang đếm từ số hai đến số ba. Bác sĩ hồi sức lập tức kiểm tra các hằng số sống trên những máy khác nhau. Norma đóng lại cái đai trên trán Marcia để ngăn đầu em khỏi cử động.
Như nhạc trưởng của một dàn nhạc hàn lâm, giáo sư Fernstein điểm lại một ṿng t́nh h́nh kíp mổ. Từ vị trí của ḿnh, từng thành viên một trả lời là họ đă sẵn sàng. Fernstein ra hiệu cho bác sĩ Lalonde và ông này ấn vào hai càng máy neuronavigator, dưới cái nh́n chăm chú của Lauren.
Đường rạch đầu tiên được thực hiện vào lúc chín giờ hai mươi bảy phút, một cuộc du hành mười hai tiếng đồng hồ vào những vùng sâu thẳm nhất trong bộ năo của một đứa trẻ vừa mới bắt đầu.
Đồ án mà Paul và Arthur giới thiệu có vẻ làm các khách hàng của họ thích thú. Các giám đốc của Hiệp hội doanh nghiệp, nơi đưa ra đấu thầu việc thiết kế trụ sở mới của hội, tập hợp xung quanh cái bàn gỗ gụ rộng mênh mông trong pḥng hội đồng. Sau khi Arthur mô tả chi tiết suốt cả buổi sáng về diện mạo khu tiền sảnh tương lai, những không gian dành cho việc hội họp và những phần sử dụng chung, Paul thay Arthur tŕnh bày tiếp từ buổi trưa. Paul dẫn giải những bản vẽ và những bức tranh được chiếu lên một màn h́nh sau lưng anh. Khi chiếc đồng hồ quả lắc treo trên tường trong pḥng chỉ bốn giờ chiều, ông chủ tịch phiên họp cảm ơn hai kiến trúc về công việc mà học đă thực hiện. Những thành viên của ban lănh đạo sẽ họp lại vào khoảng thời gian từ nay cho đến cuối tuần, để quyết định xem trong hai đồ án vào chung kết, đồ án nào sẽ được nhận thầu.
Arthur và Paul đứng dậy chào các chủ nhà rồi ra về. Trong thang máy, Paul ngáp một cái rơ dài.
- Tớ nghĩ bọn ḿnh xoay xở khá đấy chứ nhỉ ?
- Chắc thế - Arthur trả lời hạ giọng.
- Cậu đang lo nghĩ chuyện ǵ à ?
- Theo cậu th́ ở Macy’s có bán dây dắt chó loại co giăn không ?
Paul giơ tay và ngửa mặt lên trời. Tiếng chuông reo lên và cửa thang máy mở ra ở tầng hầm thứ ba của khu nhà xe.
Trước khi ngồi vào sau tay lái, Paul vặn người vài cái.
- Tớ kiệt sức rồi – anh nói. – Những ngày như thế này thật là hết cả hơi.
Arthur ngồi vào ôtô không b́nh luận lời nào.
Nhịp tim của Marcia ổn định. Fernstein yêu cầu tăng dần thuốc gây mê. Đợt siêu âm thứ hai xác nhận rằng ca phẫu thuật đang tiến triển b́nh thường. Từng milimét một, những cánh tay điện tử do bác sĩ Lalonde điều khiển cắt khối u nằm trong thuỳ chẩm bộ năo của Marcia và nâng dần phạm vi cắt lên phía bề mặt. Đến giờ thứ tư, bác sĩ ngẩng đầu lên.
- Đổi phiên ! – nhà phẫu thuật đề nghị, mắt ông thể hiện sự mệt mỏi đă đến giới hạn.
Fernstein ra hiệu cho Lauren ngồi vào trước máy. Cô do dự giây lát rồi lấy được sức lực mà cô c̣n thiếu trong cái nh́n trấn an của giáo sư. Hàng ngàn lần cô đă ôn luyện những thao tác này trong những giờ diễn tập, nhưng hôm nay có một cuộc đời phụ thuộc vào năng lực của cô.
Cô vừa ngồi vào vị trí điều khiển, nỗi sợ tan biến ngay. Mặt Lauren ngời sáng. Ở phía đầu của hai chiếc kẹp, cô đang chạm tới một giấc mơ.
Cô điều khiển thật tuyệt vời, sự khéo léo của cô thể hiện rơ. Cả êkíp nh́n cô làm việc và Norma đọc thấy trong mắt giáo sư niềm tự hào về cô học tṛ của ông.
Lauren mổ một mạch không nghỉ cho đến giờ thứ bảy. Khi cô muốn được thay phiên, máy tính cho thấy việc cắt bỏ khối u đă thực hiện được bảy mươi sáu phần trăm. Lalonde ngồi lại vào vị trí. Bằng một cái nháy mắt ra hiệu, ông chúc mừng cô đồng nghiệp trẻ tuổi của ḿnh về năng lực của cô.
- Tớ thả cậu xuống ở công ty rồi tớ vù về nhà – Paul bảo.
- Để tớ xuống ở Union Square, tớ phải đi mua một thứ.
- Tớ có thể biết tại sao cậu lại muốn mua dây dắt chó trong khi cậu chẳng hề có chó không ?
- Để cho một người bạn gái !
- Nói cho tớ an tâm đi, cô ta ít ra cũng có một con chó chứ ?
- Bà ấy bảy mươi chín tuổi, nếu điều đó có thể làm cậu yên ḷng.
- Chưa chắc. – Paul thở dài và đỗ xe sát vỉa hè trước cửa hàng lớn Macy’s.
- Bọn ḿnh gặp nhau ở đâu để ăn tối ? – Arthur xuống xe và hỏi.
- Ở Cliff House, vào lúc tám giờ tối, và cố gắng lên một tí, không thể nói rằng lần trước cậu nổi bật lên v́ vẻ lịch thiệp được. Cậu có cơ hội thứ hai để gây một ấn tượng tốt, cố đừng làm lỡ dịp !
Arthur nh́n chiếc xe mui trần đi xa dần, anh đưa mắt lướt qua quầy kính và bước vào cửa hàng qua cánh cửa quay.
Bác sĩ gây mê nhận thấy sự chuyển hướng của đồ thị hiện ra trên máy. Ông lập tức kiểm tra độ băo hoà của máu. Sự thay đổi vừa hiện ra trên nét mặt của bác sĩ đă khiến kíp mổ phải lưu tâm. Trực giác của ông vừa nhắc ông phải cảnh giác.
- Có chỗ nào chảy máu không ? – ông hỏi.
- Hiện tại th́ chưa thấy báo hiệu ǵ trên màn h́nh cả - Fernstein nghiêng người nh́n vào máy của bác sĩ Peterson và nói.
- Có cái ǵ đó không ổn ! – bác sĩ gây mê khẳng định.
- Tôi sẽ làm lại siêu âm – bác sĩ phụ trách soi chụp h́nh nói.
Không khí b́nh tĩnh đang ngự trị trong pḥng mổ vụt biến mất.
- Cô bé đang xỉu đi ! – Bác sĩ Cobbler nói cụt lủn và tăng lưu lượng oxy lên.
Lauren cảm thấy bất lực. Cô dán mắt vào ông Fernstein và qua ánh mắt của ông, cô hiểu rằng t́nh h́nh đang chuyển thành nguy cấp.
- Cầm lấy tay cô bé đi, - giáo sư nói khẽ vào tai cô.
- Làm ǵ bây giờ ? – Lalonde hỏi Fernstein.
- Cứ tiếp tục ! Adam, siêu âm cho thấy ǵ ?
- Hiện tại th́ chưa có ǵ đáng kể - bác sĩ siêu âm trả lời.
- Tôi thấy đă bắt đầu có loạn nhịp tim – Norma nh́n máy điện tim đang nhấp nháy và thông báo.
Richard Lalonde giận dữ đập tay xuống bàn.
- Rách động mạch năo sau ! – ông nói cộc lốc.
Tất cả các thành viên của kíp mổ nh́n nhau. Lauren nín thở và nhắm mắt lại.
Lúc đó là mười bảy giờ hai mươi hai phút. Chỉ trong ṿng một phút, phần vách bị hư tổn của động mạch cung cấp máu cho phần năo sau của Marcia đă bị rách ra hai centimet. Dưới sức ép của ḍng máu đang xối vọt ra, vết rách lại kéo dài thêm. Luồng máu ồ ạt tuôn từ vết rách ra tràn vào sọ năo. Mặc dù giáo sư Fernstein đă lập tức cắm ngay một ống thông vào, lượng máu vẫn không ngừng dâng lên trong sọ năo, nhấn ch́m bộ năo với tốc độ chóng mặt.
Vào lúc mười bảy giờ hai mươi bảy phút, trước những cặp mắt bất lực của các bác sĩ và y tá, Marcia vĩnh viễn ngừng thở. Bàn tay của cô bé, mà Lauren đang nắm trong tay cô, mở ra, như để giải phóng hơi thở cuối cùng của cuộc sống mà em đă cất giấu sâu trong ḷng bàn tay ḿnh.
Lặng lẽ, êkíp rời pḥng mổ và tản đi trong hành lang. Chẳng ai có thể làm ǵ được cả. Khối u quái ác che lấp đă khiến cho ngay cả những máy móc tinh vi nhất của y học hiện đại cũng không phát hiện ra được chỗ ph́nh mạch ở một động mạch nhỏ trong bộ năo của Marcia.
Lauren ở lại một ḿnh, cầm thêm một lúc nữa những ngón tay bất động của cô bé. Norma bước lại gần và tách những ngón tay đó ra khỏi bàn tay của nữ bác sĩ phẫu thuật trẻ tuổi.
- Đi thôi.
- Tôi đă hứa – Lauren th́ thào nói.
- Đó là sai lầm duy nhất mà cô đă phạm phải ngày hôm nay.
- Giáo sư Fernstein đâu rồi ?
- Ông ấy phải đi gặp bố mẹ của cô bé.
- Giá mà tôi cũng có thể tự đi gặp họ được, tự tôi.
- Tôi nghĩ cô đă quá đủ xúc động ngày hôm nay rồi. Nếu tôi được phép cho cô một lời khuyên, th́ trước khi về nhà, cô nên đi dạo ở một cửa hàng lớn.
- Để làm ǵ ?
- Để nh́n cuộc đời, vô số cuộc đời !
Lauren xoa trán Marcia rồi phủ lại tấm vải màu xanh lên mắt em; cô rời pḥng mổ.
Norma nh́n cô đi xa dần trong hành lang. Bà lắc đầu và tắt ngọn đèn treo phía trên bàn mổ, căn pḥng ch́m vào bóng tối.
Arthur đă t́m được cái ḿnh cần ở tầng ba của cửa hàng : sợi dây dắt chó tự cuộn sẽ làm cho bà Morrison vui sướng. Vào những ngày xấu trời, bà có thể ngồi dưới mái che của toà nhà để tránh mưa, trong khi Paolo đi sục sạo thoả thích cái rănh ven đường.
Thanh toán tiền xong, anh rời quầy thu ngân ; trên đường đi, một thiếu phụ đang chọn pyjama đàn ông nh́n anh mỉm cười, Arthur cười đáp lại rồi đi ra thang cuốn.
Trên thang cuốn, một bàn tay mảnh dẻ đặt lên vai anh. Arthur quay lại và thiếu phụ bước xuống một bậc thang để đến gần anh.
Trong tất cả các cuộc t́nh của ḿnh, chỉ có một cuộc t́nh là anh hối tiếc v́ đă trải qua…
- Chẳng lẽ anh không nhận ra em à ? – Carol-Ann hỏi.
- Xin lỗi, tâm trí anh c̣n để ở nơi khác.
- Em biết, em đă nghe tin anh sang sống ở Pháp. Anh khoẻ hơn rồi chứ ? – cô bồ cũ của Arthur hỏi, vẻ thông cảm.
- Ừ, sao em lại hỏi vậy ?
- Em cũng nghe tin là cái cô mà anh bỏ em để chạy theo… tóm lại, em biết là anh đă goá vợ, thật là buồn…
- Em nói về chuyện ǵ thế ? – Arthur bối rối hỏi.
- Em gặp Paul trong một buổi Cocktail hồi tháng trước. Em thật ḷng rất buồn.
- Anh rất vui được gặp em, nhưng anh hơi bị muộn – Arthur nói.
Anh muốn bước xuống vài bậc, nhưng Carol-Ann níu lấy cánh tay anh và tự hào giơ cho anh xem chiếc nhẫn lóng lánh ở ngón tay cô ta.
- Tuần sau bọn em sẽ kỷ niệm một năm ngày cưới. Anh có nhớ Martin không ?
- Không nhớ rơ lắm – Arthur trả lời và đi ṿng theo tay vịn để chuyển sang chiếc thang cuốn dẫn xuống tầng một.
- Anh không thể quên Martin được ! Đội trưởng đội khúc côn cầu ! – Carol-Ann trách móc Arthur với vẻ rất hănh diện.
- À, đúng rồi, cái cậu cao to tóc vàng !
- Tóc nâu sẫm.
- Tóc nâu, nhưng cao to phải không ?
- Rất cao.
- Vậy đúng rồi đấy – Arthur nói và nh́n xuống mũi giầy.
- Thế anh vẫn chưa làm lại đời anh à ? – Carol-Ann hỏi, đầy vẻ thông cảm.
- Có chứ ! Làm rồi và lại phá rồi, đời mà ! – Arthur nói, mỗi lúc một thêm bực bội.
- Anh không định nói với em rằng một chàng trai như anh mà vẫn độc thân chứ ?
- Không, anh chẳng định nói với em đâu, v́ chắc mười phút sau em sẽ quên ngay và điều đó chẳng có ǵ quan trọng cả - Arthur lẩm bẩm.
Sang một đoạn cầu thang mới, lại một hy vọng mới là Carol-Ann sẽ cần phải mua sắm ǵ ở tầng này, nhưng cô ta đi theo anh xuống tầng trệt.
- Em có vô số bạn gái độc thân ! Nếu anh đến dự bữa tiệc kỷ niệm ngày cưới của bọn em, em sẽ giới thiệu cho anh người đàn bà tương lai của đời anh. Em là một bà mối cực kỳ mát tay, em có tài đoán biết ai hợp với ai. Anh vẫn thích phụ nữ chứ ?
- Anh thích một người trong giới nữ ! Cảm ơn em, rất vui được gặp em và gửi lời thăm Martin nhé.
Anh chào Carol-Ann và chuồn thật nhanh. Khi anh đi ngang qua dăy hàng bày bán đồ mỹ phẩm của một hăng Pháp, một kỷ niệm bỗng trỗi dậy, ngọt ngào như mùi nước hoa thoát ra từ cái lọ nhỏ mà cô bán hàng đang giới thiệu với khách. Anh nhắm mắt lại, nhớ đến cái ngày anh bước trên lối đi này, mạnh mẽ v́ một t́nh yêu vô h́nh và vững chắc. Vào khoảnh khắc ấy, anh cảm thấy hạnh phúc như chưa bao giờ được vậy trong đời. Anh bước vào chiếc cửa quay.
Ṿng quay của chiếc cửa đưa anh ra vỉa hè của Union Square. Ma-nơ-canh trong quầy kính mặc một chiếc váy dạ hội trang nhă có chiết eo. Bàn tay gỗ thanh tú giơ một ngón hờ hững chỉ vào người qua lại trên đường phố. Trong ánh mặt trời màu da cam, chiếc giày có vẻ nhẹ bỗng. Anh đứng bất động, lơ đăng. Anh không nghe thấy tiếng một chiếc môtô ba bánh đang lao đến sau lưng anh. Người lái đă không làm chủ được tay lái ở chỗ rẽ của phố Polk, một trong bốn con phố đâm ra quảng trường lớn này. Chiếc môtô cố tránh một người đàn bà qua đường, nó nghiêng ngả, lượn những đường dích dắc, động cơ rú lên. Trên đường phố, mọi người hoảng loạn; một người đàn ông mặc com lê lao người nằm bẹp xuống đất để tránh chiếc xe, một người khác lùi lại, vấp ở phía sau, một phụ nữ kêu thét lên và nấp sau buồng điện thoại công cộng. Chiếc môtô tiếp tục hành tŕnh điên loạn của nó. Khoang xe chồm lên vỉa hè, giật tung một tấm biển, nhưng nó húc phải chiếc máy đo thời gian đậu xe được chôn chặt xuống nền đường; bằng một nhát cắt ngọt, chiếc máy này đă tách thùng xe ra khỏi môtô. Không c̣n ǵ ḱm giữ nó lại nữa, với h́nh thù của một trái phá và tốc độ cũng gần như vậy, nó lao thẳng về phía trước. Khi chạm vào chân Arthur, nó nâng anh lên và hất tung lên cao. Thời gian dường như chùng xuống và đột ngột giăn ra như một sự im lặng kéo dài. Phần trước có h́nh thoi của khoang xe đâm vào cửa kính. Cái quầy kính rộng mênh mông vỡ tung ra hằng hà sa số mảnh vụn. Arthur lăn dưới nền nhà đến chỗ cánh tay của ma-nơ-canh giờ đây đang nằm trên tấm thảm thuỷ tinh. Một bức màn mỏng lên mắt anh, ánh sáng có màu mờ đục, miệng anh có vị tanh của máu. Cơ thể tê liệt, anh muốn nói với mọi người rằng đây chỉ là một tai nạn ngớ ngẩn. Những lời nói tắc lại trong họng anh.
Anh muốn đứng dậy nhưng hăy c̣n quá sớm. Đầu gối anh hơi loạng choạng, và có một giọng nói thét lên rất to là cứ nằm yên. Cấp cứu sắp tới.
Paul sẽ cáu nếu anh đến muộn. Phải dắt con chó của bà Morrison đi dạo, hôm nay có phải là chủ nhật không ? Không, có lẽ là thứ Hai. Anh phải ghé qua hăng để kư các đồ án. Vé gửi xe đâu rồi nhỉ ? Túi áo của anh chắc bị xé rách rồi. Lúc trước anh để tay trong túi áo, bây giờ tay lại đặt dưới lưng anh và làm anh hơi bị đau. Không nên ngọ nguậy đầu, những mảnh thuỷ tinh vỡ này sắc lắm. Ánh sáng chói mắt, nhưng những âm thanh th́ dần dần nghe rơ hơn. Bớt loá rồi. Mở mắt ra. Đó là gương mặt của Carol-Ann. Vậy là cô ta sẽ không buông tha anh, anh không muốn được người khác giới thiệu cho người đàn bà của đời anh đâu, anh đă biết cô ấy rồi cơ mà, giời ạ ! Có lẽ anh sẽ phải đeo một cái nhẫn đính hôn th́ mới yên thân được. Tí nữa anh sẽ quay lại cửa hàng mua một cái. Paul sẽ ghét chuyện này đây, nhưng anh th́ sẽ được giải trí vui ra tṛ.
Phía xa có tiếng c̣i xe cấp cứu, nhất định phải đứng dậy trước khi xe đến, không nên để mọi người lo lắng vô ích, anh không đau chỗ nào cả, có lẽ chỉ hơi đau một chút trong miệng thôi, anh đă tự cắn phải má ḿnh. Ở má th́ không quan trọng, vết lở sẽ gây khó chịu, nhưng hoàn toàn không đáng ngại. Thật là ngớ ngẩn, cái áo vét của anh chắc là hỏng hẳn rồi, Arthur thích cái áo vải tuưt này lắm. Sarah cho là vải tuưt trông già, nhưng anh chẳng quan tâm đến điều mà Sarah nghĩ, cô ấy đi những đôi giày cao gót thô thiển nhất trần đời, với mũi nhọn hoắt. May mà anh đă nói với Sarah cái đêm ở cùng nhau ấy chỉ là một tai nạn, họ không hợp nhau, đó chẳng phải là lỗi của ai cả. Người lái môtô có bị sao không nhỉ ? Hẳn là cái ông đội mũ an toàn kia. Xem ra ông ta chẳng hề hấn ǵ với cái vẻ mặt ăn năn ấy.
“Ḿnh sẽ ch́a tay cho Carol-Ann, cô ta sẽ đi kể cho tất cả đám bạn gái là cô ta đă cứu sống ḿnh, v́ chính cô ta đă giúp ḿnh đứng dậy.”
- Arthur ?
- Carol-Ann ?
- Em đă biết chắc là thế nào cũng có anh trong cái thảm hoạ khủng khiếp này mà – thiếu phụ trẻ hốt hoảng nói.
Anh b́nh tĩnh phủi vai áo vét, giật đi mảnh túi áo treo lủng lẳng một cách thảm hại, lắc đầu để rũ bỏ những mảnh vỡ thuỷ tinh.
- Sợ quá đi mất ! Anh may mắn lắm đấy – Carol-Ann nói tiếp bằng một giọng cao chói tai.
Arthur chăm chú nh́n Carol-Ann, vẻ nghiêm trọng.
- Mọi sự đều tương đối, Carol-Ann ạ. Áo vét của anh rách tơi tả, người anh đầy vết xước và anh liên tục có những cuộc gặp gỡ tai hại, ngay cả khi anh chỉ đi mua có mỗi một cái dây dắt chó cho bà hàng xóm thôi.
- Dây dắt chó cho bà hàng xóm… Anh may mắn lắm v́ đă thoát được khỏi cái tai nạn này mà người vẫn gần như nguyên vẹn đấy ! – Carol-Ann phẫn nộ.
Arthur nh́n cô ta, anh lấy vẻ ngẫm nghĩ, cố gắng hết mức có thể để giữ thái độ lịch sự. Không chỉ giọng nói của Carol-Ann làm cho anh bực tức, mà tất cả mọi thứ thuộc về cô ta đối với anh đều không chịu đựng nổi. Anh thử lấy lại đôi chút thăng bằng rồi nói bằng một giọng cả quyết và b́nh thản.
- Em có lư, anh không hẳn là đúng lắm. Anh thật may mắn v́ đă rời bỏ em, rồi gặp được người đàn bà của đời ḿnh, nhưng lúc đó cô ấy lại đang hôn mê ! Mẹ đẻ cô ấy muốn người ta làm euthanasie cô ấy, nhưng anh may mắn kinh khủng v́ cậu bạn thân nhất của anh đă vui ḷng giúp một tay để đi bắt cóc cô ấy ở bệnh viện.
Lo ngại, Carol-Ann lùi lại một bước, Arthur tiến lên một bước.
- Anh nói “đi bắt cóc cô ấy” có nghĩa là thế nào ? – cô hỏi bằng một giọng rụt rè và ôm chặt cái túi vào sát ngực.
- Bọn anh đă đánh cắp cơ thể cô ấy! Chính Paul đă xoáy cái xe cứu thương đấy, chính v́ điều này nên hắn tự thấy bắt buộc phải đi kể cho tất cả mọi người là anh goá vợ; nhưng thực ra, Carol-Ann ạ, anh chỉ goá có một nửa thôi ! Đây là một loại rất đặc biệt !
Đôi chân Arthur không c̣n sức lực, anh hơi lảo đảo. Carol-Ann muốn đỡ anh, nhưng Arthur đă tự đứng thẳng lại.
- Không, cái may thực sự là Lauren đă có thể giúp anh duy tŕ sự sống cho cô ấy. Là bác sĩ dù sao cũng có lợi thật đấy, khi cơ thể và linh hồn của ḿnh bị tách rời nhau. Ḿnh có thể tự chăm sóc chính ḿnh !
Miệng Carol-Ann há hốc ra để t́m kiếm chút không khí. Arthur hoàn toàn chẳng cần thở lấy hơi, anh chỉ cần lấy lại thăng bằng một chút. Anh bám vào tay áo Carol-Ann, cô ta giật nảy ḿnh và rú ngay lên một tiếng.
- Thế rồi cô ấy tỉnh dậy, rút cuộc, điều đó cũng là một may mắn kỳ diệu ! Thế đấy, Carol-Ann ạ, em thấy đấy, cái may mắn thực sự, đó chẳng phải là sự đoạn tuyệt giữa chúng ta, chẳng phải là cái viện bảo tàng ở Paris ấy, chẳng phải là cái môtô ba bánh kia, mà là cô ấy, cơ may thực sự của đời anh ! – Anh nói, kiệt sức và ngồi xuống bộ khung của cỗ xe.
Chiếc xe cứu thương mới bóng nhoáng của bệnh viện vừa đỗ lại bên lề đường. Trưởng nhóm cấp cứu đi vội về phía Arthur giữa lúc Carol-Ann đang ngớ người ra, nh́n anh cḥng chọc.
- Chào anh, ổn chứ ?
- Không ổn tí nào ! – Carol-Ann khẳng định.
Nhân viên cấp cứu khoác tay anh và định đưa anh ra xe cứu thương.
- Ổn cả mà, tôi đảm bảo với anh như vậy – Arthur nói và tự gỡ ḿnh ra.
- Phải khâu vết thương trên trán anh – Nhân viên cấp cứu dứt khoát yêu cầu trong khi Carol-Ann ra sức ra hiệu cho ông ta là phải đưa Arthur đi càng nhanh càng tốt.
- Tôi chẳng hề đau chỗ nào cả, tôi cảm thấy khoẻ lắm, làm ơn để cho tôi đi về nhà.
- Với cái đống thuỷ tinh tung toé này, rất có khả năng là anh đă bị những mảnh vỡ cực nhỏ rơi vào mắt. Tôi phải đưa anh đi thôi.
Mệt mỏi, Arthur buông xuôi. Nhân viên cấp cứu đặt anh nằm lên cáng. Ông ta phủ lên mắt anh hai miếng gạc khử trùng, trong khi mắt anh c̣n chưa được rửa, cần phải tránh những cử động có thể làm rách giác mạc. Ṿng băng cuộn quanh đầu Arthur lúc này nhấn anh ch́m vào một màn tối bất tiện.
Xe cứu thương hú c̣i đi lên phố Sutter, rẽ sang đại lộ Van Ness và đi về hướng bệnh viện Memorial San Francisco.
Phần 6.
Một hồi chuông vang lên. Cửa thang máy mở ra ở tầng ba. Hàng chữ ghi trên tấm biển gắn trên tường chỉ lối vào khoa thần kinh. Lauren ra khỏi thang máy mà không chào các đồng nghiệp đang đi xuống những tầng dưới. Những chiếc đèn nêông gắn trên trần nhà ở dăy hành lang dài hắt ánh phản chiếu xuống nền nhà bóng nhoáng. Đôi giày của cô kêu kèn kẹt trên lớp vải lót sàn theo mỗi bước chân đi. Cô giơ tay cào khẽ vào cửa pḥng số 307, nhưng cánh tay cô rơi xuôi, nặng nhọc. Cô bước vào.
Không c̣n cả vải trải giường lẫn gối ở đầu giường. Cái cọc để mắc dịch truyền đứng trơ trụi, thẳng đơ như một bộ xương, bị dẹp vào một góc cạnh tấm riđô ngăn với buồng tắm. Chiếc rađiô đặt trên bàn đầu giường câm lặng, những con thú nhồi bông, sáng nay c̣n tươi cười trên bệ cửa sổ, đă đi làm nhiệm vụ ở các pḥng bệnh khác. Ở mảng tường lúc trước có treo những bức tranh trẻ con, giờ chỉ c̣n lại vài mẩu băng dính.
Bé Marcia đă lịm đi vào buổi chiều, một số người sẽ nói như vậy, một số khác sẽ nói đơn giản là em đă chết, nhưng đối với tất cả những ai làm việc ở tầng này, căn pḥng ấy sẽ vẫn là pḥng của em thêm vài giờ nữa. Lauren ngồi xuống đệm, vuốt nhẹ tấm vải bọc. Cánh tay run rẩy của cô vươn đến chiếc bàn đầu giường và mở ngăn kéo ra. Cô lấy tờ giấy gập tư và đợi một chút rồi mới đọc bí mật viết trong đó. Cô bé ra đi với cặp mắt mù đă nh́n chính xác. Màu mắt của Lauren mờ đi dưới hàng lệ. Cô cúi gập người để ngăn một cơn co thắt.
Cánh cửa hé mở, nhưng Lauren không nghe thấy tiếng thở của một người đàn ông có hai thái dương bạc trắng đang nh́n cô khóc.
Trang nghiêm và lịch lăm trong bộ comlê đen, bộ râu màu muối tiêu cạo sát đến má, Santiago bước nhẹ đến ngồi bên cạnh cô, anh đặt tay lên vai cô.
- Các anh chị không có lỗi ǵ cả - anh th́ thầm bằng một giọng pha ngữ điệu Achentina. – Các anh chị chỉ là bác sĩ, đâu phải thánh thần.
- C̣n anh, anh là ai ? – Lauren th́ thào giữa những tiếng nức nở.
- Bố cháu, tôi đến lấy những đồ đạc c̣n lại của cháu, mẹ cháu không c̣n sức nữa. Chị phải trấn tĩnh lại. Có những đứa trẻ khác ở đây cần đến chị.
- Lẽ ra là phải ngược lại – Lauren vừa nói vừa khóc nức lên.
- Ngược lại ? – Người đàn ông bối rối hỏi.
- Lẽ ra tôi là người phải an ủi anh – cô càng khóc to hơn.
Bị bản tính dè dặt ḱm giữ, người đàn ôn do dự trong chốc lát; rồi anh ṿng tay ôm Lauren và siết chặt cô vào người ḿnh. Đôi mắt màu xanh da trời bên khoé đầy nếp nhăn cũng bắt đầu nhoà lệ; vậy là, như thể v́ lịch sự, để không bỏ mặc Lauren, rốt cuộc anh đă chấp nhận cho nỗi đau của ḿnh được tự do bộc lộ.
Xe cứu thương dừng lại dưới mái che của khoa cấp cứu. Người lái xe và nhân viên cấp cứu dắt Arthur đến tận ô cửa kính của pḥng tiếp đón bệnh nhân.
- Anh đă đến nơi – nhân viên cấp cứu nói.
- Anh không muốn tháo cái băng này cho tôi à ? Tôi đảm bảo với anh là tôi không sao cả, tôi chỉ muốn về nhà thôi.
- Tốt lắm ! – Betty tiếp lời bằng một giọng đầy uy quyền và xem phiếu sơ cứu mà nhân viên cấp cứu vừa trao cho chị. – Tôi cũng thế, tôi cũng muốn anh về nhà anh, - chị tiếp tục – tôi muốn tất cả những người đang đợi trong tiền sảnh này về nhà họ, và để kết thúc, cả tôi nữa, tôi cũng sẽ vui sướng được về nhà tôi. Nhưng trong khi chờ đợi Chúa Trời thực hiện điều ước của chúng ta, chúng tôi sẽ phải khám bệnh cho anh và cho cả những người kia nữa. Sẽ có người đến đưa anh đi khám.
- Trong bao lâu nữa ? – Arthur hỏi bằng một giọng gần như rụt rè.
Betty nh́n lên trần nhà, chị giơ tay lên trời và thốt lên :
- Có Trời mới biết được ! Đưa anh ta vào pḥng đợi – chị nói với các nhân viên cấp cứu rồi bỏ đi.
Bố của Marcia đứng dậy và mở tủ. Anh lấy ra hộp các tông nhỏ đựng đồ đạc của cô bé.
- Cháu nó yêu chị lắm – anh nói không quay người lại.
Lauren cúi đầu.
- Thực ra, đó không phải là điều mà tôi muốn nói – người đàn ông lại nói.
Và do Lauren vẫn lặng yên, anh bèn đặt cho cô một câu hỏi khác :
- Dù tôi nói ǵ ở đây, theo nguyên tắc của ngành y tế th́ chị cũng không tiết lộ, phải không ?
Lauren trả lời rằng cô hứa với anh như vậy, Santiago bèn tiến đến sát giường, anh ngồi xuống cạnh cô và nói khẽ :
- Tôi muốn cảm ơn chị đă cho phép tôi được khóc.
Và cả hai người ngồi lại đó, gần như bất động.
- Thỉnh thoảng anh vẫn kể chuyện cho Marcia nghe phải không ? – Lauren hạ giọng hỏi.
- Tôi sống xa con gái tôi, tôi về đây v́ ca mổ này thôi. Nhưng tối tối, tôi gọi điện cho cháu từ Buenos Aires, cháu đặt ống nghe gối và tôi kể cho cháu nghe câu chuyện về một đám muông thú và cây cỏ sống giữa một khu rừng, ở một vạt rừng thoáng đăng chưa bao giờ được con người biết đến. Và câu chuyện cổ tích này kéo dài hơn ba năm. Với con thỏ có phép tiên, những con nai, những cái cây có tên riêng, con đại bàng cứ bay ḷng ṿng v́ cánh này của nó ngắn hơn cánh khác, thỉnh thoảng tôi lại bị nhầm lẫn trong câu chuyện của ḿnh, nhưng hễ nhầm một tí là Marcia nhắc tôi ngay. Không thể có chuyện gặp lại quả cà chua thông thái, hay quả dưa chuột cười sằng sặc như điên, ở một chỗ nào khác ngoài nơi mà hôm trước bố con tôi đă để chúng lại.
- Có một con cú trong vạt rừng đó không ?
Santiago mỉm cười.
- Cái con này là một nhân vật ngộ lắm ! Emilio là người gác đêm. Trong khi tất cả các con thú khác ngủ, nó thức để bảo vệ những con kia. Thực ra, công việc này chỉ là một cái cớ thôi, chú cú này là một anh chàng cực kỳ nhát gan. B́nh minh lên là chú ta bay cuống cuồng đến một cái hang. Chú ta trốn ở đó v́ chú ta sợ ánh sáng. Con thỏ th́ lúc nào cũng tốt, nó biết chuyện của cú và nó không bao giờ tiết lộ bí mật này ra. Marcia thường ngủ thiếp đi trước khi câu chuyện kết thúc, tôi nghe tiếng cháu thở vài phút trước khi mẹ cháu dập máy. Tiếng thở của cháu nghe như một điệu nhạc tuyệt đẹp, những nốt nhạc ấy đi theo tôi vào giấc ngủ.
Người cha của cô bé im bặt. Anh đứng dậy, bước đến cửa ra vào.
- Chị biết không, ở bên đó, ở Achentina ấy, tôi xây những cái đập, những công tŕnh lớn, nhưng niềm tự hào của tôi là cháu !
- Khoan đă ! – Lauren nói bằng một giọng nhẹ nhàng.
Cô cúi xuống và nh́n vào gầm giường. Trong bóng tối dưới gầm giường một con cú trắng đang chờ đợi, hai cánh xếp chéo. Cô lấy con vật nhồi bông ra và đưa cho Santiago. Người đàn ông bước lại về phía cô, anh đón nhận con chim và khẽ khàng vuốt bộ lông của nó.
- Chị cầm lấy đi – anh nói với Lauren và đưa lại cho cô con cú trắng. – Hăy chữa lại đôi mắt cho chú ta, chị là bác sĩ, hẳn là chị có thể làm được điều này. Hăy cho chú ta tự do, làm sao để chú ta không bao giờ sợ nữa.
Anh chào cô và ra khỏi pḥng. Khi chỉ c̣n lại một ḿnh trong hành lang, anh áp chặt vào người ḿnh cái hộp các tông nhỏ.
Máy nhắn tin của Lauren rung lên, bộ phận đón tiếp của khoa cấp cứu đang t́m cô. Cô vào pḥng dành cho các y tá ở tầng này và nhấc máy điện thoại. Betty nói ơn giời là Lauren vẫn c̣n ở đây, khoa cấp cứu vẫn đầy ắp bệnh nhân, cần có tăng viện ngay tức khắc.
- Em xuống ngay đây – Lauren nói và dập máy.
Trước khi ra khỏi pḥng, cô nhét vào túi áo blouse của ḿnh chú cú ngộ nghĩnh; con vật bé nhỏ rất cần hơi ấm con người, chiều nay, nó vừa mất người bạn thân nhất của nó.
Arthur không thể đợi được nữa, anh t́m điện thoại di động của ḿnh trong túi bên phải áo vét, nhưng không c̣n túi phải ở áo vét của anh nữa.
Mắt bị băng kín, anh cố đoán bây giờ là mấy giờ. Paul sẽ cáu lắm đây, anh nhớ hôm nay anh đă nghĩ rằng Paul sẽ cáu, nhưng anh quên mất là v́ sao. Anh đứng dậy và ṃ mẫm tiến về phía bàn đón tiếp. Betty vội chạy ra đón anh.
- Anh thật quá thể !
- Tôi sợ các bệnh viện lắm.
- Thôi được, anh đă ra đây rồi th́ ta tranh thủ điền tờ khai nhập viện. Anh đă đến đây bao giờ chưa ?
- Sao chị lại hỏi vậy ? – Arthur đứng bên quầy tiếp đón, lo ngại trả lời.
- V́ nếu các số liệu của anh đă có trong máy tính th́ sẽ nhanh hơn.
Arthur trả lời bằng một câu phủ nhận. Betty nhớ mặt người khá tốt, và mặc dù người đàn ông này bị băng kín mắt, những đường nét của anh ta trông có vẻ quen quen. Có lẽ cô đă gặp anh ta ở chỗ khác ? Mà rốt cuộc th́ điều đó cũng chẳng quan trọng mấy, lúc này cô có quá nhiều việc để làm hơn là nghĩ về chuyện này.
Arthur muốn về nhà, thời gian chờ đợi quá dài và anh muốn tháo băng ra.
- Các chị đang quá tải, mà tôi th́ cảm thấy khoẻ thật đấy, - anh nói – tôi đi về nhà đây.
Betty giữ chặt tay anh lại không nể nang :
- Cứ thử xem !
- Thử th́ sao nào ? – Arthur hỏi với vẻ gần như thích thú.
- Trong ṿng sáu đến mười hai tháng tới, nếu anh bị bất cứ thứ bệnh vớ vẩn ǵ và cần chữa chạy, anh có thể vĩnh biệt bảo hiểm y tế của anh ! Nếu anh bước qua ngưỡng cửa của căn pḥng này, dù chỉ để ra ngoài hút thuốc lá thôi, tôi sẽ gửi trả tờ khai của anh với ghi chú rằng anh không chịu khám sức khoẻ. Thế là ngay cả khi anh chỉ bị đau răng một tí, hăng bảo hiểm của anh cũng sẽ tống cổ anh đi !
- Tôi không hút thuốc ! – Arthur nói và đặt tay lên quầy tiếp tân.
- Tôi biết, thật đáng sợ khi phải ở trong bóng tối, nhưng anh hăy kiên nhẫn, bác sĩ đây rồi này, cô ấy vừa ra khỏi thang máy phía sau lưng anh.
Lauren đến gần quầy đón tiếp. Từ khi rời pḥng Marcia, cô không thể thốt lên được một lời. Cô nhận hồ sơ từ tay cô y tá và chăm chú đọc tờ tŕnh của nhân viên cấp cứu, đồng thời dắt tay dẫn Arthur vào pḥng khám số 4. Cô kéo rèm cửa lại và giúp anh nằm lên giường. Khi anh đă nằm xuống, cô bèn bắt đầu tháo băng ra.
- Tạm thời anh cứ để mắt nhắm lại nhé – cô nói.
Vài câu nói mà cô vừa thốt ra, tuy bằng một giọng dịu dàng, cũng đủ làm cho tim Arthur thót lại. Cô lấy hai miếng gạc và vạch mi mắt anh ra, nhỏ nước cất vào ngập mắt.
- Anh có đau không ?
- Không.
- Anh có cảm giác đă bị một mănh vỡ rơi vào không ?
- Hoàn toàn không, cái băng này là do ông cấp cứu nghĩ ra, tôi chẳng bị sao cả.
- Ông ta làm đúng đấy. Bây giờ anh có thể mở mắt ra đươc rồi !
Một vài giây cần thiết để nước cất chảy hết. Khi Arthur đă nh́n rơ lại được, tim anh bắt đầu đập mạnh hơn. Ước nguyện mà anh bày tỏ bên mộ mẹ vừa được thực hiện.
- Anh không sao cả chứ ? – Nh́n thấy vẻ nhợt nhạt trên mặt người bệnh, Lauren hỏi.
- Không sao – anh đáp, họng se lại.
- Anh hăy thư giăn đi !
Lauren cúi xuống người anh để dùng kính lúp xem xét hai giác mạc. Trong khi cô khám mắt cho anh, khuôn mặt của họ kề sát nhau đến mức môi họ gần như chạm vào nhau.
- Mắt anh hoàn toàn không sao cả, anh may mắn lắm đấy !
Arthur không b́nh luận một lời.
- Anh không bị ngất chứ ?
- Không, chưa đâu !
- Anh đùa đấy à ?
- Tôi chỉ mới thử một chút.
- Anh có đau đầu không ?
- Không.
Lauren luồn tay xuống dưới lưng Arthur và nắn cột sống.
- Có đau ǵ không ?
- Hoàn toàn không.
- Anh có một vết bầm máu rơ đẹp ở môi. Há miệng ra nào !
- Nhất thiết phải làm như vậy sao ?
- Th́ tôi vừa yêu cầu anh thế mà lại.
Arthur thực hiện. Lauren cầm lấy chiếc đèn pin.
- Ồ, xem này, ít nhất là phải khâu năm mũi.
- Đến thế cơ à ?
- Tôi cũng đùa đấy ! Súc miệng bằng nước sát trùng trong bốn ngày là đủ lắm rồi.
Cô sát trùng vết thương ở trán anh và dùng một loại kem bôi dính để khép miệng vết thương lại. Sau đó cô mở ngăn kéo, xé gói giấy bọc một miếng băng dính rồi dán miếng băng ấy lên trên vết thương.
- Tôi dán băng hơi bị lấn vào lông mày, anh sẽ khó chịu một chút khi tháo miếng băng này ra. Những chỗ sây sát khác th́ không đáng kể, nó sẽ tự liền sẹo. Tôi sẽ kê đơn cho anh dùng vài ngày một loại kháng sinh phổ rộng, chỉ để pḥng ngừa thôi mà.
Arthur cài cúc cổ tay áo và đứng dậy, anh cảm ơn Lauren.
- Đừng có vội thế - cô nói và đẩy anh lại vào giường khám bệnh. – Tôi c̣n phải đo huyết áp của anh nữa.
Cô nhấc máy đo huyết áp ra khỏi giá đặt của nó gắn trên tường và lồng vào cánh tay Arthur. Huyết áp kế đo tự động. Tấm băng tay phồng lên và xẹp đi theo nhưng khoảng thời gian đều đặn. Một vài giây đủ để những con số hiện lên trên màn h́nh gắn ở đầu giường.
- Anh mắc chứng tim đập nhanh à ? – Lauren hỏi.
- Không – Arthur trả lời, hết sức bối rối.
- Thế nhưng anh lại có một con tim đập nhanh đáo để, tim anh đập hơn 120 lần trong một phút và huyết áp của anh lên đến 180, quá cao đối với một người ở tuổi anh.
Arthur nh́n Lauren, anh t́m một lư do để biện hộ cho quả tim của ḿnh.
- Tôi hơi bị chứng bệnh ám, cứ vào bệnh viện là tôi hết hồn.
- Bạn trai cũ của tôi chỉ cần nh́n thấy cái áo blouse của tôi là muốn xỉu rồi.
- Bạn trai cũ của cô ?
- Có ǵ quan trọng đâu.
- Thế bạn trai hiện tại của cô, anh ấy có chịu đựng được cái ống nghe của bác sĩ không ?
- Dù sao tôi cũng muốn anh đến chỗ bác sĩ tim mạch khám th́ hơn, tôi có thể nhắn tin cho một bác sĩ như vậy, nếu anh muốn.
- Không cần thiết đâu – Arthur nói bằng một giọng run run. – Đây không phải là lần đầu tiên tôi bị như vậy; à không, ở bệnh viện th́ đây là lần đầu tiên; khi tôi tham dự các kỳ thi, ngực tôi cũng hơi đập th́nh thịch, tôi hay bị hồi hộp.
- Anh làm nghề ǵ mà c̣n dự thi ? – Lauren thích thú hỏi trong lúc thảo đơn thuốc.
Arthur ngập ngừng chưa trả lời ngay. Anh thừa lúc cô tập trung vào tờ giấy đang viết để nh́n cô, lặng lẽ và chăm chú. Lauren không thay đổi, có lẽ trừ kiểu tóc. Cái sẹo nhỏ trên trán mà anh rất yêu gần như đă biến mất hẳn. Và vẫn cái nh́n khó tả và tự tin ấy. Anh nhận ra từng nét biểu hiện của gương mặt cô, chẳng hạn như chuyển động của đường ṿng cung dưới mũi cô khi cô nói. Nụ cười xinh đẹp của cô đưa anh về với những kỉ niệm hạnh phúc. Người ta có thể cảm thấy thiếu vắng ai đó đến mức này không ? Tấm băng tay lập tức phồng lên và những con số mới hiện lên. Lauren ngẩng đầu lên để xem.
- Tôi là kiến trúc sư.
- Thế anh cũng làm việc vào ngày nghỉ cuối tuần chứ ?
- Đôi khi cả ban đêm nữa, chúng tôi luôn phải làm việc như trâu ấy.
- Tôi hiểu ư anh mà.
Arthur ngồi dựng dậy trên giường.
- Cô đă từng quen một kiến trúc sư à ? – anh hỏi bằng một giọng run rẩy.
- Theo tôi nhớ th́ không, nhưng tôi nói về nghề của tôi cơ, chúng ta giống nhau ở chỗ đó, làm việc không kể giờ giấc.
- Thế anh bạn của cô làm nghề ǵ ?
- Đă hai lần anh hỏi tôi có c̣n độc thân hay không rồi đấy… Tim anh đập nhanh quá, tôi muốn để một đồng nghiệp của tôi khám cho anh.
Arthur tháo tấm băng tay đo huyết áp ra và đứng dậy.
- Lúc này, chính cô mới là người hay lo lắng đấy !
Arthur muốn về nghỉ ngơi. Ngày mai mọi thứ sẽ tốt đẹp. Anh hứa sẽ đi kiểm tra lại huyết áp trong vài ngày tới, và nếu có cái ǵ đó bất b́nh thường, anh sẽ đi khám ngay lập tức.
- Anh hứa chứ ? – Lauren nhất định yêu cầu.
Arthur lạy trời để cô đừng nh́n anh như vậy nữa. Nếu tim anh không nổ tung ra trong chốc lát, anh sẽ ôm cô vào ṿng tay ḿnh để nói với cô rằng anh đă yêu cô như điên như dại, rằng thật khó khi lại về sống ở chính thành phố này và không được tṛ chuyện cùng nhau. Anh sẽ kể hết cho cô nghe, nếu như anh có thời gian để kể trước khi cô gọi bảo vệ đến và nhốt anh lại. Anh cầm lấy áo vét của ḿnh, nói đúng hơn là phần c̣n lại của cái áo vét, tránh không mặc áo vào trước mặt cô và nói cảm ơn cô. Anh rời khỏi căn pḥng th́ nghe thấy tiếng cô gọi phía sau lưng.
- Arthur ?
Lần này, anh cảm thấy tim ḿnh nhảy vọt lên đến tận đầu. Anh quay người lại.
- Tên anh như vậy phải không ?
- Vâng – anh thốt ra, miệng đă cạn khô nước bọt.
- Đơn thuốc của anh này ! – Lauren nói và đưa cho anh tờ giấy màu hồng.
- Cảm ơn cô – Arthur cầm tờ giấy và trả lời.
- Anh đă cảm ơn tôi rồi. Anh mặc áo vét vào đi. Giờ này buổi tối thường lạnh đấy, và cơ thể anh hôm nay đă mệt đủ rồi.
Arthur vụng về xỏ một tay áo vào, lúc vừa định bước chân đi, anh quay người lại và nh́n Lauren hồi lâu.
- Có chuyện ǵ vậy ? – cô hỏi.
- Cô có một con cú trong túi áo – anh nói với nụ cười buồn trên môi.
Và Arthur rời pḥng khám.
Lúc anh đi ngang qua tiền sảnh, Betty gọi anh từ sau ô kính. Anh bước lại chỗ chị, vẻ ngơ ngẩn.
- Anh kư vào rồi đi đâu th́ đi – chị nói và ch́a cho anh một quyển sổ to màu đen.
Arthur kư vào sổ của khoa cấp cứu.
- Anh có chắc là anh khoẻ mạnh không ? – nữ y tá trưởng lo ngại. – Trông anh có vẻ như bị choáng.
- Rất có thể - Arthur trả lời rồi bước đi.
Arthur đợi taxi trước cửa khoa cấp cứu, và từ quầy đón tiếp, nơi Betty đang phân loại các phiếu nhập viện, Lauren nh́n theo anh mà anh không nhận ra.
- Chị có thấy anh chàng này trông hơi giống anh ta không ?
- Chị chẳng biết em nói về ai cả - nữ y tá trả lời, đầu vùi vào đống hồ sơ. – Đôi khi, chị cứ tự hỏi không biết ḿnh làm việc trong một bệnh viện hay một cơ quan hành chính.
- Cả hai, em nghĩ thế. Chị nh́n anh chàng nhanh lên và nói cho em biết chị thấy anh ta thế nào. Trông cũng không đến nỗi, phải không ?
Betty nâng cặp kính lên, đưa mắt nh́n qua một cái rồi lại vùi đầu vào đống giấy tờ của ḿnh. Một chiếc xe của hăng Yellow Cab vừa đỗ lại, Arthur trèo vào xe và chiếc xe đi xa dần.
- Chẳng giống tí nào ! – Betty nói.
- Chị nh́n anh ta có hai giây !
- Ừ, nhưng đây là lần thứ một trăm em hỏi chị điều này, cho nên chị được luyện quen rồi, thêm nữa chị đă nói với em là chị có tài nhớ mặt mà lại. Nếu đó là anh chàng của em th́ chị đă nhận ra ngay rồi, hồi ấy chị có bị hôn mê đâu.
Lauren cầm một chồng giấy và giúp nữ y tá phân loại.
- Lúc năy, khi em khám cho anh ta, em đă thấy nghi ghê lắm.
- Thế sao em không hỏi anh ta ?
- Em đă thử h́nh dung rất rơ ḿnh nói với một bệnh nhân như thế này : ‘Trong thời gian tôi vừa tỉnh lại sau cơn hôn mê, chẳng hay anh có hoàn toàn t́nh cờ ngồi mười lăm ngày ở bên giường tôi không ?’
Betty cười rộ lên.
- H́nh như đêm vừa rồi em lại mơ thấy anh chàng ấy. Nhưng đến khi tỉnh dậy, em chẳng bao giờ nhớ nổi nét mặt anh ta.
- Nếu đó là anh ta, anh ta sẽ phải nhận ra em. Em có hai chục “khách hàng” đang đợi em ḱa, em phải gạt những ư nghĩ ấy ra khỏi đầu và đi làm việc đi. Và rồi lật sang trang mới thôi, em có một anh bạn nào đó cơ mà, phải không ?
- Nhưng chị có chắc đó không phải là anh ta không ? – Lauren hạ giọng nài nỉ.
- Hoàn toàn chắc !
- Nói thêm về anh ta cho em đi.
Betty rời chồng hồ sơ và quay người trên chiếc ghế xoay,
- Em muốn chị nói cái ǵ cơ chứ !
- Dù sao cũng khó tin thật đấy – Lauren nổi đoá. – Cả khoa trạm chán người đàn ông ấy suốt hai tuần lễ liền, thế mà ḿnh không tài nào t́m nổi dù chỉ một người biết điều ǵ đó về anh ta.
- Chắc là v́ anh ta bản tính kín đáo ! – Betty vừa lẩm bẩm vừa kẹp lại một tập giấy màu hồng.
- Thế không ai tự hỏi anh ta làm ǵ ở đây à ?
- Một khi mẹ em đă chấp nhận sự có mặt của anh ta, mọi người chẳng có lư do ǵ mà can thiệp vào nữa. Ở đây tất cả đều nghĩ rằng đó là một người bạn của em, thậm chí là bồ của em cũng nên ! Em làm các cô cùng tầng phát ghen. Khối người có thể cuỗm anh chàng ấy của em đấy.
- Mẹ em nghĩ đó là một người bệnh, ông Fernstein cho đó là một người họ hàng, c̣n chị th́ tưởng đó là bồ của em. Rơ ràng là không ai có thể đi đến chỗ nhất trí với người khác được.
Betty hùng hắng ho rồi đứng dậy để lấy một tập giấy. Chị để tuột mắt kính xuống mũi và nh́n Lauren với vẻ nghiêm trang :
- Th́ lúc ấy em cũng ở đó mà !
- Mọi người t́m cách giấu tôi điều ǵ vậy, tất cả mọi người ?
Che giấu sự bối rối của ḿnh, nữ y tá lại vùi đầu vào đống giấy tờ.
- Chẳng giấu ǵ cả ! Chị biết rằng chuyện đó có vẻ kỳ lạ, nhưng điều khó tin duy nhất là em đă tai qua nạn khỏi mà không bị một di chứng nào, em phải cảm ơn trời chứ đừng khăng khăng tự bịa ra cho ḿnh những chuyện huyền bí nữa.
Betty đập vào chiếc chuông con ở trước mặt và gọi bệnh nhân số 125. Chị đặt một hồ sơ vào tay Lauren và ra hiệu cho Lauren trở lại vị trí làm việc.
- Điên thật, ḿnh mới là bác sĩ phụ trách ở đây chứ - Lauren vừa càu nhàu vừa đi vào pḥng khám số 4.
Phần7.
Taxi thả Arthur xuống ở chân toà nhà của anh. T́m ch́a khoá của ḿnh nhưng không thấy, anh do dự không biết có nên ấn nút interphone nhà bà Morrison không, có khi bà ấy sẽ chẳng nghe thấy. Một tia nước giọt xuống từ ban công, anh ngẩng đầu lên và nhận thấy bà hàng xóm của ḿnh đang tưới cây. Anh vẫy tay ra hiệu cho bà. Bà Morrison lo lắng khi nh́n thấy anh trong t́nh trạng thảm hại này. Chốt cửa bật tách một cái.
Bà Morrison đợi anh ngoài hành lang. Bà đưa tay chống nạnh và nh́n anh thận trọng.
- Anh tán tỉnh một nữ vơ sĩ quyền Anh à ?
- Không, đó là một cái môtô ba bánh đem ḷng mê cháu đấy – Arthur trả lời.
- Anh bị tai nạn khi đi môtô ?
- Khi đi bộ ạ ! Và để thêm phần hấp dẫn, thậm chí không phải là cháu đang qua đường nữa, mà cháu bị đâm ngay trước cửa hàng Macy’s.
- Anh làm ǵ ở đấy ?
V́ cuộn dây dắt chó đă bị vùi trong đống kính vụn, Arthur không muốn nói ǵ về chuyện này với bà hàng xóm. Bà Morrison nh́n chiếc áo khoác bị rách từ phía này sang phía khác.
- Tôi e nếu mạng lại th́ nh́n cũng lộ lắm ! Anh không c̣n túi áo à ?
- Không ạ - Arthur nói và mỉm cười, nhưng cơn đau đă nhói lên trên cặp môi sưng vều của anh.
- Lần sau, nếu anh định âu yếm cô bạn gái của anh th́ nhớ đeo găng cho cô ấy nhé, hoặc cắt móng tay cô ấy đi, dù sao như vậy cũng cẩn trọng hơn.
- Đừng làm cháu cười, bác Rose, khi cười cháu bị đau ghê gớm !
- Nếu tôi biết trước rằng chỉ cần một cái môtô đâm vào anh là cuối cùng anh sẽ gọi tôi bằng tên riêng, th́ tôi đă nhờ đến một trong mấy ông bạn cũ của tôi ở Hell’s Angel rồi. À, chiều nay con Paolo nó sủa đấy, tôi cứ tưởng nó sắp chết, nhưng không phải, nó chỉ sủa thôi.
- Thôi chào bác nhé, cháu đi nằm đây.
- Tôi sẽ mang cho anh một cốc trà thảo mộc, ngoài ra có lẽ tôi c̣n cồn thuốc kim sa để ở đâu đó nữa.
Arthur cảm ơn bà Morrison và bước đi, nhưng anh vừa đi được vài bước th́ bà hàng xóm lại gọi anh. Bà giơ ra một chùm ch́a khoá.
- Tôi nghĩ chắc anh không định t́m ch́a khoá của anh ở trong thang máy chứ ? Đây là chùm mà anh đă gởi tôi, anh sẽ cần đến nó nếu anh muốn vào nhà.
Anh mở cửa rồi đưa lại chùm ch́a khoá cho bà hàng xóm ; anh c̣n một chùm nữa để ở nơi làm việc nên muốn gửi lại bà chùm này. Anh bước vào căn hộ của ḿnh, bật cây đèn huỳnh quang trong pḥng khách rồi lập tức tắt ngay, người choáng váng v́ một cơn đau đầu dữ dội. Anh vào buồng tắm và lấy hai gói thuốc bột aspirine ở trong tủ thuốc. Cần phải tăng gấp đôi liều thuốc để làm dịu đi cơn băo vừa nổi lên trong đầu anh. Anh dốc bột thuốc vào dưới lưỡi để thuốc ngấm trực tiếp vào máu và tác động nhanh hơn. Bốn tháng chung sống với một nữ sinh viên y khoa đă cho phép anh học được một vài “ngón nghề” nhỏ. Vị đắng làm anh rùng ḿnh. Anh nghiêng người xuống ṿi nước để uống. Tất cả bắt đầu quay cuồng xung quanh anh và anh phải dựa vào bồn rửa mặt. Arthur cảm thấy người yếu ớt. Điều đó chẳng có ǵ đáng ngạc nhiên cả, từ sáng đến giờ anh đă nuốt cái ǵ vào bụng đâu. Dù bắt đầu cảm thấy buồn nôn, anh vẫn phải cố ăn một cái ǵ đó. Dạ dày rỗng th́ đi liền với tim đau. Anh ném chiếc áo vét xuống đi văng và đi vào bếp. Khi mở cánh cửa tủ lạnh ra, toàn thân anh run lẩy bẩy. Arthur lấy cái đĩa nhỏ có một mẩu pho mát và vớ lấy một gói bánh ḿ cắt lát trên ngăn tủ lạnh. Anh sắp xếp các thứ thành một cái xăng đuưch lồng phồng, nhưng vừa ngoạm miếng đầu tiên, anh bỏ luôn không ăn nữa.
Tốt hơn là không cố vật lộn nữa, anh đă bị đo ván rồi. Anh vào pḥng ngủ, tiến đến chiếc bàn đầu giường, lần theo sợi dây điện của chiếc đèn đầu giường và bấm công tắc. Anh quay đầu ra cửa, có lẽ một cái cầu ch́ đă bị nổ, pḥng khách ch́m trong bóng tối.
Arthur không hiểu điều ǵ đang diễn ra, ở phía bên trái anh, ngọn đèn đầu giường có vẻ như gần tắt, nó toả ra một thứ ánh sáng lờ mờ và nhợt nhạt, hơi có màu da cam, nhưng khi anh nh́n thẳng vào đèn th́ mọi thứ trở lại b́nh thường. Cơn buồn nôn tăng lên, anh chỉ muốn đi thật nhanh vào buồng tắm, nhưng chân anh nhủn ra bên dưới và anh ngă xuống đất.
Nằm sóng soài dưới chân giường, không sao đứng dậy được, anh cố lê người đến chỗ điện thoại. Trong ngực anh, quả tim đập như muốn vỡ ra, mỗi nhịp đập nhói lên một cảm giác đau đớn khó tả. Anh t́m kiếm không khí mà anh đang thiếu và nghe thấy tiếng chuông cửa, ngay trước khi ngất đi.
Paul nh́n đồng hồ, điên tiết. Anh ra hiệu cho người trưởng nhóm phục vụ và yêu cầu tính tiền. Một lát sau, lúc đi ngang qua băi đậu xe của tiệm ăn, anh vẫn c̣n xin lỗi hai vị khách mời của ḿnh. Không phải lỗi tại anh nếu như anh liên doanh với một gă thô lỗ.
Onega bênh vực Arthur : vào cái thời mà việc ràng buộc với nhau v́ t́nh dường như là tàn tích của quá khứ, một người muốn cưới cô bạn gái của ḿnh sau bốn tháng yêu về bản chất không thể nào xấu được.
- Hai người ấy cũng không hẳn là đă cưới – Paul làu bàu và mở cửa ôtô cho Onega.
Arthur chắc là đă đi nằm rồi, nhưng bà Morrison không yên tâm, lúc trước anh chàng có vẻ mặt thật kỳ cục. Bà đóng cửa nhà ḿnh lại, đặt ống cồn kim sa lên chiếc bàn trong bếp rồi trở ra pḥng khách. Paolo đang ngủ yên lành trong giỏ của nó. Bà bế nó lên tay và ngồi vững chăi trong chiếc ghế bành to trước tivi. Thính giác của bà không c̣n tốt lắm nhưng mắt bà chẳng hề kém tinh nhanh, và bà đă nhận thấy rơ lúc năy Arthur có vẻ nhợt nhạt đến thế nào.
- Em làm ca đêm à ? – Betty hỏi.
- Em trực đến hai giờ sáng th́ xong – Lauren trả lời.
- Tối thứ Hai, trời không một giọt mưa, c̣n lâu mới đến ngày rằm, rồi em xem, đêm nay sẽ yên tĩnh đấy.
- Cầu trời là như vậy – Lauren vừa nói vừa buộc túm tóc lại.
Betty định tranh thủ lúc yên tĩnh này để sắp xếp lại các tủ thuốc. Lauren đề nghị Betty để cô giúp nhưng máy nhắn tin đă reo lên trong túi áo blouse của cô. Cô nhận ra con số hiện trên máy, một pḥng bệnh ở tầng hai cần cô.
Paul và Onega đưa Mathilde về rồi đi dạo một ṿng ban đêm ở Pier 39. Chính Onega đă chọn nơi này, trước sự ngạc nhiên hết sức của Paul. Những hoạt động kinh doanh du lịch, những nhà hàng ồn ào và những tṛ vui chơi giải trí nối tiếp nhau suốt dọc cái đập lớn bằng gỗ nhô ra trên biển. Ở cuối con đập nổi, trên cái băi bị bụi nước bắn tun mờ mịt, có một bộ ống nḥm với chân chống, nếu bỏ vào đó hai mươi lăm xu th́ sẽ được nh́n thật gần cảnh nhà tù Alcatraz trên cái đảo nhỏ giữa vịnh. Phía trước ống kính, có mấy tấm biển đồng gắn vào lan can nhắc người xem nhớ rằng những luồng chảy và lũ cá mập tung hoành trong vịnh chưa bao giờ để cho một tù nhân nào bơi vượt ngục được, “trừ Clint Eastwood” , lời chỉ dẫn mở ngoặc nêu rơ như vậy.
Paul ôm Onega ngang lưng. Cô quay lại nh́n thẳng vào mắt anh.
- Tại sao em muốn đến đây ? – anh hỏi.
- Em thích nơi này. Dân di tản nước em thường kể chuyện họ đến New York bằng thuyền và niềm hạnh phúc dâng lên trong ḷng họ khi ngồi chen chúc trên boong tàu, cuối cùng đă được nh́n thấy Manhattan hiện ra trong màn sương. Em th́ đến đây bằng máy bay qua Châu Á. Cái đầu tiên mà em nh́n thấy từ cửa sổ máy bay, khi bay xuyên qua một lớp mây dày, là nhà tù Alcatraz. Em nh́n đó như một dấu hiệu mà cuộc sống gửi cho em. Những người nh́n thấy tự do ở New York th́ thường không chú ư giữ ǵn nó hoặc làm mất nó, em th́ mọi thứ đều phải tự giành lấy !
- Em từ Nga đến à ? – Paul xúc động hỏi.
- Từ Ucraina, anh chàng tội nghiệp ! – Onega nói, uốn lưỡi phát âm chữ r một cách rất gợi cảm. – Đừng bao giờ nói với dân nước em rằng họ là người Nga nhé ! V́ một sự thiếu hiểu biết như vậy, anh không xứng đáng được em hôn nữa, ít nhất là trong vài tiếng đồng hồ - cô dịu giọng nói thêm.
- Khi đến đây em mấy tuổi ? – Paul hỏi, vẻ như đă mê hoặc hoàn toàn.
Onega đi về phía cuối đập. Cô cười phá lên.
- Em sinh ở Sausalito, anh ngốc ạ ! Em học ở Berkeley và em làm về luật ở toà thị chính. Nếu anh hỏi em nhiều hơn một chút, thay vào việc cứ nói liên tục, th́ anh đă biết rồi.
Paul tự cảm thấy ḿnh tức cười, anh dựa vào hàng lan can và nh́n ra biển. Onega lại gần và áp sát vào người anh.
- Em xin lỗi nhé, nhưng anh dễ thương đến nỗi em không thể ḱm ḷng để không trêu anh được. Với lại, đó cũng không phải là chuyện bịa hoàn toàn đâu; đối với thế hệ trước th́ chuyện này là có thật đấy, nó đă xảy ra với mẹ em. Anh đưa em về chứ ? Ngày mai em phải làm việc sớm – cô nói rồi đặt đôi môi ḿnh lên môi của Paul.
Tivi đă tắt. Lẽ ra bà Morrison định xem phim, nhưng tối nay bà không c̣n ḷng dạ nào. Bà đặt Paolo xuống dưới chân và lấy chùm ch́a khoá của anh hàng xóm.
Bà t́m thấy Arthur nằm bất tỉnh dưới chân đi văng. Bà cúi xuống người anh và vỗ vỗ vào má anh. Anh mở mắt ra. Bà muốn làm vẻ mặt b́nh tĩnh để trấn an anh, nhưng sự thể hoàn toàn ngược lại. Anh nghe thấy giọng bà xa xôi nhưng không nh́n thấy bà. Anh cố thốt lên vài lời nhưng không được, cất tiếng lên là một việc thật khó khăn đối với anh. Miệng anh khô lại. Bà Morrison đi lấy một cốc nước và thấm ướt môi anh.
- Cứ nằm yên, tôi sẽ gọi cấp cứu ngay đây – bà vuốt trán anh và nói.
Bà đi ra bàn làm việc t́m điện thoại. Arthur đă dùng tay phải cầm được cốc nước, tay trái của anh th́ không thể điều khiển nổi. Nước lạnh chảy vào họng anh, anh nuốt. Anh muốn đứng dậy nhưng đôi chân cứ đờ ra. Bà cụ quay lại để theo dơi anh, thấy mặt anh đă hồng lại đôi chút. Bà vừa định nhấc máy gọi th́ chuông điện thoại reo lên.
- Cậu chẳng coi tớ ra cái chó ǵ cả ! – Paul rống lên.
- Tôi có hân hạnh được ai mắng mỏ đây ? – bà Morrison hỏi.
- Đây không phải là nhà Arthur ạ ?
Khoảnh khắc nghỉ ngơi thật ngắn ngủi. Betty chạy xộc vào căn pḥng nơi Lauren đang nằm ngủ.
- Nhanh lên, pḥng điều phối vừa báo là mười xe cấp cứu sắp đến đây. Có ẩu đả trong một quán bar.
- Các pḥng khám đều trống cả chứ ? – Lauren chồm dậy hỏi.
- Chỉ có một bệnh nhân, không có ǵ trầm trọng.
- Thế th́ đưa bệnh nhân đó ra chỗ khác và gọi tăng cường, mười xe cấp cứu có thể đem tới cho chúng ta đến tận hai mươi người bị thương đấy.
Paul nghe thấy tiếng c̣i xe cấp cứu rú lên xa xa, anh đưa mắt nh́n vào gương chiếu hậu. Chốc chốc, anh có thể nh́n thấy trong gương ánh đèn nhấp nháy của xe cấp cứu đang đến gần anh. Anh tăng tốc, lo lắng đập tay vào vôlăng. Cuối cùng, ôtô của anh cũng đỗ lại trước toà nhà nhỏ nơi Arthur sống. Cửa vào toà nhà đă mở, anh vội vă đi ra phía cầu thang, nhảy lên các bậc thang và thở hổn hển đi vào căn hộ của Arthur.
Arthur nằm dưới chân đi văng, bà Morrison cầm tay anh.
- Cậu ấy làm chúng ta sợ một phen hết hồn, - bà nói với Paul – nhưng tôi nghĩ đă khá hơn rồi. Tôi đă gọi xe cấp cứu.
- Xe đang đến – Paul nói và lại gần Arthur. – Cậu thấy trong người thế nào ? – Anh hỏi bạn bằng một giọng che giấu vụng về nỗi lo lắng của ḿnh.
Arthur quay đầu về phía Paul và Paul hiểu ngay rằng có cái ǵ đó không ổn.
- Tớ không nh́n thấy cậu – Arthur th́ thào.
Phần 8.
Nhân viên cấp cứu kiểm tra lại xem chiếc cáng đă được đặt chắc chắn chưa rồi khoá thắt lưng an toàn lại. Anh ta gơ vào tấm kính ngăn cách với buồng lái, và xe lên đường. Nghiêng người trên ban công nhà Arthur, bà Morrison nh́n theo chiếc xe cấp cứu rẽ ở ngă tư rồi biến mất, c̣i rú ầm ĩ. Bà khép cửa sổ, tắt đèn rồi trở về nhà ḿnh. Paul đă hứa sẽ gọi điện cho bà ngay khi biết thêm được một chút tin tức. Bà ngồi ở ghế bành, chờ đợi tiếng chuông điện thoại vang lên trong yên lặng.
Paul ngồi cạnh nhân viên cấp cứu, anh này theo dơi huyết áp của Arthur. Arthur ra hiệu cho Paul đến gần.
- Đừng để họ đưa chúng ḿnh đến bệnh viện Memorial – Arthur th́ thầm vào tai bạn. – tớ vừa ở đó lúc năy.
- Thế th́ càng phải quay lại đó và cho bọn nó một bê bối. Để cậu ra viện trong t́nh trạng như thế này là phạm vào lỗi nghề nghiệp.
Paul ngừng nói, nh́n Arthur vẻ thận trọng:
- Cậu có gặp cô ta không ?
- Chính cô ấy khám cho tớ.
- Tớ không tin cậu !
Arthur quau đầu đi, không trả lời.
- Th́ ra là v́ vậy mà cậu bị một cơn xây xẩm thế này đây, ông bạn của tớ; cậu mắc hội chứng trái tim tan nát, cậu đau khổ lâu quá rồi.
Paul mở ô cửa nhỏ trên tấm kính ngăn với buồng lái và hỏi tài xế đang đi đến bệnh viện nào.
- Mission San Perdo – người lái xe trả lời.
- Tốt lắm – Paul càu nhàu và khéo ô kính lại.
- Cậu biết không, lúc chiều tớ đă gặp Carol-Ann đấy – Arthur th́ thào.
Paul nh́n bạn, lần này với vẻ ái ngại:
- Không sao đâu, thư giăn đi, cậu hơi mê sảng một tí nên cậu tưởng gặp lại tất cả các cô bồ cũ của cậu, nhưng rồi chuyện này sẽ qua thôi.
Mười phút sau, xe cấp cứu đến nơi đă định. Khi những người khiêng cáng bước vào đại sảnh vắng ngắt của bệnh viện Mission San Perdo, Paul lập tức hiểu rằng ḿnh đă làm điều ngu ngốc khi để cho họ đến đây. Nữ y tá Cybile rời cuốn sách và quầy trực để dẫn các nhân viên cấp cứu vào một pḥng khám. Họ đặt Arthur lên giường rồi rút lui.
Trong lúc đó, Paul điền vào tờ tŕnh về tai nạn ở quầy đón tiếp. Đă hơn nửa đêm khi Cybile trở lại chỗ anh; chị đă nhắn tin cho bác sĩ trực và thề rằng ông ta sắp đến. Bác sĩ Brisson đang kết thúc ṿng đi thăm bệnh nhân trên tầng. Trong pḥng khám, Arthur không c̣n đau nữa, anh ch́m dần vào trạng thái mơ màng của một giấc ngủ sâu. Cơn đau đầu cuối cùng đă ngừng lại như có phép màu. Và từ khi cảm giác đau đớn biến mất, Arthur, sung sướng, lại nh́n thấy được…
Vườn hồng đẹp lộng lẫy, nở rộ những bông hồng hàng ngàn sắc màu. Một bông Cardinale màu trắng, có kích thước mà anh chưa từng thấy bao giờ, nở ra trước mặt anh. Bà Morrison đi đến, miệng khe khẽ hát. Bà cẩn thận cắt một bông hoa, lựa vào đoạn phía trên mắt cây, và mang bông hoa vào dưới mái hiên. Bà ung dung ngồi vào ghế xích đu, Paolo ngủ dưới chân bà. Bà tách từng cánh hoa ra và bắt tay vào khâu chúng một cách cực kỳ tinh tế lên chiếc áo vét bằng vải tuưt. Thật là một ư hay khi dùng những cánh hoa để thay vào chỗ túi áo bị mất. Cánh cửa nhà mở ra, mẹ anh bước xuống bậc thềm. Bà mang trên chiếc khay đan bằng cành liễu một tách cà phê và vài chiếc bánh bích quy cho con chó. Bà nghiêng người về phía con chó để cho nó ăn.
- Cái này là cho mày đấy, Kali – bà nói.
Tại sao bà Morrison không nói thật với Lili ? Con chó này tên là Paolo, thật lạ lùng khi gọi nó là Kali.
Nhưng Lili cứ nói đi nói lại không ngừng mỗi lúc một to hơn “Kali, Kali, Kali”, và bà Morrison vừa đu mỗi lúc một cao hơn vừa cười và lặp lại theo: “Kali, Kali, Kali”. Hai người đàn bà quay về phía Arthur và ra hiệu, bằng một ngón tay đầy vẻ độc đoán đặt trên môi, rằng anh phải im lặng. Arthur tức điên lên. Sự thông đồng bất ngờ này làm cho anh cáu kỉnh tột độ. Anh đứng dậy và gió cũng nổi lên.
Cơn giông từ ngoài biển ập vào với tốc độ lớn. Những giọt nước to nặng nhảy nhót trên mái nhà. Những đám mây sũng nước bao phủ bầu trời Carmel đă vỡ tung ra không kiểu cách trên vườn hồng. Mưa xói làm thành hàng chục hốc nhỏ trên mặt đất, xung quanh anh. Bà Morrison bỏ lại chiếc áo vét trên ghế xích đu và đi vào trong nhà để trú mưa. Paolo đi theo bà ngay tức khắc, đuôi cụp lại sợ hăi, nhưng khi đến ngưỡng cửa, con vật bỗng quay ngoắt lại, sủa ầm lên như để báo hiệu về một mối nguy hiểm. Arthur gọi mẹ, anh gọi bằng toàn bộ sức lực để chống chọi với cơn gió đang đẩy lùi những lời nói vào lại cổ họng anh. Lili quay người, bà nh́n con trai, gương mặt bà có vẻ thật đau buồn, rồi bà biến đi, mất hút trong bóng tối của hành lang. Cánh cửa chớp ở cửa sổ pḥng làm việc đập th́nh thịch vào mặt tường, bản lề kêu kèn kẹt. Paolo tiến đến bậc thềm đầu tiên, nó rống lên như bị chọc tiết.
Phía dưới ngôi nhà, biển thịnh nộ nổi sóng. Arthur nghĩ rằng không có cách nào đến được cái hang dưới chân vách đá kia. Thế nhưng đó lại là nơi lư tưởng để trú ẩn. Anh nh́n ra xa, về phía vịnh, một đợt sóng lừng dâng cao gây cho anh cảm giác nôn nao dữ dội.
Cơn buồn nôn quặn lên, anh cúi gập người về phía trước.
- Tôi không chắc là tôi c̣n chịu được t́nh trạng này lâu hơn nữa – Paul nói, cái chậu nhỏ để nôn cầm trong tay.
Nữ y tá Cybile giữ vai Arthur để anh không ngă từ bàn khám xuống khi toàn thân nghiêng ngả v́ những cơn co thắt.
- Cái lăo bác sĩ đần độn kia đă sắp đến chưa, hay là tôi phải vác cái gậy bóng chày đi t́m lăo ? – Paul gầm lên.
Ở tầng trên cùng của bệnh viện Mission San Perdo, ngồi trên chiếc ghế trong bóng tối tại căn pḥng của một người bệnh, bác sĩ nội trú Brisson đang nói chuyện điện thoại với cô bạn gái của ḿnh. Cô này đă quyết định bỏ anh ta và gọi điện từ nhà anh, liệt kê một danh sách những điều không phù hợp khiến cho họ không c̣n cách nào khác ngoài chia tay nhau. Anh bác sĩ trẻ tuổi Brisson không muốn nghe nói là anh ta ích kỷ và hănh tiến, c̣n Véra Zlicker th́ không muốn thú nhận với anh ta rằng anh bồ cũ của cô đang đợi cô dưới nhà, trong một chiếc ôtô, khi cô đang sắp xếp vali. Thêm nữa, cuộc nói chuyện này không thể tiếp tục từ một pḥng bệnh được, đến cả cái việc chia tay nhau mà cũng không thể kín đáo riêng tư được một tí, cô ta kết luận. Brisson áp điện thoại di động của ḿnh vào máy đo tim mạch để cho Véra nghe thấy những tiếng bíp bíp yếu ớt và đều đặn từ tim người bệnh của anh ta. Bằng một giọng lạnh lùng, anh ta nói rơ rằng với t́nh trạng hiện giờ th́ người bệnh sẽ không làm phiền ǵ họ cả.
Tự hỏi rằng không biết cái áo phông mà cô đang gập có đúng là của cô không, Véra im lặng một chút. Cô rất khó tập trung được cùng một lúc vào hai chủ đề. Brisson cứ tưởng là cuối cùng cô đă lưỡng lự, nhưng rồi Véra lại hỏi liệu có thiếu thận trọng không nếu cứ tiếp tục cuộc nói chuyện này, cô vẫn thường nghe nói rằng điện thoại di động làm rối loạn hoạt động của các máy móc y tế. Anh chàng bác sĩ nội trú gào lên rằng vào chính lúc này đây th́ anh ta cóc quan tâm đến chuyện đó, và anh ta ra lệnh cho người mà bây giờ đă là bồ cũ của ḿnh rằng ít ra cũng phải giữ phép lịch sự để đợi đến sáng mai, lúc anh ta đi trực về đă. Tức giận, Brisson tắt luôn chiếc máy nhắn tin đang reo lên lần thứ ba trong túi áo anh ta; ở đầu dây bên kia, Véra vừa dập máy.
Tĩnh mạch con nằm phía sau bộ năo đă bị tổn hại ở thời điểm xảy ra cú va đập và quầy kính. Trong ba tiếng đồng hồ đầu tiên sau khi xảy ra tai nạn, chỉ có một lượng máu không đáng kể rỉ ra từ mạch máu bị hư hại, nhưng đến đầu buổi tối, sự xuất huyết đă đủ để gây ra những rối loạn đầu tiên về thăng bằng và thị giác. Một ngh́n miligramme aspirine ngấm vào qua đường dưới lưỡi đă biến đổi hẳn t́nh h́nh. Mười phút là đủ cho những phân tử acide acétylsalicylique làm máu tan lỏng ra ở những nơi mà thuốc đă ngầm vào. Qua vết rách, ḍng máu trào ra xung quanh bộ năo, giống như một con sông tràn bờ. Lúc Arthur đang trên đường đến bệnh viện, lượng máu chảy ra không c̣n chỗ dưới ṿm sọ để tràn vào, nó bắt đầu chèn ép màng năo.
Trong ba màng bao bọc bộ năo, màng đầu tiên lập tức phản ứng. Tưởng rằng đây là một dạng nhiễm trùng, nó bèn thực hiện vai tṛ đă được giao cho nó. Vào lúc tám giờ mười phút tối, nó tấy lên để cố ḱm giữ kẻ xâm nhập. Trong một vài giờ nữa, khối máu đang h́nh thành sẽ chèn ép bộ năo tới mức đủ để gây ra sự ngừng các chức năng sống. Arthur rơi vào trạng thái bất tỉnh. Paul quay ra t́m nữ y tá; chị yêu cầu anh vui ḷng ngồi đợi ở một chiếc ghế bành, bác sĩ trực là người rất nguyên tắc trong việc tuân thủ nội quy. Paul không có quyền đứng ở phía bên này cửa kính.
Brisson cáu kỉnh ấn nút thang máy xuống tầng trệt.
Cách đó không xa, cánh cửa thang máy mở ra ở đại sảnh khoa cấp cứu của một bệnh viện khác. Lauren đi ra quầy đón tiếp và nhận một hồ sơ mới từ tay Betty.
Người đàn ông bốn mươi lăm tuổi đến đây với một vết thương sâu ở bụng, kết quả của một cú dao đâm tai hại. Ngay sau khi anh ta nhập viện, độ băo hoà máu đă tụt xuống quá ngưỡng nguy hiểm, báo hiệu một sự xuất huyết quan trọng. Tim anh ta có những dấu hiệu cho thấy sắp xảy ra một cơn rung thất và Lauren quyết định phải can thiệp bằng phẫu thuật trước khi quá muộn. Cô đă rạch một đường thẳng để kẹp lại mạch máu đang tuôn ra ào ạt; nhưng cú dao đâm lúc trước, khi rút ra, c̣n gây ra những hư hại khác. Huyết áp của người bị thương vừa tăng lên, lập tức có nhiều đường rách khác h́nh thành ở phía dưới vết thương ban đầu.
Lauren buộc phải thọc tay vào bụng người đàn ông; bằng ngón cái và ngón trỏ, cô kẹp chặt lại hẳn một phần ruột non để ngăn chặn những chổ chảy máu quan trọng. Thao tác được thực hiện khéo léo và huyết áp lại tăng lên. Betty đă có thể đặt hai tay cầm của máy sốc điện mà lúc trước chị nắm chắc trong tay xuống, tăng thêm lưu lượng dịch truyền. Lauren ở vào một tư thế khá bất tiện, từ lúc này cô không thể rút tay ra đường, sức ép mà cô đang duy tŕ có tầm quan trọng sống c̣n.
Năm phút sau, khi êkíp phẫu thuật đến, Lauren phải đi theo họ đến tận pḥng mổ, tay vẫn để trong bụng bệnh nhân.
Hai mươi phút sau, bác sĩ phẫu thuật chịu trách nhiệm về ca mổ ra hiệu cho cô có thể rút tay ra và để kíp mổ giải quyết nốt, sự xuất huyết đă được cầm lại. Bàn tay cứng đờ, Lauren lại đi xuống đại sảnh khoa cấp cứu, ở đó lượng người bị thương chen chúc c̣n lâu mới được giải toả hết.
Brisson bước vào pḥng khám. Anh ta xem hồ sơ và ghi lại những hằng số sống của Arthur, chúng đều ổn định. Do vậy, chỉ có trạng thái mê man là có thể đáng lo. Không tuân theo những chỉ thị của nữ y tá, Paul chất vấn bác sĩ ngay khi anh ta vừa ra khỏi pḥng khám.
Bác sĩ trực lập tức yêu cầu Paul ra đợi trong khu vực dành cho người ngoài. Paul đập lại rằng trong cái bệnh viện vắng ngắt này, những bức tường sẽ không tức giận đâu nếu anh bước quá đi vài mét khỏi cái đường kẻ màu vàng vạch trên cái nền nhà khá là cũ kỹ ấy. Brisson ưỡn ngực và giơ một ngón tay đầy vẻ áp đặt để chỉ rằng nếu cần phải nói chuyện th́ cuộc nói chuyện sẽ diễn ra ở bên kia đường kẻ. Lưỡng lự không biết nên bóp cổ gă bác sĩ nội trú ngay lập tức hay là đợi đến khi biết được anh ta chẩn đoán thế nào, Paul đành tuân lệnh. Hài ḷng, anh chàng bác sĩ trẻ bảo rằng hiện giờ anh ta không nói trước điều ǵ được. Anh ta sẽ gửi Arthur đi chụp X-quang ngay khi có thể. Paul nhắc đến máy scanner, nhưng bệnh viện không có máy này. Brisson ra sức trấn an Paul, bảo rằng nếu phim chụp X-quang cho thấy bất cứ thứ vấn đề ǵ th́ anh ta sẽ cho chuyển Arthur đến một trung tâm chẩn đoán h́nh ảnh ngay ngày mai.
Paul hỏi tại sao không chuyển Arthur ngay bây giờ, nhưng gă bác sĩ trẻ từ chối. Từ lúc Arthur vào bệnh viện Mission San Perdo, anh ta là người duy nhất chịu trách nhiệm về Arthur. Đến lúc này th́ Paul bèn nghĩ không biết anh có thể giấu xác của gă bác sĩ nội trú ở đâu sau khi bóp cổ gă.
Brisson quay trở lại và đi lên gác. Anh ta đi kiếm một chiếc máy chụp X-quang xách tay. Anh ta vừa biến đi, Paul đi ngay vào pḥng khám và lay Arthur :
- Đừng có ngủ, cậu không được buông xuôi, cậu có nghe tớ nói không ?
Arthur mở mắt, ánh mắt lờ đờ, anh sờ soạng t́m tay bạn.
- Paul, cậu có nhớ thời niên thiếu của bọn ḿnh chấm dứt chính xác vào ngày nào không ?
- Chuyện ấy có khó ǵ lắm đâu, th́ vừa mới lúc năy thôi mà !... Cậu có vẻ khá hơn rồi đấy, bây giờ cậu phải nghỉ ngơi.
- Khi bọn ḿnh từ trường nội trú trở về, mọi thứ không c̣n ở chỗ của nó trước đây, cậu bảo “Sẽ có ngày, nơi ḿnh lớn lên không c̣n là nhà ḿnh nữa”. Tớ cứ muốn đi ngược trở lại, nhưng cậu th́ không.
- Giữ sức đi, bọn ḿnh sẽ có thời gian để nói về tất cả những chuyện đó sau.
Paul nh́n Arthur, anh lấy một cái khăn và ra vặn ṿi nước ở bồn rửa mặt. Anh vắt khăn rồi đặt lên trán bạn. Arthur có vẻ dễ chịu hơn.
- Hôm nay tớ đă nói chuyện với cô ấy. Suốt thời gian vừa qua, có một cái ǵ đó tự đáy ḷng tớ nói với tớ rằng có lẽ ḿnh đă duy tŕ một ảo ảnh. Rằng cô ấy là một nơi trú ẩn, một cách để tự yên ḷng, bởi v́ chẳng có ǵ nguy hiểm khi muốn đạt đến cái không thể với tới được.
- Chính tớ đă nói với cậu như thế cuối tuần vừa rồi, đồ ngốc, giờ th́ quên cái mớ triết lư ngu xuẩn của tớ đi, chỉ v́ lúc ấy tớ đang bực tức thôi.
- V́ sao cậu bực tức ?
- V́ bọn ḿnh không làm sao có thể hạnh phúc cùng một lúc được nữa. Đối với tớ, như thế tức là già đi.
- Già đi là một điều hay cậu ạ, một sự may mắn kỳ lạ đấy. Tớ phải thổ lộ với cậu một bí mật. Khi tớ nh́n những người già, tớ thường ghen với họ.
- Ghen v́ tuổi già của họ ấy à ?
- Ghen v́ họ đă đến được tuổi già, đă sống được đến tận đó !
Paul nh́n huyết áp kế. Huyết áp vẫn hạ xuống thêm, anh nắm chặt tay lại, tin chắc rằng cần phải hành động. Gă lang băm này sắp giết chết thứ quư nhất trên đời của anh, người bạn có ư nghĩa như cả một gia đ́nh đối với anh.
- Ngay cả khi tớ không qua khỏi th́ cũng đừng nói ǵ với Lauren nhé.
- Cậu tiết kiệm lời đi c̣n hơn là nói những chuyện ngớ ngẩn như vậy.
Arthur lại xỉu đi, đầu ngoẹo sang một bên. Lúc đó là một giờ năm mươi hai phút theo đồng hồ treo tường trong pḥng khám, chiếc kim giây không ngớt phát ra những tiếng tích tắc vờ vĩnh. Paul đứng dậy và bắt Arthur phải mở mắt ra.
- Cậu sẽ c̣n được già đi nhiều, đồ ngốc, việc này tớ sẽ lo, và đến khi cậu toàn thân thấp khớp, không giơ nổi cái gậy chống lên để đập tớ nữa, tớ sẽ nói cho cậu hay rằng v́ tớ mà cậu khổ như vậy đấy, rằng vào một trong những buổi tối tồi tệ nhất đời tớ, lẽ ra tớ có thể tránh cho cậu tất cả những chuyện này. Nhưng lẽ ra cậu đừng nên bắt đầu như thế.
- Tớ đă bắt đầu cái ǵ ? – Arthur th́ thào.
- Bắt đầu không vui với những niềm vui giống tớ, bắt đầu hạnh phúc theo cái kiểu mà tớ không hiểu nổi, bắt đầu buộc tớ cũng phải già đi nữa.
Brisson bước vào pḥng khám, cùng đi là nữ y tá, đẩy theo chiếc xe chở máy chụp X-quang.
- Anh kia, ra ngoài ngay lập tức ! – Anh ta quát Paul bằng một giọng tức giận.
Paul nh́n anh ta từ đầu đến chân rồi đưa mắt về phía chiếc máy mà nữ y tá Cybile đang đặt vào vị trí ở đầu giường và quay sang nói với chị bằng một giọng điềm tĩnh :
- Cái máy này nặng cỡ bao nhiêu vậy ?
- Nặng đến mức khi phải đẩy cái của đáng ghét ấy đi tôi đau hết cả lưng.
Paul bất th́nh ĺnh quay người lại và túm lấy cổ áo Brisson. Anh giải thích cặn kẽ một cách khá cương quyết cho gă bác sĩ về những sửa đổi trong nội quy của bệnh viện Mission San Perdo, sẽ có hiệu lực kể từ phút anh thả gă ra.
- Giờ th́ anh đă hiểu những điều tôi nói chưa ? – Paul nói thêm trước cặp mắt thích thú của nữ y tá Cybile.
Được thả, Brisson rặn ra một tràng ho nhưng vội ngừng bặt ngay khi Paul vừa khẽ nhíu mày.
- Tôi thấy không có ǵ đáng phải lo ngại cả - mười phút sau, bác sĩ nội trú nói, sau khi đă xem những tấm phim gắn trên chiếc bảng được rọi sáng.
- Nhưng liệu một bác sĩ khác có thể thấy điều này đáng lo ngại không ? – Paul hỏi.
- Tất cả những chuyện này có thể đợi đến sáng mai – Brisson trả lời khô khan. – Ông bạn của anh chỉ bị choáng thôi.
Brisson ra lệnh cho nữ y tá đem cỗ máy trở lại pḥng X-quang, nhưng Paul đă can thiệp.
- Bệnh viện chắc chẳng phải là nơi cuối cùng c̣n giữ được tính galăng, nhưng ta cứ thử một cái xem sao nhé ! – anh nói.
Che giấu một cách khó khăn cơn tức giận của ḿnh, Brisson thừa hành, lấy lại chiếc xe đẩy từ tay Cybile. Anh ta vừa mất hút trong thang máy, nữ y tá bèn đập tay vào tấm kính ở quầy đón tiếp và ra hiệu cho Paul đến gặp chị.
- Cậu ấy đang ở trong t́nh trạng nguy hiểm phải không ? – Paul hỏi, mỗi lúc một thêm lo lắng.
- Tôi chỉ là y tá thôi, ư kiến của tôi có thực là quan trọng không ?
- Quan trọng hơn ư kiến của một số lang băm đấy – Paul nói để nữ y tá yên ḷng.
- Thế th́ anh nghe kỹ tôi nói đây – Cybile th́ thầm. – Tôi cần công việc này, nếu có ngày anh kiện cái gă đần độn ấy ra toà th́ tôi không thể ra làm chứng được đâu. Bọn họ cũng bao che cho nhau như giới cảnh sát vậy; trong trường hợp có sự cố, người nào nói ra th́ sau đó có thể đi kiếm việc làm cả đời. Sẽ không có bệnh viện nào nhận họ hết. Chỉ có chỗ cho những người bênh vực lẫn nhau khi gặp rắc rối thôi. Cái bọn quan liêu ấy quên rằng ở chỗ chúng tôi, những chuyện rắc rối đều liên quan đến mạng người cả. Tóm lại, hai anh hăy chuồn khỏi đây đi, trước khi Brisson kịp giết chết bạn anh.
- Tôi không biết làm cách nào đây, chị bảo chúng tôi nên đi đâu ?
- Tôi rất muốn nói với anh rằng chỉ có kết quả mới là cái quan trọng, nhưng anh hăy tin theo linh cảm của tôi, trong trường hợp của bạn anh, thời gian cũng quan trọng lắm.
Paul đi đi lại lại cả trăm bước, tức giận với chính ḿnh. Ngay khi họ vừa bước vào bệnh viện này, anh đă biết đó là sai lầm rồi. Anh cố lấy lại b́nh tĩnh, nỗi sợ đă khiến cho anh không t́m ra được giải pháp.
- Lauren ?
Paul vội vă đi đến bên chiếc giường, Arthur đang rên rỉ. Anh mở to mắt và cái nh́n của anh dường như hướng vào một thế giới khác.
- Rất tiếc, đó chỉ là tớ thôi – Paul nói và cầm tay bạn.
Giọng nói của Arthur đứt đoạn.
- Hăy lấy đầu tớ ra… để thề rằng… cậu sẽ không bao giờ nói cho cô ấy biết sự thật.
- Vào lúc này th́ tớ thích lấy đầu tớ ra để thề hơn – Paul nói.
- Bởi v́ cậu sẽ giữ lời hứa !
Đó là những lời nói cuối cùng của Arthur. Sự xuất huyết giờ đây đă nhấn ch́m toàn bộ phần phía sau bộ năo của anh. Để bảo vệ những trung khu thần kinh cốt tử chưa bị tổn hại, cỗ máy tuyệt vời đă quyết định ngừng hoạt động tất cả các trạm cuối của hệ thần kinh ngoại biên. Các trung khu thần kinh thị giác, lời nói, thính giác và vận động thôi không vận hành nữa. Lúc đó là hai giờ hai mươi phút theo đồng hồ treo tường ở pḥng khám. Từ lúc này, Arthur ch́m vào hôn mê.
Phần 9.
Paul đi đi lại lại trong đại sảnh. Anh lấy điện thoại di động của ḿnh ở túi quần ra, nhưng ngay lập tức Cybile đă làm cho anh hiểu rằng không được sử dụng điện thoại ở bên trong toà nhà.
- Có cỗ máy khoa học nào mà bị rối loạn ở đây được, ngoài cái máy tự động bán đồ uống kia ? – anh kêu lên.
Cybile lắc đầu để nhắc lại lệnh cấm và chỉ cho Paul ra ngoài băi đậu xe của khoa cấp cứu.
- Theo điều 2 của nội quy mới, - Paul nài nỉ - điện thoại của tôi được phép sử dụng trong đại sảnh.
- Cái nội quy ấy của anh chỉ có tác dụng với Brisson thôi, anh ra ngoài mà gọi điện đi. Nếu bảo vệ đi qua đây th́ tôi sẽ bị đuổi việc đấy.
Paul càu nhàu rồi bước ra ngoài cánh cửa trượt.
Trong nhiều phút, Paul tiếp tục đi đi lại lại ở băi đậu xe cấp cứu, nh́n vào danh mục điện thoại đang lần lượt hiện ra trên màn h́nh máy di động của anh.
- Mẹ kiếp – anh hạ giọng lẩm bẩm – đây là trường hợp bất đắc dĩ !
Anh ấn vào một nút và điện thoại lập tức nối đến một số máy đă được lưu lại từ trước.
- Bệnh viện Memorial đây, quư vị cần ǵ ? – nhân viên tổng đài hỏi.
Paul đ̣i được nói chuyện với khoa cấp cứu. Anh chờ đợi vài phút. Betty nhận máy. Có một chiếc xe cấp cứu, Paul giải thích cho nữ y tá, lúc chiều tối qua đă đưa đến chỗ các vị một người đàn ông trẻ bị xe môtô ba bánh đâm ở Union Square.
Betty lập tức hỏi người đối thoại rằng anh có phải là người nhà của nạn nhân không. Paul trả lời rằng anh là anh trai của nạn nhân, anh chẳng nói sai sự thật là bao. Nữ y tá nhớ rất rơ hồ sơ này. Bệnh nhân đă rời bệnh viện bằng phương tiện riêng, vào lúc chín giờ tối. T́nh trạng sức khoẻ của anh ta lúc đó tốt.
- Không hẳn thế đâu, - Paul tiếp lời – chị có thể chuyển cho tôi nói chuyện với bác sĩ đă khám cho cậu ấy không ? H́nh như đó là một phụ nữ. Đây là việc khẩn cấp – anh nói thêm.
Betty hiểu rằng có một vấn đề, hay đúng hơn là bệnh viện có nguy cơ gặp phải một vấn đề. Mười phần trăm bệnh nhân được tiếp nhận vào khoa cấp cứu phải trở lại bệnh viện trong ṿng hai mươi tư giờ sau đó, do một sai lầm hoặc một sự đánh giá không đúng mức khi chẩn đoán bệnh. Chắc phải đợi đến lúc việc theo đuổi các vụ kiện gây tốn kém tiền bạc nhiều hơn là số tiền tiết kiệm được do giảm biên chế, ban lănh đạo mới đành phải thi hành những biện pháp mà tập thể nhân viên y tế vẫn đ̣i hỏi không ngừng. Nữ y tá chúi đầu vào đống giấy tờ của ḿnh, t́m bản lưu lại của Arthur.
Betty không phát hiện ra bất cứ thiếu sót nào trong biên bản khám bệnh của Arthur; yên tâm, chị gơ vào tấm kính, Lauren đang đi trong hành lang. Betty ra hiệu cho cô đến gặp chị, có một cú điện thoại gọi cô.
- Nếu đó là mẹ em th́ chị nói là em không có thời giờ nhé. Lẽ ra em đă được về cách đây nửa tiếng rồi, vậy mà em vẫn c̣n hai bệnh nhân nữa phải khám.
- Nếu mẹ em mà gọi điện vào lúc hai giờ rưỡi sáng thế này th́ chị sẽ chuyển máy cho em ngay cả khi em đang ở trong pḥng mổ. Cầm lấy điện thoại đi, có vẻ quan trọng đấy.
Bối rối, Lauren đưa ống nghe lên tai.
- Tối qua, cô đă khám cho một người đàn ông bị môtô ba bánh đâm vào, cô có nhớ không ? – giọng trong máy hỏi.
- Vâng, tôi nhớ rất rơ – Lauren trả lời – anh ở bên cảnh sát à ?
- Không, tôi là bạn thân nhất của cậu ấy. Khi về nhà, bệnh nhân của cô bị choáng. Cậu ấy bất tỉnh.
Lauren cảm thấy tim ḿnh đập nhanh hơn trong lồng ngực.
- Anh hăy gọi ngay số máy 911 và đưa anh ấy đến đây cho tôi ngay lập tức, tôi sẽ đợi anh ấy !
- Cậu ấy đă nằm viện rồi. Chúng tôi đang ở bệnh viện Mission San Perdo và t́nh h́nh hoàn toàn không ổn chút nào.
- Tôi không thể làm ǵ cho bạn của anh cả, nếu như anh ấy đă vào một bệnh viện khác – Lauren trả lời. – Các đồng nghiệp của tôi sẽ chăm sóc anh ấy rất tốt, tôi tin chắc là như vậy. Tôi có thể nói chuyện với họ nếu anh muốn, nhưng ngoài việc thông báo về hiện tượng tim đập nhanh dạnh nhẹ, tôi không có ǵ đặc biệt để nói cho họ cả, mọi thứ đều b́nh thường khi anh ấy ra khỏi đây.
Paul mô tả hoàn cảnh của Arthur; bác sĩ chịu trách nhiệm khẳng định rằng không có ǵ nguy hiểm nếu đợi đến sáng, nhưng Paul hoàn toàn không đồng ư với ư kiến này, phải là một con lừa mới không thấy rằng người bạn thân của anh đang ở trong t́nh trạng rất xấu.
- Tôi khó mà phản bác đồng nghiệp được nếu không thể làm điều tối thiểu là đích thân xem những tấm phim chụp X-quang. Kết quả chụp bằng máy scanner thế nào ?
- Không có máy scanner !
- Bác sĩ trực tên là ǵ ? – Lauren hỏi.
- Một gă bác sĩ Brisson nào đó – Paul nói.
- Patrick Brisson ?
- Trên tấm biển gă ta đeo có ghi chữ “Pat”, có lẽ đúng vậy, cô có biết gă không ?
- Tôi biết anh ta hồi học năm thứ tư trường Y, đó quả thật là một con lừa.
- Tôi phải làm ǵ đây ? – Paul van vỉ.
- Tôi tuyệt đối không có quyền can thiệp, nhưng tôi có thể thử nói chuyện điện thoại với anh ta. Nếu Brisson đồng ư, chúng tôi có thể tổ chức chuyển viện cho bạn anh và đưa anh ấy đi scan. Máy chỗ chúng tôi làm việc hai mươi tư trên hai mươi tư giờ. Tại sao các anh không đến đây ngay từ đầu ?
- Chuyện này dài ḍng lắm, mà chúng ta lại có ít thời gian.
Paul nhận thấy gă bác sĩ nội trú đi vào quầy trực của Cybile; anh đề nghị Lauren giữ máy và chạy vào trong đại sảnh. Anh thở hổn hển chạy đến trước mặt Brisson và ấn máy di động của anh vào tai anh ta.
- Có điện thoại gọi cho anh – Paul nói.
Brisson sửng sốt nh́n Paul và nhận máy.
Việc trao đổi quan điểm giữa hai bác sĩ diễn ra ngắn gọn. Brisson nghe Lauren và cảm ơn về sự giúp đỡ mà anh ta không đề nghị. T́nh trạng bệnh nhân của anh ta ở trong tầm kiểm soát, khác hẳn t́nh trạng của cái người theo bệnh nhân này đến đây; gă đàn ông đă quấy rầy Lauren một cách vô ích ấy là một kẻ hơi có xu hướng loạn tâm. Để rảnh nợ với gă này, suưt nữa anh ta đă phải gọi cảnh sát. Bây giờ Lauren đă yêm tâm rồi th́ anh ta sẽ dập máy, rất vui v́ sau nhiều năm lại được biết tin cô, và hy vọng được gặp lại cô, để cùng đi uống cà phê hay biết đâu lại cùng ăn tối nữa. Anh ta tắt điện thoại và nhét máy vào túi áo của ḿnh.
- Thế nào ? – Paul hỏi, chân đă lấn quá đường kẻ vàng.
- Tôi sẽ trả lại điện thoại cho anh khi anh đi khỏi đây ! – Brisson nói với vẻ kiêu kỳ. – Việc sử dụng điện thoại di động bên trong toà nhà bị cấm. Cybile hẳn là đă truyền đạt điều này với anh.
Paul đứng sừng sững trước mặt gă bác sĩ và chặn đường anh ta.
- Thôi, được rồi, tôi trả anh máy, nhưng anh hứa với tôi là sẽ đi ra băi đậu xe nếu c̣n định gọi điện thoại nữa chứ ? – Brisson nói tiếp một cách bớt kiêu ngạo đi nhiều.
- Đồng nghiệp của anh nói ǵ ? – Paul vừa hỏi vừa giật máy di động của ḿnh từ tay gă bác sĩ.
- Nói là cô ấy tin tưởng tôi, điều mà rơ ràng không phải ai cũng vậy.
Brisson dùng ngón tay chỉ hàng chữ xác định giới hạn của khu vực dành riêng cho nhân viên y tế.
- Nếu anh c̣n vượt sang phía bên này vạch một lần nữa, dù chỉ để đi mười centimet vào cái hành lang này thôi, Cybile sẽ gọi cảnh sát và tôi sẽ cho tống cổ anh đi. Tôi hy vọng là tôi đă nói khá rơ rồi đấy.
Lauren vừa cho người bị thương cuối cùng trong cuộc ẩu đả ở quán bar vào nằm viện.
Một nữ y tá thực tập đề nghị cô khám cho bệnh nhân của cô ta. Lauren nổi đoá : chỉ cần nh́n bảng giờ là đủ biết rằng ca trực của cô kết thúc vào hai giờ sáng. Vậy th́ vào lúc đă gần ba giờ, người mà cô y tá trẻ yêu cầu không thể vẫn c̣n là Lauren được. Emily Smith nh́n Lauren, mặt nghệt ra.
- Thôi, được rồi, bệnh nhân của cô ở pḥng nào ? – Cô hỏi và nhẫn nhịn đi theo cô y tá.
Một chú bé bị sốt cao, kêu đau tai. Lauren khám và chẩn đoán là em bị viêm tai nặng. Cô kê đơn thuốc và yêu cầu Betty giúp cô thực tập trẻ chăm sóc người bệnh theo đúng như cần thiết. Người mệt lử, cuối cùng cô rời khoa cấp cứu, thậm chí không dành thời gian để cởi áo blouse ra nữa.
Đi ngang qua băi đậu xe vắng ngắt, Lauren mơ được ngâm ḿnh trong bồn tắm, mơ một cái chăn và một cái gối to đùng. Cô nh́n đồng hồ, mười sáu tiếng nữa bắt đầu ca trực sau của cô, lẽ ra cô phải ngủ gấp đôi để c̣n đứng vững được cho đến cuối tuần.
Cô ngồi vào sau tay lái và cài thắt lưng an toàn. Ôtô đi vào Đại lộ Potrero và rẽ sang phố 23.
Lauren thích lái xe đi ở San Francisco vào lúc nửa đêm, khi thành phố yên tĩnh phô bày trước mắt cô. Con đường rải nhựa trải ra dưới bánh xe của cô. Cô bật đài và chuyển sang tốc độ ba. Chiếc Triumph lướt đi dưới ṿm trời sao mùa hè lộng lẫy.
Các cơ quan duy tu của thành phố đang sửa hệ thống thoát nước ở ngă tư phố MC Allister. Người phụ trách công trường nghiêng người vào cửa chiếc Triumph, nói rằng bọn họ chỉ làm vài phút nữa là xong. Phố này đường một chiều, Lauren đă nghĩ đến chuyện đi lùi lại, nhưng sự xuất hiện của một chiếc ôtô cảnh sát đến chắn lại khu vực mà công nhân đang làm việc đă khiến cho Lauren phải từ bỏ ư định này. Bệnh viện Mission San Perdo hiện lên trong gương chiếu hậu của cô, bệnh viện này nằm ở phía sau lưng cô, cách hai khối nhà.
Người lái chiếc xe tải của thành phố khép lại tấm bạt xe rồi trèo lên buồng lái. Trên một phía thành xe có quảng cáo về an toàn giao thông, nhắc nhở các công dân phải cảnh giác đề pḥng. “Chỉ cần một giây sơ ư…”
Viên cảnh sát ra hiệu cho Lauren là cô có thể đi qua. Cô lái xe len vào giữa những cỗ máy của công trường giờ đă được dẹp khỏi khu vực giữa đường để xếp lại dọc vỉa hè. Nhưng đến ngă tư, cô bèn thay đổi hướng đi. Trong trí nhớ của một bác sĩ nội trú, cô chưa từng biết đến một sinh viên nào tự yêu ḿnh hơn Brisson.
Dựa vào tấm cửa kính trông ra băi đậu xe vắng ngắt, Paul suy nghĩ. Một chiếc xe cấp cứu mang nhăn hiệu của bệnh viện tắt đèn xoay đỗ ở khu vực dành cho xe cấp cứu. Người lái xe bước xuống, khoá cửa xe và đi vào đại sảnh của bệnh viện. Sau khi chào nữ y tá trực, anh ta treo chùm ch́a khoá của ḿnh vào một cái đinh nhỏ đóng trên tường ở quầy trực. Cybile trao cho anh ta ch́a khoá một pḥng khám, anh cảm ơn cô và vào ngủ trong một pḥng trống.
Qua ô cửa kính, Paul ngắm nghía chiếc xe cứu thương. Một chiếc Triumph màu xanh lá cây đến đỗ ngay cạnh đó.
Anh lập tức nhận ra người phụ nữ đang đi những bước dứt khoát về phía cánh cửa tự động của khoa cấp cứu. Đến giữa băi đậu xe, cô quay ngược lại, cởi áo blouse ra và cuộn tṛn ném vào thùng xe ôtô của cô. Một lát sau, cô bước vào đại sảnh. Paul ra gặp cô.
- Bác sĩ Kline, phải không ạ ?
- Anh là người đă gọi điện thoại cho tôi à ?
- Vâng, sao cô biết ?
- Trong cái đại sảnh này chỉ có mỗi ḿnh anh. Thế c̣n anh, làm sao mà anh nhận ra tôi ?
Lúng túng, Paul dán mắt vào mũi giầy.
- Suốt hai tiếng đồng hồ rồi, tôi đă cầu khấn tất cả thánh thần trên đời đến giúp tôi, cô là vị chúa cứu thế đầu tiên xuất hiện… tôi đă nh́n thấy cô cởi áo blouse ở ngoài băi đậu xe.
- Brisson có ở quanh đây không ?
- Không xa lắm, ở trên gác.
- Thế c̣n anh bạn của anh ?
Paul chỉ pḥng đầu tiên phía sau quầy trực của y tá.
- Đi thôi ! – Lauren nói và kéo anh đi.
Nhưng Paul lưỡng lự, anh vừa căi cọ chút xíu với Brisson và gă này đă cấm anh không được vượt qua đường kẻ vàng ở lối vào hành lang, nếu không th́ sẽ gọi cảnh sát đến trục xuất anh khỏi đây. Anh tự hỏi nếu anh vi phạm, không biết Cybile có thực hiện quyết định đó không, Lauren thở dài, cái cung cách hống hách tiểu nhân này rất phù hợp với gă sinh viên y nội trú mà cô quen biết hồi học năm thứ tư. Cô đề nghị Paul thôi không cần làm t́nh h́nh phức tạp thêm nữa, cô sẽ đi t́m một ḿnh và sẽ tự giới thiệu là bạn gái của bệnh nhân.
- Họ sẽ cho tôi vào đấy – cô nói để anh yên tâm.
- Cô cứ thử gọi cậu ấy bằng tên riêng th́ tốt hơn, gọi là “bệnh nhân” có thể gây nghi ngờ.
Paul sợ rằng Brisson sẽ không bị lừa bởi tṛ gian lận này.
- Chúng tôi đă không gặp nhau từ nhiều năm nay rồi, và cứ nh́n vào việc anh ta bỏ ra bao nhiêu thời gian để tự ngắm ḿnh, tôi ngờ rằng anh ta chẳng nhận ra được mặt của mẹ đẻ anh ta ấy chứ.
Lauren ra tŕnh diện ở quầy trực của Cybile. Nữ y tá trực đặt cuốn sách xuống và rời cái buồng kính của ḿnh. Khu vực phía sau chị chỉ có nhân viên y tế mới được vào. Nhưng sau hai mươi năm trong nghề, chị có được một sự nhạy bén chắc chắn : cô gái trẻ mà chị đang dẫn ra pḥng khám có là bạn gái của bệnh nhân hay không th́ cũng không quan trọng lắm, cô ấy trước hết là bác sĩ. Brisson không thể mắng mỏ ǵ chị được.
Lauren bước vào căn pḥng mà Arthur đang nằm. Cô xem xét những chuyển động của lồng ngực anh. Nhịp thở chậm và đều, màu da b́nh thường. Lấy cớ muốn cầm tay bạn trai của ḿnh, cô bắt mạch của anh. Tim anh có vẻ đập chậm hơn so với lần khám trước, dù rằng mạch đập cũng đă tăng lên dưới những ngón tay cô. Nếu cô kéo được anh ra được khỏi t́nh trạng khó khăn này, cô sẽ yêu cầu anh phải đi kiểm tra điện tâm đồ, dù muốn hay không.
Cô đến gần tấm bảng được rọi sáng, trên có treo những tấm phim chụp X-quang sọ năo. Cô hỏi Cybile rằng có phải “những tấm ảnh” chụp bộ năo chồng chưa cưới của cô treo ở trên tường đó không.
Cybile nh́n Lauren hoài nghi rồi ngước mắt nh́n trời.
- Tôi để chị ở lại đây với “chồng chưa cưới” của chị; chị cần được riêng tư.
Lauren nồng nhiệt cảm ơn nữ y tá,
Bước đến cửa, nữ y tá quay người lại và nh́n Lauren lần nữa.
- Chị có thể xem xét những tấm phim chụp gần hơn nữa, bác sĩ ạ, điều duy nhất mà tôi khuyên chị là hăy kết thúc việc đánh giá t́nh trạng chung của bệnh nhân trước khi Brisson xuống đây. Tôi không muốn gặp phiền phức. Nói vậy, tôi hy vọng chị là một bác sĩ giỏi chứ không dở như khi chị làm kịch sĩ.
Lauren nghe tiếng bước chân xa dần trong hành lang. Cô đến gần chiếc bảng để nghiên cứu kỹ lưỡng những tấm phim chụp X-quang. Brisson hoá ra c̣n bất tài hơn là cô tưởng. Một sinh viên y nội trú loại khá sẽ nghi ngờ có sự tràn máu ở phía sau sọ năo. Người đàn ông nằm trên chiếc giường này phải được phẫu thuật càng sớm càng tốt, cô sợ rằng năo của anh đă bị tổn hại v́ quăng thời gian bỏ phí. Để khẳng định chẩn đoán của cô, cần phải khẩn cấp đưa anh ta đi chụp bằng máy scanner.
Tay nhét túi áo blouse, Brisson bước vào quầy trực của Cybile.
- Anh ta vẫn c̣n ở đây à ? – Brisson ngạc nhiên chỉ vào Paul đang ngồi trên một chiếc ghế ở góc bên kia của đại sảnh.
- Vâng, và bạn của anh ta vẫn ở trong pḥng, thưa bác sĩ.
- Anh ta có tỉnh dậy không ?
- Không, nhưng anh ta thở rất tốt và các hằng số của anh ta ổn định, tôi vừa lấy xong.
- Chị nghĩ liệu có nguy cơ có khối máu bên trong sọ năo không, theo chị ? – Brisson hỏi bằng một giọng khẽ khàng.
Cybile chúi đầu vào đống giấy tờ để tránh cái nh́n của gă bác sĩ, niềm tin của chị vào con người đang đến sát giới hạn chịu đựng được.
- Tôi chỉ là y tá thôi, anh đă lưu ư tôi về điều này khá nhiều rồi kể từ khi anh đến bệnh viện này, thưa bác sĩ.
Brisson lập tức chuyển ngay sang thái độ tự tin hơn.
- Chị đừng có hỗn ! Nếu tôi muốn, tôi có thể làm cho chị phải chuyển đi nơi khác ! Anh chàng kia chỉ bị choáng thôi, anh ta sẽ hồi phục. Đến sáng, để pḥng ngừa, chúng ta sẽ cho anh ta đi chụp bằng máy scanner. Chị điền cho tôi một cái phiếu di chuyển bệnh nhân và t́m cho tôi một cái máy scanner c̣n trống chỗ ở một bệnh viện quanh đây hay tại một trung tâm chụp h́nh y khoa. Nói rơ là đích thân bác sĩ Brisson muốn việc xét nghiệm này được thực hiện trong buổi sáng.
- Tôi sẽ không quên đâu – Cybile lẩm bẩm.
Đi sâu vào hành lang, Brisson nghe nữ y tá kêu to lên rằng chị đă cho phép một phụ nữ, người nhà của bệnh nhân, vào thăm bệnh nhân trong pḥng khám.
- Vợ anh ta đang ở đây à ? – Brisson quay lại hỏi.
- Bạn gái của anh ta !
- Đừng có hét lên thế, Cybile, chúng ta đang ở trong một bệnh viện !
- Ở đây chỉ có chúng ta thôi, thưa bác sĩ – Cybile nói. – Thế mới may chứ - chị lẩm bẩm khi Brisson đă đi xa.
Nữ y tá quay lại quầy trực. Paul nh́n chị, chị nhún vai. Anh nghe thấy tiếng cửa pḥng khám khép lại theo bước chân gă bác sĩ. Do dự vài giây, anh đứng lên và quả quyết bước vượt qua cái đường kẻ vàng đáng ngại đấy.
Brisson đến chào thiếu phụ trẻ đang ngồi trên chiếc ghế đẩu cạnh chồng chưa cưới của ḿnh.
- Chào Lauren. Đă lâu lắm rồi nhỉ.
- Cậu không thay đổi – cô trả lời.
- Cô cũng thế.
- Cậu làm tṛ ǵ với bệnh nhân này vậy ?
- Chuyện này th́ có thể ảnh hưởng ǵ đến cô được ? Cô thiếu bệnh nhân ở bên Memorial à ?
- Tôi đến đây v́ người này là bệnh nhân của tôi lúc chiều tối qua, tôi biết điều đó đối với cậu có thể xem ra khó hiểu, nhưng trong chúng ta có một số người làm cái nghề này v́ yêu ngành y.
- Ư cô là : có những người sợ gặp rầy rà v́ đă đánh giá không đúng mức bệnh trạng của một người bị thường trước khi để anh ta ra viện chứ ǵ.
Giọng Lauren cao lên một bậc và vang lên trong hành lang.
- Cậu nhầm rồi, nhưng rơ ràng đó không phải là lầm lẫn nghiêm trọng nhất của cậu ngày hôm nay. Tôi đến đây v́ anh bạn của người này gọi điện thoại cầu cứu tôi, và chỉ cần qua điện thoại thôi tôi cũng có thể hiểu rằng cậu vẫn cứ chẩn đoán nhầm.
- Có lẽ cô định xin tôi điều ǵ hay sao mà lại nhă nhặn thế ?
- Xin cậu ấy à, làm ǵ có chuyện, tôi khuyên cậu đấy ! Tôi sẽ gọi điện sang bên Memorial và yêu cầu người ta gửi cho tôi một chiếc xe cấp cứu để đưa người này về lại đó, chắc sẽ phải tiến hành chọc hút nội sọ cho anh ta càng sớm càng tốt. Cậu sẽ để yên cho tôi can thiệp, và đổi lại, tôi để cho cậu sửa bản báo cáo khám bệnh của cậu. Đích thân cậu sẽ viết yêu cầu chuyển viện cho bệnh nhân và sếp của cậu sẽ khen ngợi cậu. Nghĩ mà xem, một bệnh nhân được cứu sống th́ không thể làm hại công danh sự nghiệp của cậu được.
Brisson b́nh tĩnh chịu trận, anh ta tiến đến sát Lauren và giật những tấm phim chụp X-quang khỏi tay cô.
- Tôi đă làm điều này rồi nếu như tôi nghĩ rằng đối với t́nh trạng sức khoẻ của anh ta th́ những chi phí đó là có cơ sở. Nhưng sự thể không phải vậy, anh ta không sao cả, sáng mai anh ta sẽ tỉnh dậy với một cơn đau đầu khó chịu thôi. Trong lúc chờ đợi, tôi cho phép cô ra khỏi bệnh viện của tôi và trở về bệnh viện của cô.
- Cái chỗ này không hơn ǵ một pḥng khám làm phúc ! – Lauren tiếp lời.
Cô giật một tấm phim trong tay Brisson và đính lên chiếc bảng được rọi sáng. Tấm phim chụp trực diện. Cô định vị tuyết tùng vôi hoá. Cái tuyến nhỏ này lẽ ra phải nằm ngay sát đường trung tuyến phân cách hai bán cầu năo, thế nhưng trên phim th́ nó lại bị lệch đi. Điều đó dẫn đến phỏng đoán rằng có một sức ép không b́nh thường ở phía sau năo.
- Cậu không có khả năng giải thích hiện tượng bất thường này à ? – cô kêu lên.
- Đó chỉ là một t́ vết trên phim, máy chụp di động có chất lượng kém ! – Brisson trả lời với giọng của một cậu bé bị bắt quả tang đang tḥ tay vào lọ mứt.
- Tuyến tùng bị lệch khỏi đường trung tuyến, và cách giải thích duy nhất chỉ có thể là sự h́nh thành một khối máu vách-chẩm. Sự ngoan cố của cậu sẽ giết chết người này và tôi thề là tôi sẽ làm cho cậu phải hối tiếc về điều đó.
Brisson trấn tĩnh lại, mặt vênh lên kiêu ngạo, anh ta bước đến bên Lauren, buộc cô phải lùi ra cửa pḥng.
- Trước hết, cô phải biện minh được sự xâm nhập của cô vào nơi này, sự có mặt của cô tại một pḥng khám bệnh mà cô chẳng có quyền cũng không được phép vào. Trong ṿng năm phút nữa tôi sẽ gọi điện thoại cho cảnh sát đến tống cổ cô đi, trừ khi cô muốn chúng ta cùng đi đâu đó uống cà phê th́ hơn ? Tối nay rất yên tĩnh, tôi có thể vắng mặt một lát được.
Lauren khinh bỉ nh́n gă bác sĩ, môi cô run lên v́ tức giận. Dựa người vào tường, cánh tay chểnh mảng đặt cao hơn vai cô, Brisson giơ mặt lại gần cô. Cô đẩy anh ta ra không nể nang :
- Patrick, từ hồi ở trường cậu đă lộ tính dê và thói ghen ghét rồi. Người mà cậu làm cho phải thất vọng nhất trong đời là chính cậu và cậu đă quyết định bắt người khác phải trả giá về điều đó. Nếu cậu cứ tiếp tục, người đàn ông này có qua khỏi được th́ cũng phải đi xe lăn, trong trường hợp tốt nhất.
Bằng một cử chỉ hung hăng, Brisson đuổi cô ra phía cửa.
- Cút ra khỏi đây trước khi tôi gọi người đến bắt cô. Xéo đi, và chuyển lời chào của tôi đến Fernstein nhé; bảo với ông ta rằng bất chấp sự đánh giá khắt khe của ông ta, tôi vẫn xoay xở rất tốt. C̣n người này – Brisson nói và chỉ vào Arthur – anh ta ở lại đây, đó là bệnh nhân của tôi !
Mạch máu của Brisson nổi phồng lên v́ giận dữ. Lauren đă b́nh tĩnh trở lại. Cô đặt tay vẻ thương hại lên vai gă bác sĩ.
- Thề có Chúa, tôi thương cho những người thân của cậu; tôi xin cậu, nếu trong cậu vẫn c̣n có chút ít t́nh người, hăy cứ sống độc thân !
Paul đột ngột bước vào pḥng, ánh mắt như phát cuồng v́ xúc động.
- Tôi vừa nghe các vị nói là Arthur sẽ bị liệt, có phải không ?
Anh đang nh́n Brisson với ước muốn không cưỡng được là chẹt cổ gă này thực sự, th́ đến lượt nữ y tá Cybile xuất hiện. Chị xin lỗi gă bác sĩ, chị đă làm tất cả những ǵ có thể để giữ Paul lại, nhưng chị không có sức mạnh thể chất cần thiết để ngăn anh ta đi vào hành lang.
- Lần này các người đă đi quá xa, cả hai người, Cybile, gọi cảnh sát ngay ! Tôi sẽ đâm đơn kiện.
Brisson khoái trá, nữ y tá tiến lại gần, rút tay ra khỏi túi áo và nhét một cái ǵ đó vào tay Lauren. Cô bác sĩ trẻ nhận biết được ngay tức khắc vật này và hiểu ư định của nữ y tá. Cô cảm ơn nữ y tá bằng ánh mắt đồng loă, và không chút do dự, cô cắm kim tiêm vào gáy Brisson và ấn bơm tiêm.
Gă bác sĩ nh́n cô, sững sờ, anh ta lùi lại, định rút mũi tiêm ra khỏi gáy, nhưng đă quá muộn và sàn nhà đă hụt hẫng dưới chân anh ta. Lauren bước tới một bước để giữ cho anh ta khỏi ngă.
- Valium và Hypnovel ! Anh ta sẽ du hành một chuyến rất dài – Cybile nhũn nhặn thông báo.
Được Paul giúp đỡ, Lauren đặt Brisson nằm xuống đất.
Không phải là một cái đèn nêông mắc trên trần nhà nữa, mà là một cái máy bay lắp trong ṿng quay. Tại sao bố không muốn ḿnh trèo vào khoang ? Ở trong quầy bán vé, người điều khiền ṿng quay đă rung chuông, một lượt quay sắp bắt đầu. Tất cả trẻ con đều được chơi c̣n ḿnh th́ phải ở lại đây, chơi trên băi cát. Bởi v́ một đống cát chẳng mất tí tiền nào. Một lượt quay giá ba mươi xu, nhiều tiền đấy, giá tiền phải trả để đi đến tận những ngôi nhà là bao nhiêu ?
Lauren nhét xuống dưới đầu Brisson một cái chăn gập lại mà Cybile đă đưa cho cô.
Cô ta đẹp thật, người đàn bà trước mặt ḿnh, với cái túm tóc đuôi ngựa, hai g̣ má và cặp mắt long lanh của cô ta. Cô ta chẳng nh́n đến ḿnh mấy. Thèm muốn không phải là một tội ác. Ḿnh muốn cô ta lên máy bay với ḿnh. Ḿnh sẽ để bố mẹ ḿnh ở lại với cái sự tầm thường khiến họ yên ḷng ấy. Ḿnh ghét những kẻ xung quanh ḿnh, những kẻ chẳng có chuyện ǵ cũng cười, động một tí là rửng mỡ. Tối quá.
- Anh ta ngủ à ? – Paul th́ thầm.
- Có vẻ như vậy lắm – Lauren đang kiểm tra mạch của Brisson, trả lời.
- Chúng ta làm ǵ bây giờ ?
- Anh ta sẽ ngủ khoảng nửa tiếng, tôi muốn phi tang mọi thứ trước khi anh ta tỉnh dậy th́ hơn. Anh ta sẽ cáu kỉnh lắm đấy. Các vị đi khỏi đây, cả ba người đi. Tôi sẽ ra lấy ôtô của tôi, chúng ta sẽ đặt bạn anh ở phía sau rồi phóng đến bệnh viện Memorial, không được để phí phút nào.
Cô ra khỏi pḥng. Nữ y tá mở chốt bánh xe chiếc giường mà Arthur đang nằm và Paul giúp cô đẩy giường ra ngoài pḥng khám, chú ư không đè lên những ngón tay của Brisson đang ngủ lơ mơ dưới đất. Bánh xe kêu kèn kẹt trên tấm vải trải sàn ở đại sảnh. Paul đột ngột bỏ ra ngoài.
Lauren đóng cửa thùng xe Triumph lại, và bất ngờ nh́n thấy Paul chạy ngang qua băi đậu xe. Anh vượt lên ngang cô và kêu lên “tôi sẽ đến ngay” rồi tiếp tục chạy nước rút. Cô vừa xỏ áo blouse vào vừa bối rối nh́n theo anh đang xa dần :
- Paul, quả thực bây giờ không phải lúc…
Vài phút sau, một chiếc xe cấp cứu dừng lại trước mặt cô. Cánh cửa phía không có tay lái mở ra và Paul, ngồi ở vị trí người lái, tươi cười chào đón cô.
- Tôi chở cô đi nhé ?
- Anh biết lái loại xe này à ? – Cô vừa trèo lên xe vừa hỏi.
- Tôi là chuyên gia đấy !
Họ dừng lại dưới mái hiên. Cybile và Paul chuyển Arthur nằm trên cáng lên khoang sau của xe cấp cứu.
- Tôi cũng muốn đi theo các vị lắm – Cybile thở dài, nghiêng người vào cửa xe phía Paul, nói.
- Cảm ơn về tất cả - anh đáp.
- Không có ǵ, tôi sẽ mất việc, nhưng hiếm khi tôi được tiêu khiển đến thế. Nếu các buổi tối của anh đều thú vị như vậy th́ gọi điện cho tôi nhé, tôi sẽ có thời gian rỗi.
Paul lấy chùm ch́a khoá trong túi áo ra và trao lại cho nữ y tá.
- Tôi đă khoá cửa pḥng khám lại, chỉ để đề pḥng trường hợp anh ta dậy hơi sớm quá thôi mà !
Cybile nhận chùm ch́a khoá, nụ cười trên môi. Chị đập khẽ vào cửa xe như người ta thường đập vào mông ngựa để ra lệnh cho nó lên đường.
C̣n lại một ḿnh giữa băi đậu xe vắng ngắt, Cybile nh́n thấy chiếc xe cấp cứu rẽ ở góc phố. Chị dừng lại trước cánh cửa tự động. Dưới chân chị là tấm lưới sắt chắn cống tháo nước mưa. Chị cầm chùm ch́a khoá mà Paul đă đưa lại cho chị và để nó rơi khỏi tay ḿnh.
- Đi bằng ôtô của tôi, - Lauren nói – chúng ta sẽ được kín đáo hơn.
- Cô đă nói với tôi là chúng ta không được để phí phút nào cơ mà ! – Paul phản đối và bật loạt đèn hiệu của xe cấp cứu lên.
Họ lao vút đi, nếu mọi việc đều ổn thoả, chỉ khoảng mười lăm phút nữa, họ sẽ có mặt ở bệnh viện Memorial.
- Thật là một đêm lạ lùng ! – Lauren thốt lên.
- Theo cô, Arthur sau này có nhớ lại được cái ǵ không ?
- Một vài mảnh ư thức chắp vá lại với nhau. Tôi không thể đảm bảo với anh rằng tất cả những cái đó sẽ tạo thành một chuỗi liên kết.
- Có nguy hiểm không nếu gợi dậy những kỷ niệm của một người đă từng bị hôn mê kéo dài ?
- Tại sao lại nguy hiểm ? – Lauren hỏi. – Hôn mê thường đi liền theo các chấn thương sọ năo. Có thể bộ năo bị tổn hại, có thể không. Cũng có khi một số bệnh nhân bị hôn mê mà người ta không hiểu v́ sao nữa. Y học hăy c̣n chưa am hiểu lắm trong những vấn đề liên quan đến bộ năo.
- Cô nói về chuyện đó mà cứ như nói về bộ chế hoà khí của ôtô vậy.
Thú vị, Lauren nghĩ tới chiếc xe Triumph của cô đang phải để lại ở băi đậu xe, và cô cầu trời để không gặp phải Brisson khi đến lấy lại nó. Gă này dám nằm ngủ trong xe của cô để đợi đến khi cô trở lại lắm.
- Vậy nếu ta thử kích thích trí nhớ của một người đă từng bị hôn mê, ta sẽ không gây bất cứ nguy hiểm ǵ cho họ chứ ?
- Đừng lẫn lộn chứng quên lăng với hôn mê, cái đó không liên quan ǵ đâu. Thường có hiện tượng là một người không thể nhớ nổi những sự kiện xảy ra trước cú sốc khiến người đó bị hôn mê. Nhưng nếu việc mất trí nhớ lan sang đến những giai đoạn rộng hơn, th́ nó thuộc về một thương tổn khác mà người ta gọi là chứng quên lăng, và cái này có những nguyên nhân riêng của nó.
Trong lúc Paul suy nghĩ, Lauren quay lại quan sát Arthur.
- Anh bạn của anh c̣n chưa bị hôn mê đâu, anh ấy chỉ mới bất tỉnh thôi.
- Theo cô, người ta có thể nhớ lại được những chuyện xảy ra khi người ta bị hôn mê không ?
- Có lẽ nhớ được một vài tiếng động xung quanh ḿnh ? Cái đó cũng hơi giống như khi ta ngủ, chỉ khác là ngủ sâu hơn thôi.
Paul suy nghĩ cả ngàn lần trước khi quyết định hỏi cái câu cứ chực bật ra trên môi anh.
- Thế nếu ta mắc chứng mộng du th́ sao ?
Ṭ ṃ, Lauren nh́n anh. Paul là người mê tín và có một giọng nói nhỏ nhắc anh rằng anh đă thề giữ một bí mật; người bạn thân nhất của anh đang nằm trên cáng, bất tỉnh, v́ vậy, anh đành chấm dứt những câu hỏi của ḿnh một cách miễn cưỡng.
Lauren quay lại lần nữa. Nhịp thở của Arthur sâu và đều đặn. Nếu phim chụp sọ năo của anh không cho thấy một dấu hiệu tồi như vậy, có thể tưởng là anh đang ngủ.
- Anh ấy trông có vẻ khá đấy ! – Lauren nói và quay trở lại vị trí cũ.
- À, đó là một gă rất khá ! Tuy rằng cũng có khi cậu ta chọc tức tôi từ sáng đến tối !
- Tôi nói về t́nh trạng sức khoẻ của anh ấy cơ mà ! Nh́n hai anh cạnh nhau, trông có vẻ như là một đôi đă lâu năm ấy nhỉ.
- Bọn tôi như hai anh em vậy – Paul lầm bầm.
- Anh không muốn báo tin cho bạn gái của anh ấy à, tức là tôi muốn nói đến cô bạn gái thật ấy.
- Cậu ấy độc thân, và tuyệt đối chớ có hỏi tôi là tại sao nhé !
- Tại sao ?
- Cậu ấy có cái khiếu tự đặt ḿnh vào những t́nh huống phức tạp.
- Chẳng hạn như ?
Paul nh́n Lauren hồi lâu, quả thật nét cười ánh lên trong đôi mắt của cô là độc nhất vô vị.
- Thôi bỏ qua chuyện đó đi ! – anh nói và lắc đầu.
- Rẽ sang phải nhé, ở chỗ này đang có công trường – Lauren lại nói. – Tại sao anh cứ hỏi tôi bao nhiêu điều về hôn mê như vậy ?
- Tự nhiên thế thôi !
- Anh làm nghề ǵ ?
- Tôi là kiến trúc sư.
- Như anh bạn anh à ?
- Làm sao mà cô biết ?
- Anh ấy đă nói với tôi như vậy chiều hôm qua.
- Chúng tôi đă cùng nhau lập công ty. Cô có trí nhớ tốt đến mức nhớ được đến cả nghề nghiệp của tất cả các bệnh nhân của ḿnh.
- Kiến trúc sư là một nghề đẹp – Lauren nói khẽ.
- Điều ấy c̣n tuỳ thuộc vào khách hàng.
- Đối với chúng tôi th́ cũng gần như thế - cô vừa cười vừa nói.
Xe cấp cứu tiến gần đến bệnh viện. Paul để c̣i cấp cứu hú lên một tiếng ngắn và ra tŕnh diện trước lối vào dành cho xe cấp cứu. Nhân viên bảo vệ ấn nút nâng thanh chắn.
- Tôi rất thích được đi cửa ưu tiên – anh hớn hở nói.
- Anh hăy dừng lại trước cổng, nghịch c̣i xe lần nữa đi th́ các nhân viên tải thương sẽ ra đưa anh bạn vào.
- Xa xỉ thật !
- Đây chỉ là một bệnh viện thôi.
Anh dừng xe ở chỗ mà Lauren chỉ. Hai nhân viên tải thương đă ra đón họ.
- Tôi đi với họ - Lauren nói. – Anh đi đỗ xe đi, tí nữa tôi sẽ gặp lại anh ở pḥng đợi nhé.
- Cảm ơn về tất cả những việc cô làm – Paul nói.
Cô mở cửa và ra khỏi xe.
- Có ai đó gần gũi với anh đă từng bị hôn mê à ?
Paul nh́n thẳng vào cô.
- Đúng là một người rất gần đấy ! – Paul trả lời.
Lauren đi theo cáng vào khoa cấp cứu.
- Dù sao th́ hai anh chị cũng có cái lối giao du với nhau thật kỳ cục. Anh chị sinh ra để hợp nhau đấy ! – anh nói khẽ khi nh́n theo cô đi xa dần vào đại sảnh.
Phần 10.
Những bánh xe lăn của chiếc giường di động quay nhanh đến nỗi phần lơi bánh xe rung lên bần bật trên các trục; Lauren và Betty lách đường đi giữa những hành lang chật vướng của khoa cấp cứu. Họ tránh được một cái tủ thuốc đúng lúc suưt đâm vào nó, và đến một chỗ rẽ th́ có một cuộc chạm trán hết sức nguy hiểm với một toán nhân viên tải thương đi ngược chiều. Trên trần nhà, những chiếc đèn nêông kéo dài thành một vệt liên tục màu sữa. Ở đằng xa, tiếng chuông thang máy vang lên. Lauren hét lên bảo mọi người đợi cô. Cô tăng tốc chạy nhanh thêm, Betty cố hết sức để giúp Lauren giữ cho chiếc giường chạy thẳng. Một bác sĩ nội trú chuyên khoa tai-mũi-họng giữ cửa thang máy lại và giúp họ luồn vào giữa hai chiếc giường khác đang được đưa lên pḥng mổ.
- Scanner! - Lauren hổn hển nói khi thang máy bắt đầu nâng lên.
Một nữ y tá bấm nút tầng năm. Cuộc chạy lại tiếp tục với tốc độ điên cuồng từ hành lang này sang hành lang khác, những cánh cửa hành lang mở ra mỗi lúc họ đi qua. Cuối cùng, trung tâm chụp h́nh y khoa đă ở trước mặt. Thở không ra hơi, Lauren và Betty dồn hết sức lực c̣n lại.
- Tôi là bác sĩ Kline, tôi đă báo trước với nhân viên trực là chúng tôi sẽ đến, tôi cần chụp h́nh sọ năo bằng máy scanner ngay lập tức.
- Chúng tôi đang đợi chị đây, - Lucie trả lời - chị có hồ sơ của bệnh nhân chứ?
Chuyện giấy tờ để sau, Lauren đẩy chiếc giường vào pḥng khám. Từ cái khoang biệt lập để điều khiển máy scanner, bác sĩ Bern nghiêng người xuống micro.
- Chúng ta t́m ǵ đây?
- Trong thuỳ chẩm có thể có xuất huyết, tôi cần một loạt bản chụp trước phẫu thuật để chuẩn bị cho việc chọc hút nội sọ.
- Các vị định phẫu thuật đêm nay à? - ngạc nhiên, Bern hỏi.
- Trong khoảng chưa đầy một tiếng nữa, nếu tôi lập được êkíp mổ.
- Ông Fernstein đă được báo cho biết chưa?
- Chưa - Lauren nói khẽ.
- Nhưng các vị phải có sự đồng ư của ông ấy đối với việc chụp h́nh khẩn cấp bằng scanner này rồi chứ?
- Tất nhiên - Lauren nói dối.
Được Betty giúp đỡ, Lauren đặt Arthur lên bàn xét nghiệm và cài cố định cho anh ở chỗ tựa đầu. Lauren tiêm dung dịch iốt trong lúc người điều khiển máy khởi động các bước vận hành từ trạm chỉ huy. Trong tiếng ŕ rầm rất nhẹ, chiếc bàn tiến vào đến tận giữa ống máy. Thân máy quay những ṿng đầu tiên, trong lúc chiếc vành chứa bộ phần ḍ sóng xoay xung quanh đầu Arthur. Những tia X-quang thu nhận được liền được tải đến một bộ dây truyền thông tin để tạo thành h́nh ảnh bộ năo của Arr dưới dạng các lớp.
Những bản chụp đầu tiên đă xuất hiện trên hai màn h́nh của người điều khiển máy. Chúng khẳng định chẩn đoán của Lauren, bác bỏ chẩn đoán của Brisson. Arthur cần được phẫu thuật ngay tức khắc. Cần phải khâu lại càng nhanh càng tốt vết rách ở tĩnh mạch và thu nhỏ khối máu ở bên trong khoang sọ năo.
- Theo anh, khả năng phục hồi ra sao? - Lauren nói vào micro, hỏi đồng nghiệp.
- Cô mới là bác sĩ phẫu thuật thần kinh chứ! Nhưng nếu cô muốn biết dự đoán của tôi th́ tôi có thể nói nếu các vị phẫu thuật trong ṿng một giờ tới th́ mọi thứ vẫn c̣n có khả năng. Tôi không nh́n thấy thương tổn quan trọng nào, anh ta thở tốt, các trung tâm thần kinh chức năng có vẻ c̣n nguyên, anh ta có thể qua khỏi mà không bị hậu quả ǵ.
Bác sĩ soi chụp ra hiệu cho Lauren vào khoang gặp ông. Ông lấy ngón tay chỉ trên màn h́nh một khu vực của bộ năo.
- Tôi muốn cô nh́n kỹ hơn lát cắt này, - ông nói - tôi nghĩ là ở đây chúng ta có một chỗ biến dạng lạ nho nhỏ, tôi sẽ xét nghiệm bổ sung thêm bằng IRM. Tôi sẽ gửi các tấm ảnh qua Dicom, cô nhận chúng trực tiếp ở máy neuronagivator nhé. Cô có thể gần như để cho robot phẫu thuật thay cô được.
- Cảm ơn về tất cả.
- Đêm nay yên tĩnh mà, những cuộc viếng thăm của cô bao giờ cũng làm tôi vui.
Mười lăm phút sau, Lauren rời trung tâm chụp h́nh y khoa, đưa Arthur lên tầng cao nhất của bệnh viện. Betty chia tay cô trước cửa thang máy, chị phải xuống lại khoa cấp cứu. Ở đó, chị sẽ làm tất cả những ǵ có thể để tập hợp một êkíp phẫu thuật trong thời hạn ngắn nhất.
Pḥng mổ ch́m trong bóng tối; trên tường, chiếc đồng hồ dạ quang chỉ ba giờ bốn mươi phút.
Lauren định đặt Arthur lên bàn mổ, nhưng không có người giúp đỡ, công việc xem ra phức tạp. Cô đă chán ngấy cuộc sống như thế này, chán giờ giấc kiểu này, chán việc cứ luôn luôn sẵn sàng với tất cả mọi người, nhưng với ḿnh th́ lại chẳng bao giờ có ai. Máy nhắn tin của cô gọi cô trở về với công việc, cô vội vă đi ra máy điện thoại treo tường. Betty nhấc máy ngay lập tức.
- Chị đă t́m được Norma rồi, bà ấy khó khăn lắm mới tin lời chị. Bà ấy sẽ lo việc t́m ông Fernstein.
- Chị nghĩ bà ấy có phải mất nhiều thời gian để làm việc này không?
- Mất một khoảng thời gian cần thiết để đi từ bếp vào pḥng ngủ; nếu căn hộ của ông Fernstein rộng như mọi người vẫn nói th́ bà ấy sẽ mất chừng năm phút.
- Chị muốn nói là Norma với ông Fernstein...?
- Em bảo chị t́m ông ấy vào lúc nửa đêm, việc đó đă xong rồi! Về phần chị th́ chị đă yêu cầu ông ấy gọi lại thẳng cho em, màng nhĩ chị yếu lắm. Thôi nhé, chị đi t́m một bác sĩ gây mê đây.
- Chị nghĩ là ông ấy có đến không?
- Chị nghĩ ông ấy đang trên đường đi rồi, em là học tṛ cưng của ông ấy mà lại, có thể nói em là người duy nhất không muốn nhận ra điều đó!
Betty ngắt máy và t́m trong sổ tay của ḿnh địa chỉ của một bác sĩ hồi sức ở không xa bệnh viện mà cô sẽ phiền tới buổi đêm nay. Lauren chậm chạp đặt máy xuống. Cô nh́n Arthur đang nằm trên cáng, ch́m trong một giấc ngủ giả tạo.
Cô nghe thấy sau lưng có tiếng bước chân. Paul đến bên giường và cầm tay Arthur.
- Theo cô, cậu ấy có qua khỏi được không? - Anh hỏi bằng một giọng lo lắng.
- Tôi sẽ làm hết sức, nhưng một ḿnh tôi th́ không thể làm được ǵ nhiều. Tôi đang đợi mọi người đến góp sức đây và tôi cũng đă mệt rồi.
- Tôi không biết phải cảm ơn cô thế nào - Paul nói khẽ - Cậu ấy là điều duy nhất vượt quá khả năng mà tôi đă cho phép ḿnh được có.
Trước sự im lặng của Lauren, Paul nói thêm rằng anh không thể để cho ḿnh bị mất Arthur được.
Lauren nh́n anh chăm chú.
- Lại đây giúp tôi nào, mỗi phút đều đáng giá!
Cô dẫn Paul ra pḥng chuẩn bị, mở chiếc tủ ở giữa, lấy ra hai chiếc áo blouse màu xanh lá cây.
- Anh duỗi tay ra - cô nói.
Cô thắt dây đai áo ở phía sau lưng anh và đặt lên đầu anh một cái mũ chụp. Dẫn anh ra bồn nước, cô chỉ cho anh cách thức rửa tay và giúp anh xỏ một đôi găng tay tiệt trùng vào. Trong lúc Lauren tự mặc đồ, Paul chiêm ngưỡng ḿnh trong chiếc gương. Anh nhận thấy ḿnh rất lịch sự trong trang phục bác sĩ phẫu thuật. Nếu anh không mắc bệnh sợ máu một cách khủng khiếp th́ ngành y có lẽ cực kỳ hợp với anh.
- Khi nào anh tự ngắm ḿnh trong gương xong th́ giúp tôi một tí được không? - Lauren hỏi, hai tay duỗi ra.
Paul giúp cô chuẩn bị, và khi cả hai đều đă vận trang phục xong, anh theo cô vào trong pḥng mổ. Vẫn thường tự hào về những thiết bị công nghệ cao ở công ty kiến trúc của ḿnh, giờ đây anh ngây ngất trước vô số máy móc điện tử. Anh lại gần máy neuronavigator và xoa lên bàn phím.
- Đừng sờ vào đó! - Lauren kêu lên.
- Tôi chỉ nh́n thôi mà.
- Anh nh́n bằng mắt ấy, đừng có nh́n bằng ngón tay! Anh không có quyền vào đây, nếu ông Fernstein mà nh́n thấy tôi ở trong pḥng này với anh, tôi sẽ bị...
- ... nghe mắng mỏ trọn hai tiếng đồng hồ - giọng nói của vị giáo sư già phát ra từ một chiếc loa, tiếp nối. - Cô đă quyết định phá hỏng sự nghiệp của cô để gây rắc rối cho việc về hưu của tôi, hay là cô hành động mà không hề có ư thức ǵ vậy?
Lauren quay lại, ông Fernstein đang nh́n chằm chằm vào cô từ pḥng chuẩn bị phía bên kia tấm kính.
- Chính thầy là người đă cho em tuyên thệ lời thề Hippocrate, em tôn trọng những cam kết của em, có vậy thôi! - Lauren trả lời vào máy đàm thoại nội bộ.
Fernstein nghiêng người vào máy, ông ấn nút micro để nói với vị "bác sĩ" mà ông không quen.
- Tôi đă bảo cô ấy tuyên thệ hiến tặng cơ thể cô ấy cho y học, tôi nghĩ rằng đến lúc các thế hệ sau này nghiên cứu bộ năo của cô ấy, khoa học sẽ đạt được những tiến bộ lớn trong việc t́m hiểu hiện tượng cứng đầu cứng cổ.
- Anh đừng lo, từ khi ông ấy cứu sống tôi trên bàn mổ, ông ấy coi tôi là sản phẩm do ông ấy sáng tạo ra! - Lauren nói với Paul và lờ hẳn ông Fernstein đi.
Lauren lấy một chiếc dao cạo tiệt trùng trong ngăn kéo và một chiếc kéo, cô rạch áo sơ mi của Arthur ra và vứt những mảnh vải vụn vào một sọt rác. Paul không thể ḱm được nụ cười khi nh́n thấy Lauren cạo sạch lông trên ḿnh Arthur.
- Khi tỉnh dậy, cậu ta sẽ hài ḷng về cú cạo lông này lắm đây!
Lauren dính những núm điện cực lên cổ tay, mắt cá chân và lên bảy điểm xung quanh tim Arthur. Cô nối dây điện vào máy điện tâm đồ và kiểm tra xem máy hoạt động đă tốt chưa. Một đường vạch từ từ và đều đặn hiện lên trên màn h́nh dạ quang màu xanh lá cây.
- Tôi đă trở thành một thứ đồ chơi lớn của ông ấy! Tôi bị mắng nếu làm quá nhiều giờ, tôi bị mắng nếu không có mặt đúng nơi đúng lúc, tôi bị mắng nếu chúng tôi không khám chữa được nhiều bệnh nhân ở khoa cấp cứu, tôi bị mắng v́ tôi lái xe quá nhanh vào băi đậu xe, thậm chí tôi c̣n bị mắng v́ tôi có vẻ mặt mệt mỏi nữa! Đến ngày mà tôi nghiên cứu bộ năo của ông ấy, y học sẽ đạt được những tiến bộ lớn trong việc t́m hiểu thói macho[BXH8] của các bác sĩ.
Paul húng hắng ho, bối rối. Ông Fernstein yêu cầu Lauren ra gặp ông.
- Em đang ở trong môi trường vô trùng - cô phản đối. - Em biết thầy muốn nói ǵ với em rồi!
- Cô tưởng tôi dậy vào lúc nửa đêm chỉ v́ niềm vui được xạc cho cô một trận hay sao? Tôi muốn trao đổi với cô về cách thức tiến hành ca mổ, cô ra nhanh lên, đây là mệnh lệnh!
Lauren đập hai găng tay vào nhau rồi ra khỏi pḥng mổ, để Paul ở lại một ḿnh với Arthur.
- Ai là bác sĩ hồi sức vậy? - Cô hỏi khi cánh cửa pḥng được đẩy ra theo rănh trượt.
- Tôi cứ tưởng đó là ông bác sĩ đứng với cô ở kia chứ?
- Không, không phải đâu ạ - Lauren nh́n vào mũi giày, khẽ nói.
- Norma lo việc đó, vài phút nữa cô ấy sẽ đến đây. Nào, cô đă lập được một êkíp mũi nhọn vào lúc nửa đêm, hăy nói xem, đó không phải là một ca viêm ruột thừa đấy chứ?
Những đường nét trên mặt Lauren giăn ra, cô đặt một tay lên vai vị giáo sư già của ḿnh.
- Chọc hút nội sọ và thu nhỏ khối máu dưới màng cứng ạ.
- Chảy máu bắt đầu từ lúc nào?
- Từ lúc mười chín giờ, và có lẽ tăng mạnh lên vào quăng hai mươi mốt giờ, sau khi bệnh nhân hấp thụ một lượng aspirine liều cao.
Fernstein nh́n đồng hồ, lúc đó là bốn giờ sáng.
- Chẩn đoán của cô về khả năng hồi phục thế nào?
- Bác sĩ làm chẩn đoán bằng scanner th́ tỏ ra lạc quan ạ.
- Tôi không hỏi cô ư kiến của ông bác sĩ ấy, mà là ư kiến của cô cơ!
- Nói thực với thầy là em cũng không biết, nhưng em cảm thấy rằng ca này bơ công để đánh thức thầy dậy.
- Vậy nếu chúng ta không cứu được bệnh nhân này, tôi sẽ khiển trách cái cảm giác của cô. Các h́nh chụp đâu rồi?
- Đă được đưa vào máy neuronavigator rồi ạ, phạm vi vùng mổ đă được xác định, bọn em đă gửi những ảnh đó qua Dicom. Em đă bật máy siêu âm và đă khởi động những thủ tục phẫu thuật.
- Tốt, mười lăm phút nữa chúng ta sẽ phải mổ. Cô chịu đựng được chứ? - Giáo sư vừa hỏi vừa khoác áo blouse vào người.
- Thầy hỏi rơ hơn đi! - Lauren thắt dây lưng cho ông và nói vẻ không quan tâm.
- Tôi nói về sự mệt mỏi của cô ấy.
- Thầy cứ bị ám ảnh về chuyện ấy măi thôi! - Cô càu nhàu và lấy từ trong tủ ra một đôi găng tay tiệt trùng mới.
- Nếu tôi lănh đạo một hăng hàng không, tôi sẽ phải lo xem các phi công của tôi có tỉnh táo hay không chứ.
- Thầy đừng lo, em đứng vững lắm.
- Thế ông bác sĩ phẫu thuật đang đứng trong pḥng mổ là ai vậy? Ông ta đội mũ chụp nên tôi không nhận ra - Fernstein vừa hỏi vừa rửa tay.
- Đó là cả một câu chuyện dài, - cô lúng túng nói - ông ấy sẽ đi khỏi đây, ông ấy đến đây chỉ để giúp em thôi.
- Ông ta chuyên khoa ǵ? Đêm nay chúng ta không có nhiều người, có thêm ai giúp cũng tốt.
- Chuyên khoa tâm thần ạ!
Fernstein ngây ra sửng sốt. Norma bước vào pḥng chuẩn bị. Bà giúp giáo sư xỏ găng tay và sửa sang lại trang phục cho ông. Nữ y tá nh́n vị giáo sư già và tự hào về vẻ trang nhă của ông. Fernstein ghé vào tai cô học tṛ của ḿnh, th́ thầm:
- Cô ấy cho là về già tôi đâm ra giống Sean Connery[BXH9] .
Và Lauren nh́n thấy nụ cười nở ra dưới khẩu trang của nhà phẫu thuật.
Bác sĩ Lorenzo Granelli, một chuyên gia gây mê-hồi sức có tiếng tăm, xuất hiện một cách ồn ào. Lập nghiệp từ hai mươi năm nay ở California, giữ một ghế nghiên cứu ở trung tâm bệnh viện-đại học, ông không bao giờ từ bỏ cái ngữ điệu trang nhă và nồng ấm cho thấy rơ gốc gác Venise của ông.
- Thế nào - ông dang rộng hai tay, thốt lên - Cái ca khẩn cấp không thể đợi được này là cái ǵ vậy?
Mọi người trong êkíp bước vào pḥng mổ. Trước sự sửng sốt vô cùng của Paul, tất cả đều chào anh và gọi anh là bác sĩ. Bằng ánh mắt, Lauren ra sức ra hiệu cho Paul đi ra ngoài, nhưng trong lúc anh đang bước về phía cửa th́ bác sĩ gây mê lại đề nghị anh giúp ông ta đặt túi truyền dịch. Granelli phân vân nh́n những giọt mồ hôi chảy ra dưới mũ chụp đầu của Paul.
- Thôi tôi hiểu rồi, anh bị nóng chứ ǵ, anh bạn đồng nghiệp thân mến.
Paul trả lời bằng một cái gật đầu và run run treo túi dịch truyền lên cọc. Về phần Lauren, cô tŕnh bày nhanh gọn t́nh h́nh cho những người khác trong nhóm. Cô cho hiện lên lần lượt trên màn h́nh những lớp cắt khác nhau mà máy scanner đă thực hiện.
- Tôi sẽ đề nghị làm siêu âm thêm lần nữa sau khi chúng ta đă giảm nhẹ được áp lực nội sọ.
Fernstein rời mắt khỏi màn h́nh và đến gần bệnh nhân. Nh́n thấy gương mặt Arthur, ông lùi lại một bước và cảm ơn trời là chiếc khẩu trang phẫu thuật mà ông đeo đă che giấu được nét mặt ông.
- Mọi sự ổn cả chứ? - Cảm thấy sự bối rối của giáo sư, Norma bèn hỏi ông.
Fernstein lùi ra xa bàn mổ.
- Chàng trai trẻ nay đă đến chỗ chúng ta như thế nào?
- Chuyện này thầy sẽ thấy có vẻ tin lắm - Lauren trả lời bằng một giọng phải căng tai mới nghe được.
- Chúng ta có đủ thời gian để nghe câu chuyện ấy - giáo sư kiên quyết yêu cầu và ngồi vào sau máy neuronavigator.
Lauren kể lại cuộc hành tŕnh hỗn loạn đưa Arthur đến khoa cấp cứu của bệnh viện Memorial lần thứ hai và đă giải thoát anh khỏi bàn tay tệ hại của Brisson.
- Tại sao cô không thực hiện cuộc xét nghiệm thần kinh kỹ hơn khi khám bệnh cho anh ta lần đầu? - Fernstein hỏi trong lúc kiểm tra hoạt động của máy.
- Không có chấn thương sọ năo, không có hiện tượng bất tỉnh, kết quả kiểm tra thần kinh vận động tốt. Chúng ta đă có chỉ thị phải hạn chế những xét nghiệm đắt tiền không cần thiết...
- Cô có bao giờ tôn trọng các chỉ thị đâu, đừng có nói với tôi rằng lần này tự dưng cô quyết định phải tuân theo chỉ thị, lần đầu tiên như vậy th́ quả là không may!
- Lúc ấy em không có lư do ǵ để lo ngại cả.
- Thế c̣n Brisson...
- Anh ta vẫn thế - Lauren trả lời.
- Anh ta để cho cô mang bệnh nhân của anh ta đi à?
- Không hẳn là như vậy...
Paul rặn ra một cơn ho khủng khiếp. Tất cả êkíp mổ nh́n anh. Granelli rời khỏi chỗ và đến vỗ vỗ vào lưng anh.
- Anh có chắc là anh khoẻ không, anh bạn đồng nghiệp thân mến?
Paul gật đầu ra hiệu để bác sĩ gây mê yên tâm và lảng ra xa.
- Vậy th́ tốt lắm! - Bác sĩ Granelli thốt lên - Bây giờ, hoàn toàn nói riêng với anh thôi, nếu anh có thể tránh không gieo rắc trực khuẩn lao trong căn pḥng này, th́ tập thể y tế mà tôi là thành viên sẽ vô cùng biết ơn anh. Tôi nói nhân danh ông bệnh nhân quư hoá này, người mà chỉ nghĩ đến việc có anh lại gần là đă phát ốm lên rồi.
Với cảm giác như có cả một đàn kiến ḅ trên đùi ḿnh, Paul đến bên Lauren và th́ thào vào tai cô, van xin:
- Cho tôi ra khỏi đây trước khi bắt đầu, nh́n thấy máu tôi không chịu được!
- Tôi sẽ cố hết sức - nữ bác sĩ trẻ th́ thầm.
- Đời tôi khốn khổ khi hai người các vị tụ tập lại với nhau, nếu có lúc nào đó các vị thử gặp gỡ nhau theo các thức hơi giống người đời một tí th́ sẽ tốt cho tôi lắm.
- Anh nói cái ǵ vậy? - Lauren sửng sốt hỏi.
- Tự tôi hiểu tôi! Cô t́m cách cho tôi ra khỏi căn pḥng này đi, trước khi tôi lăn ra bất tỉnh.
Lauren bước ra xa Paul.
- Anh sẵn sàng rồi chứ? - cô hỏi Granelli.
- Không thể sẵn sàng hơn được nữa, cô bạn thân mến ạ, tôi đang đợi hiệu lệnh - bác sĩ gây mê trả lời.
- C̣n vài phút nữa - Fernstein thông báo.
Norma chụp vải định vị vùng mổ trên đầu Arthur. Khuôn mặt anh mất hút dưới một lớp vải màu xanh lá cây.
Fernstein muốn kiểm tra lại các h́nh chụp một lần cuối cùng, ông quay về phía tấm bảng được rọi sáng từ phía sau, nhưng trên bảng trống rỗng, không có bức h́nh nào. Ông nghiêm khắc đưa mắt nh́n Lauren.
- Các bản chụp để ở phía bên kia cửa kính, em xin lỗi.
Lauren ra khỏi pḥng để lấy các bản chụp IRM. Khi cánh cửa pḥng mổ đóng lại, Norma làm dịu Fernstein bằng một nụ cười thông cảm.
- Tất cả những chuyện này không thể chấp nhận được - ông nói và cầm lấy càng máy neuronavigator - Cô ấy dựng chúng ta dậy vào lúc nửa đêm, không ai được báo trước về cuộc phẫu thuật này cả, chúng ta chẳng có mấy thời gian để chuẩn bị, dù sao th́ cũng có một chút thủ tục tối thiểu nào đó phải được tôn trọng ở cái bệnh viện này chứ!
- Nhưng mà, ông bạn đồng nghiệp thân mến của tôi ơi - Granelli thốt lên - tài năng thường được biểu hiện trong tính tự phát của những trường hợp không lường trước đấy.
Tất cả các gương mặt đều quay về phía bác sĩ gây mê. Granelli húng hắng ho.
- Tức là một cái ǵ đó tương tự như thế! Phải không nào?
Cánh cửa pḥng chuẩn bị, nơi Lauren đang lấy những kết quả xét nghiệm cuối cùng, bật mở. Một cảnh sát mặc đồng phục đi trước, viên thanh tra theo sau. Lauren lập tức nhận ra viên bác sĩ mặc áo blouse đang chỉ tay vào cô.
- Cô ta đấy, bắt cô ta ngay đi!
- Làm sao mà các anh lại đến tận đây được? - Lauren sững sờ hỏi viên cảnh sát.
- Sự việc xem ra có vẻ khẩn cấp, chúng tôi đem anh này đi theo để dẫn đường cho chúng tôi - viên thanh tra chỉ vào Brisson, trả lời.
- Tôi đến tham dự vào việc bắt giữ cô v́ mưu toan ám sát và giam cầm một bác sĩ đang thực hiện nhiệm vụ, để bắt cóc một bệnh nhân của bác sĩ này và ăn trộm một chiếc xe cấp cứu!
- Xin anh hăy để cho tôi làm công việc của tôi, bác sĩ - thanh tra Erik Brame nói với Brisson.
Viên thanh tra hỏi Lauren có thừa nhận sự việc không. Cô hít một hơi thật sâu và thề rằng cô hành động chỉ v́ lợi ích của người bệnh. Đó là một trường hợp pḥng vệ chính đáng.
Thanh tra Brame lấy làm tiếc rằng ông không có quyền xét xử chuyện này, và ông không c̣n lựa chọn nào khác ngoài việc đeo c̣ng vào tay cô.
- Có thật cần thiết như vậy không? - Lauren nài nỉ.
- Đó là pháp luật! - Brisson hớn hở.
- Tôi c̣n một cái c̣ng khác; nếu anh c̣n nói thay tôi một lần nữa, - viên thanh tra nói - tôi sẽ bắt giữ anh v́ tội lấn quyền nhân viên thuộc lực lượng an ninh quốc gia.
- Có một tội như vậy à? - gă bác sĩ nội trú hỏi.
- Anh có muốn kiểm tra không? - Brame trả lời bằng một giọng kiên quyết.
Brisson lùi lại một bước, để cho viên cảnh sát tiếp tục hỏi cung.
- Cô đă làm ǵ đối với chiếc xe cấp cứu.
- Nó ở ngoài băi đậu xe. Tôi đă định đến sáng sớm sẽ mang trả lại nó.
Chiếc loa bỗng kêu lẹt xẹt, Lauren và viên cảnh sát quay người lại và nh́n thấy ông Fernstein từ trong pḥng mổ đang hướng về phía họ.
- Có thể cho tôi biết chuyện ǵ đang xảy ra không?
Mặt cô bác sĩ trẻ đỏ bừng lên, cô nghiêng người về phía bàn máy, đôi vai nặng trĩu, và cô ấn nút máy đàm thoại.
- Em xin lỗi, - cô nói khẽ - em rất tiếc.
- Việc cảnh sát đột nhập vào đây có liên quan ǵ với bệnh nhân đang nằm trên chiếc bàn này không?
- Có thể coi là như vậy - Lauren thú nhận.
Granelli tiến sát đến cửa kính.
- Đây là một tên cướp à? - ông hỏi, gần như phấn chấn.
- Không. - Lauren trả lời - Tất cả là lỗi tại em, em xấu hổ quá.
- Không nên xấu hổ, - bác sĩ gây mê nói - bản thân tôi đây, khi tôi bằng tuổi cô bây giờ, tôi cũng đă làm hai hay ba tṛ đùa khiến cho tôi được hưởng vài buổi tối với các ông carabinieri[BXH10] , mà quân phục của họ th́ trông oai hơn hẳn quần áo cảnh phục của các vị nhé.
Bác sĩ gây mê đang cao hứng th́ bị viên thanh tra Brame tiến đến micro, ngắt lời.
- Cô ấy đă đánh cắp một chiếc xe cấp cứu và bắt cóc bệnh nhân này ở một bệnh viện khác.
- Một ḿnh à? - Bác sĩ gây mê thốt lên trong trạng thái hưng phấn tột độ - cái cô này cừ quá nhỉ?
- Cô ta có một ṭng phạm, - Brisson nhắc - tôi th́ chắc là hắn đang ở trong đại sảnh, cần phải bắt cả hắn nữa.
Fernstein và Norma quay về phía ông bác sĩ duy nhất vẫn chưa tự giới thiệu , nhưng trước sự bất ngờ hết sức của họ, ông ta đă biến mất. Ngồi co rúm trong khoang dưới bàn mổ, Paul không hiểu bằng cách nào mà buổi tối của anh lại có thể biến thành một cơn ác mộng như vậy. Trước đó vài giờ, anh là một người đàn ông hạnh phúc và thanh thản, ngồi ăn tối với một phụ nữ xinh đẹp.
Fernstein tiến đến sát tấm kính và hỏi Lauren tại sao cô lại phạm phải một hành động ngu ngốc như vậy. Cô học tṛ của ông ngẩng đầu lên nh́n ông, mắt tràn ngập nỗi buồn:
- Nếu không th́ Brisson sẽ giết chết bệnh nhân ấy.
- Xin chào giáo sư - gă bác sĩ trẻ hân hoan nói - Tôi muốn lấy lại bệnh nhân của tôi ngay lập tức! Tôi cấm ông tiến hành cuộc phẫu thuật này, tôi sẽ mang bệnh nhân đi.
- Tôi hoàn toàn không tin là anh có thể làm được việc này - Fernstein giận dữ phản đối.
- Thưa giáo sư, tôi đề nghị ông để bác sĩ Brisson làm việc - viên thanh tra cảnh sát lúng túng nói.
Granelli nhẹ nhàng lùi lại đến bên bàn mổ. Ông kiểm tra t́nh trạng của Arthur và tháo một cái điện cực ra khỏi cổ tay anh. Lập tức tín hiệu báo động của máy điện tim vang lên. Granelli giơ hai tay lên trời.
- Thế đấy! Mọi người cứ nói măi, c̣n chàng trai này th́ mỗi lúc một yếu thêm. Trừ khi cái ông đang quấy rầy chúng tôi tự nhận lấy trách nhiệm về t́nh trạng xấu đi không tránh khỏi của bệnh nhân này, c̣n không th́ tôi nghĩ là đă đến lúc phải mổ. Đằng nào th́ việc gây mê cũng đă bắt đầu rồi và không thể di chuyển bệnh nhân được nữa! - ông kết luận, đắc thắng.
Chiếc khẩu trang phẫu thuật mà Norma đeo không thể che giấu được nụ cười của bà. Brisson tức điên lên, giận dữ chỉ ngón tay về phía Fernstein:
- Tất cả các người sẽ phải trả giá với tôi!
- Tôi nghĩ là chúng ta vẫn chưa thanh toán nợ nần xong đâu, anh bạn trẻ ạ, nhưng bây giờ th́ hăy ra khỏi đây và để yên cho chúng tôi làm việc! - Giáo sư ra lệnh và quay đi, không hề nh́n đến Lauren.
Thanh tra Brame cất chiếc c̣ng và nắm cánh tay cô bác sĩ trẻ dẫn đi. Brisson theo chân họ.
- Ít nhất cũng có thể nói rằng đêm nay là một đêm thật độc đáo - Granelli nói và đặt lại điện cực vào cổ tay Arthur.
Tiếng máy chạy rù rù trùm lên sự tĩnh lặng trong pḥng mổ. Thuốc gây mê chảy dọc theo ống dẫn và ngấm vào mạch máu của Arthur. Granelli kiểm tra độ băo hoà khí máu và ra hiệu cho Fernstein là cuối cùng th́ cuộc phẫu thuật đă có thể bắt đầu.
Lauren ngồi vào chiếc ôtô b́nh thường, không để dấu hiệu xe cảnh sát của thanh tra Erik Brame, Brisson lên xe của viên cảnh sát mặc đồng phục. Đến ngă tư phố California, hai chiếc xe tách khỏi nhau. Brisson trở lại bệnh viện San Pedro để tiếp tục phiên trực. Sáng ra, anh ta sẽ đến kư đơn kiện.
- Lúc đó bệnh nhân ấy ở trong t́nh trạng nguy kịch thật à? - viên thanh tra hỏi.
- Bây giờ anh ta vẫn vậy - Lauren trả lời từ hàng ghế sau.
- Thế anh chàng Brisson này có trách nhiệm ǵ trong chuyện đó không?
- Anh ta không phải là người đă đẩy bệnh nhân đập vào tấm kính, nhưng có thể nói rằng sự kém cỏi của anh ta đă làm cho t́nh h́nh trầm trọng thêm.
- Như vậy, cô đă cứu sống bệnh nhân này à?
- Tôi đang chuẩn bị mổ cho anh ta th́ anh đến bắt tôi.
- Và cô làm những việc kiểu này đối với tất cả các bệnh nhân của cô?
- Đúng và không đúng, tức là cố gắng cứu họ th́ đúng, nhưng bắt cóc họ ở một bệnh viện khác th́ không.
- Cô đă chịu liều ḿnh như vậy v́ một người không quen biết à? Thế th́ cô làm tôi phục đấy.
- Đó không phải là việc mà ngày nào anh cũng làm trong nghề của anh sao: liều ḿnh v́ những người không quen biết.
- Có chứ, nhưng tôi là cảnh sát.
- C̣n tôi th́ là bác sĩ.
Ôtô tiến vào Chinatown, Lauren xin viên sĩ quan cho mở cửa sổ, điều này không hẳn là đúng nguyên tắc, nhưng thanh tra Brame cho phép, đêm nay ông đă ngán các nguyên tắc lắm rồi.
- Cái gă này tôi thấy rất ác cảm, nhưng tôi không được lựa chọn, cô hiểu chứ?
Lauren không trả lời, đầu nghiêng ra cửa sổ, cô hít thở luồng khí biển đang tràn vào các khu phố phía đông của thành phố.
- Tôi thích nơi này nhất đấy - cô nói.
- Trong những hoàn cảnh khác th́ tôi đă mời cô đi ăn món vịt quay ngon nhất thế giới rồi.
- Ở chỗ anh em nhà Tang ấy à?
- Cô biết chỗ đó sao?
- Đó là căng-tin của tôi đấy, đúng hơn đó đă từng là căng-tin của tôi, đă hai năm nay rồi tôi không có thời giờ để đặt chân đến đó.
- Cô đang lo lắng phải không?
- Tôi muốn được có mặt với mọi người trong pḥng mổ th́ hơn, nhưng ông Fernstein là nhà phẫu thuạt thần kinh giỏi nhất ở thành phố này, v́ thế, tôi không cần phải lo lắng.
- Cô đă từng trả lời được một câu hỏi chỉ bằng một câu đúng hoặc không chưa?
Lauren mỉm cười.
- Cô đă làm vụ đó thật, chỉ một ḿnh thôi, đúng không?
- Đúng!
Ôtô đỗ vào băi đậu xe của cảnh sát ở quận 7. Thanh tra Brame giúp Lauren xuống xe. Vào đến sở cảnh sát, ông giao ngay cô hành khách của ḿnh cho sĩ quan trực.
Nathalia không thích qua đêm xa người bạn đời của ḿnh, nhưng giờ làm việc từ lúc mười hai giờ đêm đến sáu giờ sáng được tính gấp đôi. Chỉ c̣n ba tháng nữa thôi, chị cũng sẽ nghỉ hưu. Ông cảnh sát già thô kệch của chị đă hứa sẽ đưa chị đi chơi một chuyến thật xa, chuyến đi mà chị đă bao năm mơ ước. Cuối mùa thu này, họ sẽ bay sang châu Âu. Chị sẽ ôm hôn ông dưới chân tháp Eiffel, họ sẽ đi thăm Paris rồi sẽ đến Venise để kết hôn trước Chúa. Trong t́nh yêu, sự kiên nhẫn có những ưu điểm của nó. Sẽ không có một nghi lễ nào, hai người sẽ chỉ vào một nhà thờ nhỏ, loại nhà thờ mà trong thành phố có đến hàng chục cái.
Nathalia vào pḥng hỏi cung để xác định lai lịch của Lauren Kline, một nữ bác sĩ chuyên khoa phẫu thuật thần kinh, người đă đánh cắp chiếc xe cấp cứu và bắt cóc một bệnh nhân trong một bệnh viện.
11.
Nathalia đặt cuốn sổ của ḿnh xuống bàn.
- Tôi đă thấy nhiều chuyện quái lại trong nghề của tôi, nhưng đến giờ th́ cô đă phá kỉ lục rồi đấy.
Chị nh́n Lauren hồi lâu. 30 năm trong nghề chị đă tham dự vào rất nhiều cuộc hỏi cung và có thể đánh giá sự thành thật của một can phạm trong khoảng thời gian ngắn hơn thời gian mà kẻ ấy dùng để phạm tội. Nữ bác sĩ trẻ đă quyết định cộng tác; ngoài sự ṭng phạm của Paul, cô chẳng cần che giấu ǵ cả. Cô chịu trách nhiệm về những hành động của ḿnh. Nếu một t́nh huống tương tự như vậy lại diễn ra, cô sẽ vẫn cư xử như thế.
Nửa tiếng đồng hồ trôi qua, Lauren kể, Nathalia vừa nghe vừa chốc chốc lại rót thêm cà phê.
- Chị không ghi lại ǵ trong lời khai của tôi cả.- Lauren nói.
- Tôi ở đây không phải để làm việc đó, sáng mai một thanh tra sẽ đến đây. Tôi khuyên cô nên đợi có một luật sư rồi mới kể cho bất cứ ai khác câu chuyện mà cô vừa nói với tôi. Bệnh nhân của cô có khả năng qua khỏi được không?
- Phải kết thúc ca mổ th́ mới biết được, tại sao chị lại hỏi như vậy?
Nếu quả thật là Lauren đă cứu sống anh ta, Nathalia nghĩ rằng điều đó sẽ khiến cho ban lănh đạo bệnh viện Mission San Perdo thôi không đứng ra kiện nữa.
- Có cách nào cho tôi ra ngoài không? Chỉ để tham dự ca mổ thôi? Tôi thề là buổi sáng tôi sẽ tŕnh diện ở đây.
- Trước hết , cần có một thẩm phán ấn định khoản tiền bảo lănh cho cô. Trong trường hợp tốt nhất, cô sẽ gặp thẩm phán vào buổi chiều, trừ khi anh đồng nghiệp của cô rút đơn kiện.
- Đừng tính đến chuyện đó, anh ta đă chẳng làm ǵ được tôi thời chúng tôi học đại học rồi, chị nghĩ xem, anh ta sẽ phải túm lấy dịp này để trả thù chứ.
- Cô và anh ta trước có quen nhau à?
- Tôi đă phải chịu đựng anh ta khi ngồi cùng bàn hồi học năm thứ tư.
- Và anh ta chiếm chỗ hơi nhiều quá?
- Cái hôm anh ta đặt tay lên đùi tôi, tôi đă đuổi thẳng cánh.
- Lại c̣n thế nữa cơ à?
- Tôi có thể kể cho chị chuyện này mà không có mặt luật sư của tôi được không?- Lauren đáp bằng một giọng khá vui vẻ.- Tôi đă tát anh ta ngay giữa giờ học môn sinh học phân tử, một tiếng bốp vang khắp cả giảng đường.
- Hồi ở học viện cảnh sát, tôi nhớ là tôi đă c̣ng tay một viên thanh tra trẻ lại v́ anh ta định ôm hôn tôi một cách hơi sỗ sàng. Anh ta đă có một đêm thật tệ, bị khóa móc vào cửa xe ô tô của ḿnh.
- Thế chị không bao giờ gặp lại anh ta à?
- Chúng tôi sắp cưới!
Nathalia xin lỗi Lauren, nhưng theo quy định th́ chị phải giam cô lại. Lauren đưa mắt nh́n cái khoang nhỏ có chấn song sắt ở góc pḥng hỏi cung.
- Đêm nay yên ắng thật!- Nathalia lại nói- Tôi sẽ để mở cửa pḥng giam. Nếu cô nghe thấy có tiếng bước chân th́ tự đóng cửa lại nhé, không th́ tôi sẽ gặp rắc rối đấy. Có cà phê ở trong tủ bên dưới bếp và tách th́ trong chiếc tủ tường nhỏ. Đừng làm chuyện ǵ dại dột đấy.
Lauren cảm ơn chị. Nathalia rời căn pḥng này và trở về pḥng làm việc của ḿnh. Chị lấy cuốn sổ trực ban buổi đêm ra để ghi lại vào đó lai lịch của người phụ nữ trẻ bị bắt và được đưa đến cảnh sát quận 7 vào lúc 4h 35’.
- Mấy giờ rồi?- Fernstein hỏi.
- Anh mệt à? – Norma hỏi.
- Tôi chẳng rơ tại sao tôi lại mệt nhỉ, tôi bị đánh thức dậy vào lúc nửa đêm và mới đứng mổ có hơn một tiếng đồng hồ thôi.- ông bác sĩ phẫu thuật già càu nhàu.
- Thầy nào tṛ nấy, phải không chị Norma thân mến? – Bác sĩ gây mê tiếp lời.
- Ư anh muốn nói ǵ, bạn đồng nghiệp thân mến?- Fernstein hỏi.
- Tôi đă tự hỏi không biết cô học tṛ của anh lấy đâu ra cái lối nói đặc biệt ấy.
- Như vậy có phải suy ra các sinh viên của anh sẽ hành nghề y với đôi chút ngữ điệu Ư không?
Fernstein luồn một ống dẫn lưu qua đường rạch vào trong sọ năo của Arthur. Máu tràn luôn vào trong ống. Khối máu dưới màng cứng đă bắt đầu xẹp đi. Một khi những vết rách cực nhỏ đă được hàn lại, việc c̣n lại phải làm là t́m cách giải quyết chỗ dị tật nhỏ ở mạch. Que ḍ của máy neuronavigator tiến từng milimet một. Các mạch máu hiện lên trên máy kiểm soát trông giống như những nhánh sông ngầm. Cuộc du hành ḱ diệu vào vùng trí tuệ con người cho đến lúc này không có trở ngại ǵ. Thế nhưng, ở hai bên mũi ḍ, trải ra một màu xám mênh mông của chất xám tiểu năo, như một đám mây có hàng triệu tia chớp xuyên qua. Từng phút một, que ḍ vạch một đường đi đến cái đích cuối cùng, nhưng cần phải mất nhiều thời gian nữa nó mới đến được các mạch máu năo trong.
Nathalia nhận ra những tiếng bước chân đang đi lên cầu thang. Thanh tra Pilguez ló đầu qua khe cửa hé mở. Tóc tai bờm xờm, khuôn mặt hoen hoen màu muối tiêu của bộ râu mới mọc, ông đặt xuống một gói nhỏ màu trắng thắt chiếc ruy băng nâu.
- Cái ǵ vậy?- Nathalia ṭ ṃ hỏi.
- Có một người không tài nào ngủ nổi khi không có em trên giường ngủ của hắn.
- Anh nhớ em đến thế cơ à?
- Không phải nhớ em mà là nhớ nhịp thở của em, nó ru anh ngủ.
- Rồi sẽ có ngày anh đi đến chỗ ấy thôi, em tin chắc như vậy.
- Đến chỗ nào nào?
- Đến chỗ nói một cách đơn giản rằng anh không thể sống thiếu em.
Viên thanh tra già ngồi xuống bàn làm việc của Nathalia. Ông rút bao thuốc lá từ trong túi ra và đưa một điếu lên môi.
- V́ em c̣n làm việc vài tháng nữa, anh sẽ dành ngoại lệ là chia sẻ với em thành quả của một kinh nghiệm vất vả thu nhận được trên thực địa. Để đi đến một kết luận, em phải tập hợp các hiện tượng lại. Trong trường hợp mà em đang quan tâm đây, trước mặt em là một gă sáu chục tuổi có thừa, đă rời bỏ New York để sống chung với em; chính cái gă ấy đă ra khỏi giường hắn , cũng là giường của em, vào lúc 4h sáng, hắn ta đi xuyên qua thành phố bằng ô tô, trong khi ban đêm hắn không nh́n thấy được ǵ cả, hắn dừng lại để mua bánh rán cho em, trong khi tỷ lệ cholesterol trong người không cho phép hắn lai văng quanh vỉa hè các cửa hàng đồ ngọt- trong cái gói này là bánh rán ngọt đấy- và hắn mang bánh rán đến đặt lên bàn làm việc của em. Em có cần thêm một lời khai nữa không?
- Dù sao em vẫn thích anh phải thú nhận hơn.
Nathalia rút điếu thuốc ra khỏi miệng Pilguez và thay vào đó bằng một cái hôn.
- Thế này th́ hoàn toàn không tồi tư nào cả, cuộc điều tra của em tiến triển tốt đấy!- viên thanh tra về hưu nói tiếp- Em trả lại điếu thuốc cho anh chứ?
- Anh đang ở trong một công sở, hút thuốc là việc bị cấm!
- Ngoài anh và em ra, anh chẳng thấy có mấy người.
- Anh nhầm rồi, có một phụ nữ trẻ trong pḥng giam số 2.
- Cô ta dị ứng với thuốc lá à?
- Cô ta là bác sĩ!
- Các vị đă tóm một bác sĩ à? Cô ta đă làm ǵ vậy?
- Một chuyện ḱ quặc. Thế mà em đă tưởng ḿnh đă chứng kiến đủ trong cái nghề này rồi. Cô ta xoáy một chiếc xe cấp cứu và bắt cóc một bệnh nhân đang hôn mê…
Nathalia chưa kịp nói hết câu, Pilguez đă đứng phắt dậy và sải những bước dứt khoát ra hành lang.
- George! – chị kêu lên- anh đă về hưu rồi cơ mà!
Nhưng viên thanh tra không quay lại, ông mở cửa pḥng hỏi cung.
- Ḿnh thấy một cái ǵ đó như là một linh cảm.- ông lẩm bẩm và khép lại cánh cửa sau lưng.
- Tôi nghĩ là chúng ta không c̣n xa lắm nữa đâu – Fernstein vừa nói vừa xoay càng máy.
Bác sĩ gây mê nghiêng người nh́n vào màn h́nh của ḿnh, rồi lập tức tăng lượng ôxy lên.
- Anh có vấn đề ǵ à?- bác sĩ phẫu thuật hỏi.
- Độ băo ḥa hạ, cho tôi vài phút rồi hăy tiếp tục.
Nữ y tá lại gần cây cọc, chị điều chỉnh lại lưu lượng dịch chuyền và kiểm tra những ống dẫn khí vào mũi Arthur.
- Tất cả đều đâu vào đấy- chị nói.
- Có vẻ đă ổn định rồi.- Graneli nói tiếp bằng một giọng b́nh tĩnh hơn.
- Tôi có thể tiếp tục được chứ?- Fernstein hỏi.
- Được, nhưng tôi không yên tâm, tôi không biết người này có tiền sử tim mạch ǵ không?
- Tôi sẽ cho ống dẫn lưu thứ hai vào, khối máu có vẻ hơi ph́nh lên.
Huyết áp của Arthur hạ xuống, các chỉ số hiện lên trên màn h́nh chưa phải là nguy hiểm, nhưng ở mức khiến bác sĩ gây mê phải cảnh giác. Thành phần khí máu không được tốt lắm.
- Chúng ta cho anh ta tỉnh lại sớm được lúc nào hay lúc ấy; anh ta không có phản ứng tốt với Diprivan - Graneli lại nói.
Đồ thị trên máy điện tâm đồ ngoặt sang một hướng mới. Sóng Q bất b́nh thường. Norma nín thở nh́n vào chiếc máy nhỏ, nhưng vạch màu xanh lá cây đă trở lại thành đường sóng đều đặn.
- Chúng ta chưa đi xa lắm - nữ y tá nói và đặt hai tay cầm của máy sốc điện xuống.
- Tôi muốn giá như có thêm được một lần siêu âm đối chiếu nữa th́ tốt, - đến lượt Fernstein nói – nhưng không may đêm nay chúng ta lại thiếu mất một bác sĩ. Mà cô ta c̣n làm cái ǵ nữa hả giời? chẳng lẽ bọn họ lại giữ cô ta cả đêm sao!
Và Fernstein thề sẽ đích thân chăm lo đến cái gă Brisson đần độn ấy.
Lauren đến ngồi trên chiếc ghế băng đặt sâu trong căn buồng giam chấn song sắt. Pilguez mở cửa, mỉm cười khi nhận thấy cửa không khóa, rồi đi ra chiếc bàn để bát đĩa. Ông lấy ấm cà phê và tự rót cho ḿnh một tách.
- Tôi sẽ không nói ǵ về chuyện pḥng giam cả, và cô đừng nói ǵ về việc tôi dùng sữa nhé. Tôi có nhiều cholestorol , cô ấy sẽ bực lắm đấy.
- Chị ấy bực là đúng! Tỷ lệ cholesterol của ông thế nào?
- Cô không nhận thấy những đặc thù bài trí nội thất xung quanh cô à? Tôi có đến đây để khám bệnh đâu.
- Ít nhất th́ ông cũng có uống thuốc chứ?
- Những thứ thuốc ấy làm tôi ăn mất ngon, mà tôi th́ lại thích ăn.
- Ông hăy yêu cầu đổi thuốc xem.
Pilguez đọc lướt qua phần báo cáo của cảnh sát, phần của Nathalia bỏ trống.
- Hẳn là cô ấy có thiện cảm với cô. Biết làm thế nào được, tính cô ấy như vậy đó, cô ấy cứng đầu lắm.
- Ông nói về ai vậy?
- Vợ tôi, cô ấy là người đă quên ghi lại lời khai của cô đấy, cô ấy cũng quên khóa cửa pḥng giam của cô nữa, thật quái lạ, tuổi tác làm cho cô ấy trở thành đăng trí quá. Thế bệnh nhân mà cô đă bắt cóc là ai vậy?
- Một anh chàng Arthur Ashby nào đó, nếu trí nhớ của tôi tốt.
Pilguez giơ hai tay lên trời, vẻ choáng váng.
- Cũng chẳng tốt lắm đâu, nếu cô muốn biết ư kiến của tôi!
- Ông có thể nói rơ hơn được không?- Lauren hỏi.
- Cậu ta suưt nữa đă làm hỏng mấy tháng làm việc cuối cùng của tôi rồi, không phải là cô đă quyết định tiếp nối cậu ta và phá hoại việc nghỉ hưu của tôi chứ?
- Tôi tuyệt nhiên không hiểu ông đang nói đến chuyện ǵ.
- Đó chính là điều mà tôi vẫn lo ngại đấy!- viên thanh tra thở dài- Thế cậu ta đang ở đâu?
- Ở bệnh viện Memorial, trong pḥng mổ của khoa phẫu thuật thần kinh, nơi mà lẽ ra hiện giờ tôi phải có mặt, thay v́ mất thời gian trong cái đồn cảnh sát này. Tôi đă đề nghị vợ ông cho tôi quay lại đó, tôi hứa sẽ về lại đây ngay sau khi ca phẫu thuật kết thúc, nhưng chị ấy không muốn.
Viên thanh tra đứng dậy để đi rót thêm cà phê vào tách. Ông quay lưng về phía Lauren và trút một th́a đường vào cà phê.
- Chỉ c̣n thiếu có chuyện này nữa thôi.! – Ông nói bằng một giọng át cả tiếng khua th́a.- C̣n 3 tháng nữa là cô ấy nghỉ hưu và chúng tôi đă có vé máy bay đi Paris rồi, tôi biết tṛ đó đối với cô cậu gần như là một thứ thể thao, nhưng các vị cũng đừng có làm hỏng cả chuyện này chứ.
- Tôi không nhớ là chúng ta đă gặp nhau và tôi không hiểu ǵ về những lời ông nói cả, ông có thể giải thích cho tôi được không?
Pilguez đặt một cốc cà phê lên bàn và đẩy ra trước mặt Lauren.
- Cẩn thận nhé, nóng bỏng đấy. Cô uống đi, rồi tôi sẽ đưa cô đi.
- Tôi đă gây ra không ít rắc rối cho những người xung quanh tôi đêm nay rồi, ông có chắc là…
- Tôi đă về hưu được mấy năm, cô nghĩ người ta có thể làm ǵ được tôi bây giờ, họ đă lấy mất công việc của tôi rồi c̣n ǵ!
- Thế tôi có thể quay lại đó thật à?
- Vừa bướng lại vừa ngễnh ngăng!
- Tại sao ông lại làm điều đó?
- Cô là bác sĩ, nghề của cô là chữa bệnh cho mọi người, c̣n tôi là cảnh sát, hăy để cho việc hỏi là đặc quyền của tôi. Ta đi thôi, tôi phải đưa cô trở lại đây trước lúc đổi phiên, sau 4 tiếng nữa.
Lauren đi theo viên cảnh sát ra hành lang, Nathalia ngẩng đầu lên nh́n người bạn đời của ḿnh.
- Anh làm cái ǵ đấy?
- Em để cửa lồng mở nên con chim bay đi cưng ạ!
- Anh muốn đùa à?
- Em cứ phàn nàn là anh không cười đùa bao giờ cơ mà! Anh sẽ đến đón em vào cuối ca trực, và sẽ nhân thể đưa cô bé này về lại đây.
Pilguez mở cửa xe cho Lauren. Ông đi ṿng sang phía bên kia và ngồi vào phía sau tay lái của chiếc Mercury Grand Marquis. Mùi da mới phảng phất trong khoang xe.
- Nó có mùi hơi mới một tư, nhưng chiếc xe Toronado cũ của tôi đă tạ thế hồi mùa đông mất rồi, nếu không th́ cô đă phải nghe tiếng ồn cỡ như 385 con ngựa phi nước đại, phát ra từ dưới nắp đậy máy xe. Cái xe ấy và tôi đă thực hiện vài cuộc rượt đuổi khá đẹp mắt.
- Ông thích các loại ô tô cũ à?
- Không, nói cho vui chuyện vậy thôi.
Một làn mưa bụi bắt đầu rơi xuống thành phố, một chuỗi những giọt mưa nhỏ đậu lên tấm kính trước xe như lớp voan lóng lánh.
- Tôi biết rằng tôi không có quyền đặt câu hỏi cho ông, nhưng v́ sao ông lại cho tôi ra khỏi pḥng giam ?
- Chính cô đă nói rồi đấy thôi, ở bệnh viện của cô, cô sẽ có ích hơn là ngồi uống thứ cà phê chán ngắt trong đồn cảnh sát của tôi.
- C̣n ông th́ lại có ư thức sâu sắc về lợi ích công cộng ?
- Cô thích tôi đưa cô về lại đồn hơn à?
Những vỉa hè vắng vẻ lấp loáng ánh sáng trong đêm.
- Thế c̣n cô, - ông nói tiếp- v́ sao đêm nay cô lại làm tất cả những chuyện đó: ư thức sâu sắc về nghĩa vụ chăng ?
Lauren im lặng và nh́n ra phía cửa xe.
- Tôi chẳng có chút ư niệm nào về chuyện ấy cả.
Viên cảnh sát già rút bao thuốc lá ra.
- Cô đừng lo, tôi không hút thuốc hai năm nay rồi. Tôi bằng ḷng với việc nhai thuốc thôi.
- Thế là tốt, ông kéo dài tuổi thọ của ông.
- Tôi không biết liệu tôi sẽ sống già hơn nữa hay không, nhưng dù thế nào đi nữa, với việc về hưu, với chế độ ăn kiêng để giảm chelestorol và cai thuốc lá, thời gian đối với tôi đă có vẻ dài hơn rất nhiều rồi.
Ông ném điếu thuốc qua cửa xe, Lauren bật cần gạt nước.
- Ông có bao giờ cảm thấy dễ chịu khi ở bên một người không quen biết không?
- Một hôm, có một phụ nữ đến đồn cảnh sát ở Mahattan, hồi tôi là một thanh tra trẻ. Cô ấy tự giới thiệu với tôi, bàn làm việc của tôi ngay sát lối ra vào mà. Cô ấy vừa mới được bổ nhiệm vào bộ phận điều phối. Trong suốt những năm tôi rong ruổi trên những đường phố của Midtown, cái giọng nói được phát ra từ chiếc đài trong ô tô là giọng của cô ấy. Tôi đă xoay xở để được làm việc đúng ca trực của cô ấy, tôi mê cô ấy như điếu đổ, v́ tôi rất ít khi được gặp cô ấy, tôi đâm ra có xu hướng bắt người hơi bừa băi với những lí do vớ vẩn, chỉ để được về đồn và trao kẻ bị bắt giữ trước mặt cô ấy. Cô ấy đă phát hiện ra cái tṛ này của tôi khá nhanh chóng, và cô ấy kịp mời tôi đi uống nước trong khi tôi kịp tóm cổ ông chủ cửa hàng bán thuốc lá ở góc phố v́ tội bán diêm ẩm. Chúng tôi ra một quán cà phê nhỏ phía sau đồn cảnh sát, ngồi vào một chiếc bàn và thế đấy.
- Thế đấy cái ǵ?- Lauren thú vị hỏi.
- Nếu tôi châm một điếu cô sẽ không nói ǵ chứ?
- Rít hai hơi thôi rồi ông vứt đi nhé!
- Nhất trí!
Viên cảnh sát đưa một điếu thuốc mới lên miệng, ông bật lửa và tiếp tục kể.
- Lúc ấy có một vài đồng nghiệp ngồi ở quầy bar, họ làm ra vẻ không nh́n thấy chúng tôi, nhưng tôi và cô ấy đều biết là ngày hôm sau sẽ có chuyện đàm tiếu ngay.Tôi phải mất một lúc mới thú nhận được rằng tôi cảm thấy thật trống vắng khi không có cô ấy ở đồn cảnh sát. Tôi đă trả lời được câu hỏi của cô chưa?
- Thế khi ông hiểu ra điều đó, ông đă làm ǵ?
- Tôi tiếp tục mất rất nhiều thời gian – viên thanh tra trả lời.
Một sự yên lặng ngự trị trong xe. Pilguez chăm chú nh́n đường.
- Người mà tôi đă bắt cóc ấy, tôi chỉ mới thoáng gặp thôi. Tôi đă khám qua cho anh ta, anh ta ra về với bộ mặt lạ lùng và có cái vẻ hơi ngơ ngác. Thế rồi bạn của anh ta gọi điện cho tôi, tin tức không được tốt lắm.
Viên thanh tra chậm răi quay đầu lại.
- Tôi không thể giải thích cho ông v́ sao, - cô nói - nhưng khi dập máy điện thoại, tôi sung sướng v́ biết được anh ta đang ở đâu.
Pilguez nh́n cô gái đi cùng xe, một nụ cười hiện ra trên môi, ông cúi xuống để mở cái hộp ở thành xe và lấy ra một chiếc đèn quay màu đỏ rồi đặt chiếc đèn có gắn nam châm ấy lên nóc xe của ông.
- Đùa giỡn với sự sốt ruột của cô một tư nhé.
Ông chân điếu thuốc. Ô tô lao vút đi trong đêm, và sẽ không có ngọn đèn đỏ nào ngắt quăng được hành tŕnh của nó.
*
Norma thấm mồ hôi trên trán giáo sư. Chỉ c̣n vài phút nữa là que ḍ sẽ chạm vào đích, cái chỗ dị dạng nhỏ ở mạch đă hiện ra. Máy điện tim phát ra một tiếng kêu ngắn. Cả ê kíp nín thở. Graneli nghiêng người về phía máy và nh́n đồ thị chạy trước mắt ông. Ông đập ḷng bàn tay lên phía trên máy và đường sóng lại có độ cong b́nh thường.
- Cái máy này cũng mệt như anh, giáo sư ạ - ông nói và trở về chỗ .
Nhưng nhận xét này không làm giảm đi được nỗi lo lắng đang ngự trị trong căn pḥng. Norma kiểm tra lại mức điện nạp ở máy sốc điện. Bà thay bịch hứng máu chảy từ khối tụ, khử trùng lần nữa xung quanh đường rạch và trở về chỗ bên bàn.
- Việc tiếp cận phức tạp hơn nhiều so với h́nh dung của tôi, - Fernstein nói, - nếp cuộn này trông không giống bất cứ cái ǵ quen thuộc cả.
- Anh có cho rằng đó là một chỗ ph́nh mạch không?
- Chắc là không phải, có lẽ đúng hơn nó là một cái hạch nhỏ, tôi sẽ khoanh nó lại để xem xét những điểm gắn kết, tôi không c̣n dám chắc là phải cắt bỏ cái này đi nữa.
Khi que ḍ vào đến khu vực mà Fernstein khoanh vùng, máy điện năo đồ đo hoạt động điện năo của Arthur đă làm cho Norma phải chú ư. Một đường sóng bắt đầu dao động thật lạ lùng, nó đột ngột vọt lên với một biên độ cực lớn. Nữ y tá bắt chước bác sĩ gây mê, vỗ vỗ vào máy. Đường sóng nhào xuống một cách chóng mặt trước khi lên lại một độ cao hợp lí.
- Có chuyện ǵ à? - giáo sư hỏi.
Đối với sự bất thường đầu tiên, bộ phận in ấn của máy điện năo lẽ ra phải ghi nhận điều đó trên băng giấy lưu chứng, nhưng nó đă không phản ứng. Đường vạch ḱ lạ đă lẩn sang bên phải màn h́nh. Norma nhún vai và nghĩ rằng trong gian pḥng này mọi thứ đều mệt mỏi như ḿnh.
- Tôi nghĩ là tôi có thể rạch được đây, tôi không dám chắc là muốn cắt bỏ cái này,- giáo sư nói, - nhưng ít ra th́ chúng ta có thể chích sinh thiết.
- Anh không muốn nghỉ một tư à?
- Tôi muốn kết thúc càng sớm càng tốt, lẽ ra chúng ta không nên tiến hành một cuộc phẫu thuật loại này với một ê kíp ít người đến thế.
Graneli vốn thích làm việc với một nhóm nhỏ nên không đồng ư với ư kiến của ông bạn đồng nghiệp của ḿnh. Những người giỏi nhất trong giới y tế thực hành của thành phố đă tập hợp trong gian pḥng này rồi. Ông quyết định giữ quan điểm này lại mà không nói ra. Ông nghĩ ngày nghỉ cuối tuần này ông sẽ dạo chơi bằng thuyền buồm trong vịnh san Francisco. Ông vừa tậu một chiếc thuyền buồm to và mới.
*
Chiếc Mercury Marquis đỗ vào băi đậu xe của bệnh viện. Pilguez nghiêng người để mở cửa xe phía Lauren. Cô xuống xe và đứng lại quan sát cái xe một lát.
- Cô biến ra khỏi đây cho tôi nhờ, - viên thanh tra ra lệnh,- cô có việc cần làm hơn là đứng nh́n cái xe này. Tôi sẽ đi uống cà phê ở phía đối diện, tôi đợi cô đến đó gặp lại tôi trước khi cỗ xe của tôi biến thành quả bí đỏ.
- Tôi đang nh́n ông đấy chứ. Tôi lựa lời để cảm ơn ông.
Lauren lao về phía khoa cấp cứu, cô chạy qua đại sảnh và sộc vào thang máy. Thang máy càng lên cao, tim cô càng đập mạnh hơn trong lồng ngực. Cô hối hả chuẩn bị, khoác một cái áo blouse vào người và tự buộc dây lấy, rồi xỏ găng.
Thở hổn hển, cô dùng khuỷu tay ấn nút bấm điều khiển cửa ra vào pḥng mổ và cánh cửa pḥng mở ra ngay lập tức. Không một ai có vẻ chú ư đến cô. Lauren kiên nhẫn vài giây rồi hung hắng ho dưới tấm khẩu trang.
- Tôi có làm phiền không?
- Không, cô chẳng có ích ǵ cả, điều đó gần như lại c̣n tệ hơn nữa - Ferntsein trả lời - tôi có thể biết cái ǵ đă giữ cô suốt thời gian vừa rồi không?
- Những chấn song của một pḥng giam ở đồn cảnh sát ạ!
- Và cuối cùng th́ họ cũng đă thả cô ra?
- Không, đó là hồn ma của em đang ở đây đấy! – cô nói bằng một giọng khô khan.
Lần này, Fernstein ngẩng đầu lên.
- Miễn cho tôi cái sự ngạo mạn của cô đi – giáo sư nói.
Lauren đến bên bàn mổ, cô lướt nh́n qua các máy móc khác nhau và lo ngại hỏi Graneli về t́nh trạng chung của người bệnh. Bác sĩ gây mê lập tức trấn an cô. Lúc năy, một báo động nhỏ đă làm ông lo lắng, nhưng mọi việc đă có vẻ đă trở lại đâu vào đấy rồi.
- Chúng ta không c̣n nhiều thời gian nữa, - Fernstein nói - tôi từ bỏ việc chích sinh thiết v́ quá nguy hiểm. Chàng trai trẻ này sẽ phải tiếp tục sống với cái dị dạng nhỏ ấy và khoa học th́ với cái điều chưa biết tới này.
Một tiếng bíp chói tai vang lên. Norma vội vă lấy máy sốc điện. Bác sĩ gây mê nh́n màn h́nh, nhịp tim đă đến mức nguy hiểm. Lauren lấy hai tay cầm của máy từ tay Norma, cô cọ hai cái vào nhau rồi đặt chúng lên ngực Arthur.
- 300! – cô kêu lên khi phóng điện.
Dưới xung động của sự phóng điện, tấm thân cong lên rồi rơi phịch xuống bàn. Đường vạch trên màn h́nh vẫn không thay đổi.
- Anh ta hỏng mất thôi! – Norma nói.
- Nạp ở mức 350! – Lauren yêu cầu và lại ấn lần nữa xuống hai tay cầm của máy sốc điện.
Lồng ngực Arthur nảy lên. Lần này, vạch màu xanh lá cây chúi xuống rồi dựng lên lại thành một đường thẳng đứng đáng buồn.
- Nạp lại ở mức 400, cho tôi 500 miligam adrenaline và 125 solu-medro vào ống truyền này.- Lauren hét lên.
Bác sĩ gây mê thực hiện ngay lập tức. Trong một khoảnh khắc, dưới con mắt thận trọng của vị giáo sư vốn không để lọt bất cứ điều ǵ, cô bác sĩ trẻ vừa nhận lấy việc điều khiển pḥng mổ.
Máy sốc điện vừa nạp lại đủ điện, Lauren ấn ngay xuống tay cầm. Cơ thể Arthur nâng lên trong một cố gắng cuối cùng, để níu kéo lại cái cuộc sống đang rời bỏ.
- Norma, chị cho thêm một ống 500 miligam adrenaline nữa và một đơn vị Lidocaine, ngay lập tức!
Fernstein nh́n đường vạch không tiến triển. Ông lại gần Lauren và đặt tay lên vai cô.
- Tôi e rằng chúng ta đă làm quá mức cần thiết rồi.
Nhưng cô bác sĩ trẻ đă giật ống tiêm từ tay Norma và cắm không do dự vào tim bệnh nhân của ḿnh.
Thao tác được thực hiện với một sự chính xác đáng gờm, kim tiêm lách vào giữa hai xương sườn, xuyên qua màng ngoài tim và chọc vài milimets vào phần vách bao quanh tim. Ngay tức khắc, dung dịch thấm vào các thớ cơ tim.
- Anh không được buông xuôi, - Lauren th́ thào giận dữ - phải cố trụ lại!
Cô nắm lấy hai tay cầm của máy sốc điện, nhưng Fernstein ngăn cô và gỡ chúng ra khỏi tay cô.
- Đủ rồi, Lauren, để cho anh ta ra đi.
Cô đẩy vị giáo sư của ḿnh ra với vẻ dữ dội và thẳng thừng phản đối ông :
- Như thế này không gọi là ra đi, như thế này gọi là chết! Đến khi nào chúng ta mới chấp nhận dùng đúng từ đây? Chết, chết, chết - cô lặp đi lặp lại và giáng một cú đấm lên tấm thân bất động của Arthur .
Âm thanh kéo dài phát ra từ máy điện tim đột ngột ngừng lại, nhường chỗ cho những tiếng bíp ngắn nối nhau. Toàn ê kíp mổ đứng lặng, tất cả dán mắt vào cái vạch màu xanh lá cây đang gần như phẳng lặng. Ở điểm cuối của nó, đường sóng bắt đầu dao động, nó nở ra và cuối cùng tạo thành một đường cong có h́nh dạng gần như b́nh thường.
- Và như thế này, như thế này không gọi là trở lại mà là sống!- Lauren gào lên và lấy lại tay cầm của máy sốc điện từ tay Fernstein.
Giáo sư lập tức rời khỏi căn pḥng và kêu to lên rằng cô không cần có ông để khâu lại vết mổ. Ông để cô lại với bệnh nhân của cô, c̣n ông th́ về với cái giường của ḿnh, chỗ mà lẽ ra ông không bao giờ nên rời bỏ. Sự im lặng nặng nề đang ngự trị bỗng bị phá vỡ bởi những tiếng bíp bíp của máy điện tim, vọng lại theo nhịp đập tim của Arthur.
Bác sĩ Graneli trở lại phía sau bàn máy của ông và kiểm tra lại độ băo ḥa khí máu.
- Điều ít nhất mà chúng ta có thể nói, đó là anh chàng của chúng ta đang trở về từ một nơi xa. Cá nhân tôi, tôi luôn cho rằng một liều lượng ương bướng nhất định có thể có cái hay. Tôi để cho cô chừng 10’ , cô bạn đồng nghiệp thân mến, để đóng vết mổ, rồi tôi sẽ đưa anh ta trở lại mặt đất cho cô.
Norma đă chuẩn bị tim th́ Lauren nghe thấy một tiếng rên rỉ dưới chân cô.
Cô cúi xuống th́ thấy một cánh tay khua loạn xị ở phía dưới.
Quỳ xuống, cô nh́n thấy Paul, da trắng nhợt như một tấm khăn liệm, co quắp dưới tấm vải phủ bàn mổ
- Anh làm ǵ ở đây? - cô sửng sốt hỏi.
- Cô đă trở lại rồi à? - Paul thều thào nói được một câu rồi ngất xỉu.
Lauren ấn mạnh vào các khớp quai hàm của Paul, gây ra một cảm giác đau đớn hiệu nghiệm hơn bất cứ thứ muối ammoniac nào. Paul mở mắt ra.
- Tôi muốn đi ra, - anh van vỉ, - nhưng chân tôi yếu kinh khủng, tôi cảm thấy trong người không được khỏe lắm.
Lauren cố nhịn cười và yêu cầu bác sĩ gây mê chuẩn bị giúp cô một ống truyền ô xy.
- H́nh như là mùi ê te - Paul nói bằng một giọng run rẩy - ở đây hơi có mùi ê te, có đúng không?
Graneli nhướn lông mày, ông lắp ống truyền và mở lưu lượng ô xy ở mức tối đa. Lauren đặt mặt nạ lên trên mặt Paul, sắc diện anh trở lại hồng hào đôi chút.
- A, thật là dễ chịu, - anh nói,- cái này có tác dụng tốt quá, nó gần giống như ở trên vùng núi ấy.
- Anh im đi, và hít thở sâu vào.
- Thật là ghê sợ, những tiếng động mà lúc năy tôi nghe thấy, rồi cái bịch ở phía đầu kia nữa, nó đựng đầy máu…
Và Paul lại lăn ra bất tỉnh.
- Tôi không muốn làm gián đoạn cuộc giáp mặt này, cô bạn thân mến ạ, nhưng đă đến lúc phải khâu lại vết mổ cho bệnh nhân nằm ở tầng trên!
Norma thay thế Lauren . Khi Paul đă dễ chịu hơn, bà bịt mắt anh lại và chuệnh choạng bước ra khỏi pḥng mổ.
Nữ y tá đặt Paul lên một chiếc giường trong căn pḥng bên cạnh, bà cho rằng tốt hơn là cứ tiếp tục truyền ô xy cho anh. Trong khi đặt mặt nạ lên mặt Paul, bà không cưỡng được ṭ ṃ, hỏi ngành chuyên khoa của anh là ǵ. Paul nh́n chiếc áo blouse có những vết lấm bẩn của Norma và mắt anh lại đảo ngược lên. Norma vỗ vỗ vào má anh. Khi anh hồi tỉnh, bà liền để anh lại đó và vào pḥng mổ.
Vào 6h sáng, Lorenzo Graneli giải quyết đến quá tŕnh tinh tế của giai đoạn giải thuốc mê. 20’ sau, Norma đẩy giường chở Arthur , ḿnh quấn trong một tấm vải, đi về khoa hồi sức.
Lauren rời pḥng mổ cùng với bác sĩ gây mê. Cả hai đi sang pḥng bên cạnh. Họ tháo găng và rửa tay, không nói một lời. Trước lúc ra khỏi pḥng chuẩn bị, Graneli quay về phía Lauren và nh́n cô chăm chú, rồi thổ lộ rằng ông sẽ vui ḷng tham gia mổ cùng cô bất cứ khi nào cô muốn, ông rất thích cách làm việc của cô.
Nữ bác sĩ trẻ ngồi lên thành bồn, kiệt sức. Úp mặt vào ḷng bàn tay, cô đợi đến khi hoàn toàn chỉ c̣n lại một ḿnh và bật khóc.
*
Pḥng hồi sức ch́m trong sự tĩnh lặng của buổi ban mai. Norma sửa lại ống cắm mũi và kiểm tra lại lưu lượng ô xy. Quả bóng ở mặt nạ phồng lên, xẹp xuống cùng nhịp thở đều đặn của Arthur. Bà vừa quấn băng lại vừa kiểm tra ống dẫn lưu có bị mảnh gạc chèn không. Túi dịch chuyền đang chảy vào mạch. Bà điền hồ sơ hậu phẫu và giao bệnh nhân của ḿnh cho nữ y tá trực sẽ thay thế bà từ lúc này. Ở cuối đoạn hành lang dài, bà nh́n thấy Fernstein đang nặng nề bước đi.. Giáo sư đẩy những cánh cửa dẫn vào pḥng mổ.
*
Lauren ngẩng đầu lên và dụi mắt. Fernstein ngồi xuống cạnh cô.
- Thật là một đêm vất vả phải không?
Lauren nh́n xuống những cái chụp giày tiệt trùng vẫn c̣n đeo ở chân cô. Cô làm nó ngọ ngoạy như những con rối vô nghĩa và không trả lời. Cô đă mạo hiểm một cách dại dột, nhưng kết cục của ca mổ đă cho thấy rằng cô có lí, giáo sư nói tiếp. Ông bảo cô có thể lấy đó làm thỏa măn sự tự do cá nhân. Đêm nay, cô đă thu hoạch thành quả từ những điều mà ông đă dậy cô. Lauren nh́n vị giáo sư của ḿnh, bối rối. Ông vươn thẳng người và ṿng tay ôm vai cô.
- Cô cứu được một cuộc đời mà lẽ ra tôi đă để mất! Cô thấy không, đă đến lúc tôi nên nghỉ hưu và dạy cô một điều cuối cùng.
Những nếp nhăn xung quanh mắt ông để lộ một sự âu yếm mà ông cố che giấu, ông đứng dậy.
- Hăy thanh thản chấp nhận điều mà ta không thể thay đổi được, hăy dũng cảm thay đổi cái mà ta có thể thay đổi, và nhất là, hăy tỉnh táo phân biệt sự khác nhau giữa hai cái đó.
- Thế đến tuổi nào th́ người ta làm được điều đó? - Lauren hỏi vị giáo sư già.
- Marc Aurele đă làm được như vậy vào lúc cuối đời - ông vừa nói vừa rời bước, tay chắp sau lưng.- cô hăy c̣n thời gian đấy - ông nói rồi biến mất sau cánh cửa khép lại theo bước chân ông.
Lauren ngồi lại một ḿnh trong chốc lát. Cô nh́n đồng hồ và nhớ đến lời hứa của ḿnh. Một thanh tra cảnh sát đang đợi cô trong quán cà phê đối diện bệnh viện.
Cô bước ra hành lang và dừng lại trước tấm kính của pḥng hồi sức. Trên chiếc giường gần khung cửa sổ buông rèm, một người đàn ông ḿnh nối đầy ống dẫn và dây rợ vừa mới trở lại với cuộc sống rơ ràng là rất mong manh này. Cô nh́n anh, và với mỗi nhịp thở của Arthur, lồng ngực Lauren lại tràn ngập niềm vui.
Phần 12.
Ở quầy đón tiếp, một nữ y tá trẻ đă thay thế Betty. Lauren xoá tên ḿnh khỏi tấm bảng ghi tên các bác sĩ trực. Một bác sĩ chuyên khoa X-quang, người đă tiếp Lauren ở trung tâp chụp h́nh y khoa, cũng kết thúc phiên trực, ông ta ra gặp cô và hỏi thăm ca mổ đă tiến hành ra sao, bệnh nhân có qua khỏi an toàn không. Cùng đi với bác sĩ này ra cửa, Lauren thuật lại cho ông ta nghe những sự kiện của đêm vừa rồi, cô không nhắc đến đoạn mà cô đă phản đối Fernstein và nói thêm rằng giáo sư đă muốn để yên tại chỗ cái dị dạng mạch nhỏ ấy.
Bác sĩ X-quang nói rằng ông không thấy bất ngờ. Ông thấy chỗ bất thường ấy có vẻ nhỏ, không đáng để chịu những nguy hiểm của việc phẫu thuật. "Hơn nữa, người ta sống được rất tốt với những khiếm khuyết nhỏ loại này, cô là bằng chứng sinh động về chuyện đó", ông nói thêm. Nét mặt Lauren lộ vẻ ngạc nhiên, bác sĩ X-quang bèn cho cô biết rằng cô cũng có một chút đặc biệt nho nhỏ ở thuỳ đỉnh-chẩm. Fernstein đă không muốn đụng vào đó lúc ông mổ cho cô sau khi cô bị tai nạn. Bác sĩ X-quang nhớ rơ như chuyện mới xảy ra hôm qua. Chưa bao giờ ông phải làm đến từng ấy bản chụp bằng máy scanner và bằng IRM cho cùng một bệnh nhân; nhiều hơn hẳn mức cần thiết. Nhưng những xét nghiệm này do đích thân trưởng khoa thần kinh đ̣i hỏi và đối với một số yêu cầu người ta không bàn căi.
- Tại sao ông ấy không bao giờ nói với tôi về điều đó nhỉ?
- Tôi chịu không biết được, nhưng tôi muốn cô đừng kể lại với ông ấy cuộc nói chuyện của chúng ta. Bí mật y tế đ̣i hỏi như vậy!
- Nhưng dù sao th́ cũng thật quá đáng, tôi là bác sĩ cơ mà!
- Đối với tôi, lúc đó trước hết cô là bệnh nhân của Fernstein!
Giáo sư mở cửa sổ pḥng làm việc. Ông nh́n thấy cô học tṛ của ḿnh đang đi sang đường. Cô nhường đường cho một chiếc xe cấp cứu rồi bước vào quán ăn nhỏ đối diện bệnh viện. Một người đàn ông đang đợi cô ở chỗ mà Fernstein và cô thường hay ngồi ăn. Fernstein trở lại ngồi xuống ghế bành của ḿnh, Norma vừa bước vào trao cho ông một hồ sơ. Ông lật b́a ra và t́m hiểu danh tính của bệnh nhân mà ông vừa mổ.
- Đó chính là anh chàng ấy phải không?
- Em sợ là đúng đấy - Norma trả lời, mặt không biểu hiện cảm xúc.
- Anh ta đang ở trong pḥng hồi sức à?
Norma lấy lại hồ sơ từ tay giáo sư.
- Các chức năng của anh ta ổn định, kiểm tra tổng quát thần kinh rất tốt. Trưởng khoa hồi sức định đưa anh ta xuống lại chỗ các anh ngay tối nay, ông ấy cần giường ở khoa ông ấy mà - nữ y tá kết luận.
- Không được để Lauren chăm sóc anh ta; nếu không; rồi anh ta sẽ không giữ lời hứa nữa.
- Cho đến nay anh ta vẫn giữ lời hứa, tại sao bây giờ anh ta lại thôi?
- V́ trước đây anh ta không phải chạm trán cô ấy hàng ngày, nếu bây giờ cô ấy điều trị cho anh ta, sự thể sẽ không như vậy nữa.
- Anh định làm ǵ?
Fernstein quay ra cửa sổ, trầm ngâm.
Lauren rời quán cà phê, cô lên một chiếc Mercury Grand Marquis đậu trước cửa bệnh viện. Chỉ có cảnh sát mới dám đỗ xe dọc vỉa hè đối diện khoa cấp cứu này. Ông cũng phải lo giải quyết những sự cố đêm qua nữa đây. Norma kéo ông ra khỏi ḍng suy nghĩ.
- Bắt cô ấy nghỉ phép!
- Em có bao giờ thuyết phục được một cái cây gập đôi thân nó lại để nhường chỗ cho chim bay qua không?
- Không, nhưng em đă từng chặt một cái cây làm vướng lối vào gara của em! - Norma vừa trả lời vừa tiến đến sát Fernstein.
Bà đặt cái b́a giấy kẹp hồ sơ lên bàn và ôm vị giáo sư già.
- Anh cứ lo lắng cho cô ấy măi thôi, cô ấy có phải là con gái anh đâu! Rốt cuộc, có cái ǵ trầm trọng nếu cô ấy biết được sự thật nào? V́ mẹ cô ấy đă đồng ư thực hiện euthanasie đối với cô ấy à?
- V́ anh là bác sĩ thuyết phục bà ấy về chuyện đó! - giáo sư làu nhàu và đẩy Norma ra.
Nữ y tá lấy lại hồ sơ và đi ra khỏi pḥng, không quay lại. Bà vừa khép cửa, Fernstein bèn nhấc nga máy điện thoại lên. Ông gọi tổng đài và yêu cầu nối máy cho ông nói chuyện với lănh đạo bệnh viện Mission San Pedro.
*
Thanh tra Pilguez cho xe vào chỗ đỗ đă được dành cho ông trong nhiều năm.
- Cô nói với Nathalia là tôi đợi cô ấy ở đây nhé.
Lauren ra khỏi chiếc xe Mercury và biến vào bên trong đồn cảnh sát. Vài phút sau, trưởng ban điều phối trèo lên xe. Pilguez nổ máy và chiếc Grand Marquis đi lên phía bắc thành phố.
- Chỉ chậm vài phút nữa thôi là anh và cô ta đặt em vào một t́nh huống khó xử - Nathalia nói.
- Nhưng anh và cô ấy đă đến kịp mà!
- Anh có thể giải thích cho em chuyện ǵ đă xảy ra với cái cô này không? Anh cho cô ta ra khỏi pḥng giam không hỏi ư kiến em và anh biến mất suốt nửa đêm với cô ta.
- Em ghen đấy à? - viên cảnh sát già vui sướng hỏi.
- Nếu có lúc em không ghen nữa th́ anh sẽ cần phải lo nghĩ đấy.
- Em có nhớ vụ điều tra cuối cùng của anh không?
- Nhớ như chuyện mới xảy ra! - Nathalia thở dài.
Pilguez rẽ vào đường cao tốc Geary, nụ cười hiện lên trên khoé miệng ông không lọt khỏi mắt Nathalia.
- Chính là cái cô ấy đấy à?
- Đại khái là như vậy.
- Và cũng chính là cái anh chàng kia?
- Theo những điều anh đọc được trong báo cáo của cảnh sát th́ đó chính là anh chàng ấy. Cái ít nhất mà chúng ta có thể nói, đó là hai kẻ thích đùa này có một tài năng nhất định trong việc vượt tường tẩu thoát.
Vẻ mặt tươi cười, Pilguez vuốt ve đùi người bạn t́nh của ḿnh.
- Anh biết là em không thừa nhận những chi tiết nhỏ trong cuộc sống có một ư nghĩa ǵ đó, nhưng trong trường hợp này th́ hội tụ dồn dập quá nhiều thứ. Mà cô ta lại chẳng hề liên hệ chuyện này với chuyện kia nữa chứ. Anh cứ ngây hết cả người ra. Có vẻ như chẳng có ai kể cho cô ta nghe về những ǵ mà anh chàng kia đă làm cho cô ta.
- Và cả về những ǵ mà anh đă làm nữa!
- Anh ấy à? Anh có làm ǵ đâu!
- Ngoài việc t́m thấy cô ta trong ngôi nhà ở Carmel ấy và đưa cô ta trở lại bệnh viện, mà không, anh nói đúng đấy, anh chẳng làm ǵ cả. Và em cũng sẽ không nói bóng nói gió ǵ về việc hồ sơ của cuộc điều tra này bị biến mất.
- Chuyện này th́ anh tuyệt nhiên không có liên quan ǵ cả nhé.
- Chắc là v́ vậy nên khi xếp dọn đồ đạc, em đă t́m thấy cái hồ sơ ấy ở đáy tủ quần áo.
Pilguez mở cửa sổ và quát một người đi bộ đang ra ngoài hành đinh.
- Thế c̣n anh, anh cũng không nói ǵ với cô bé ấy à?
- Anh thèm nói đến mức chỉ chực mở miệng.
- Và anh đă không làm thoả măn cơn thèm?
- Bản năng của anh đă thúc đẩy anh ngậm miệng.
- Thỉnh thoảng anh cho em mượn cái bản năng của anh nhé!
- Để làm ǵ?
Chiếc xe Mercury đi vào gara của ngôi nhà mà viên thanh tra sống cùng người bạn đời của ḿnh. Một mặt trời có màu hoa hướng dương đang lên cao trên vịnh San Francisco. Chẳng mấy chốc nữa, những tia nắng của nó sẽ xua đi lớp sương mù bao phủ cầu Golden Gate vào những giờ đầu tiên trong ngày.
*
Nằm trên cái giường nhỏ trong pḥng giam của đồn cảnh sát, Lauren tự hỏi làm sao cô lại có thể, trong một đêm, làm sụp đổ những cơ hội đạt bằng tốt nghiệp chương tŕnh bác sĩ nội trú chuyên khoa thần kinh của ḿnh, và như vậy, phá hoại cả bảy năm miệt mài làm việc.
*
Kali rời khỏi tấm thảm len. Nó không được vào pḥng ngủ của bà Kline, cửa sổ ra ban công th́ lại hé mở, nó bèn lẻn ra ngoài và rúc mồm vào giữa những chấn song sắt ở ban công. Nó nh́n theo một con chim hải âu đang bay lượn sát trên những ngọn sóng, hít hà không khí trong lành của buổi ban mai rồi quay lại nằm trong pḥng khách.
*
Fernstein đặt lại ống nghe xuống máy điện thoại. Cuộc trao đổi với những lănh đạo bệnh viện San Pedro đă diễn ra đúng như ông dự kiến. Người đồng nghiệp của ông sẽ ra lệnh cho Brisson rút đơn kiện và sẽ lờ đi chuyện chiếc xe cấp cứu bị mượn tạm, c̣n về phần ông, ông sẽ không thực hiện lời đe doạ là tác động để có một uỷ ban đến thanh tra những hoạt động ở khoa cấp cứu của họ.
*
Paul đă kín đáo lấy lại được xe ôtô của ḿnh ở băi đậu xe của bệnh viện Mission San Pedro, sau khi tạt vào một cửa hàng bánh ḿ Pháp ở phố Sutter, và bây giờ anh lái xe đi về hướng Pacific Height.
Anh đỗ xe lại trước một toà nhà, nơi ở của một bà cụ vẫn c̣n giữ những nét nhan sắc xiêu ḷng người. Tối qua, bà đă cứu sống người bạn thân nhất của anh. Bà Morrison đang dẫn Pablo đi dạo. Paul xuống xe và mời bà cùng chia sẻ những chiếc bánh sừng ḅ nóng và một vài tin tức đáng yên tâm của Arthur.
*
Một nữ y tá nhẹ nhàng bước vào pḥng 102 của khoa hồi sức. Arthur đang ngủ. Cô thay cái bịch hứng chỗ máu cuối cùng chảy ra từ khối máu và kiểm tra các hằng số sống của người bệnh. Hài ḷng, cô ghi lại những hằng số này vào một tờ giấy màu hồng và xếp nó vào hồ sơ của Arthur.
Norma gơ cửa pḥng làm việc. Fernstein khoác tay nữ y tá lớn tuổi nhất ở bệnh viện này và đưa bà đi ra hành lang. Đây là lần đầu tiên ông cho phép ḿnh có một cử chỉ thân mật như vậy trong bệnh viện.
- Anh có một ư thế này - ông nói - Ta sẽ ra ăn sáng bên bờ biển, rồi sau đó th́ nằm ngủ một chút trên băi cát.
- Hôm nay anh không làm việc à?
- Anh đă làm xong phần ḿnh đêm vừa rồi, ngày hôm nay anh nghỉ.
- Em phải báo cho bộ phận kế hoạch là em nghỉ hôm nay đă.
- Anh vừa mới báo thay em rồi.
Cửa thang máy mở ra trước mặt họ. Hai bác sĩ gây mê và một bác sĩ phẫu thuật chỉnh h́nh đang tṛ chuyện dừng lại chào giáo sư. Trái với điều Norma nghĩ, giáo sư không bỏ tay bà ra khi bước vào thang máy.
Lúc mười giờ sáng, một sĩ quan cảnh sát bước vào pḥng giam nơi Lauren đang nằm ngủ. Bác sĩ Brisson đă rút đơn kiện. Bệnh viện Mission San Pedro không muốn truy tố việc "mượn" một chiếc xe cấp cứu của họ. Một chiếc xe kéo của pḥng giữ đồ thuộc đồn cảnh sát đă đến kéo chiếc Triumph của cô về băi đậu xe của đồn. Lauren chỉ c̣n việc trả tiền cẩu xe rồi sẽ được tự do trở về nhà.
Trên vỉa hè trước đồn cảnh sát, mặt trời làm cô chói mắt. Xung quanh cô, thành phố đă nhộn nhịp trở lại, vậy mà Lauren lại cảm thấy cô độc lạ lùng. Cô lên chiếc xe Triumph của ḿnh và đi lại con đường mà lúc nửa đêm cô đă rời bỏ để ngoặt sang hướng khác.
*
- Tôi có thể đến thăm cậu ấy được không? - Bà Morrison hỏi khi đi cùng Paul đến cuối hành lang.
- Cháu sẽ gọi điện cho bác ngay sau khi cháu gặp cậu ấy.
- Anh cứ ghé qua tôi th́ hơn - bám vào cánh tay Paul, bà nói. - Tôi sẽ làm cho cậu ấy một gói bánh xốp, anh có thể mang đến cho cậu ấy ngày mai.
Bà Morrison trở về nhà, lấy chùm ch́a khoá dự trữ của Arthur rồi đi tưới cây trong nhà anh. Bà cảm thấy rất nhớ người hàng xóm của ḿnh. Trước sự ngạc nhiên hết sức của bà, Pablo đă quyết định đi theo bà chủ.
*
Norma và giáo sư Fernstein nằm trên băi cát trắng ở Baker Beach. Ông cầm tay bà và nh́n một con hải âu bay lượn trên bầu trời. Con chim dang rộng đôi cánh để đùa nghịch với những luồng hơi nước bốc lên.
- Có điều ǵ làm anh lo lắng thế? - Norma hỏi.
- Có ǵ đâu - Fernstein trả lời.
- Anh sẽ làm vô khối việc khác khi anh thôi công việc ở bệnh viện, anh đi các nơi, anh giảng bài, và rồi anh chăm sóc mảnh vườn của anh nữa, đó là việc mà những người về hưu vẫn làm, đúng không nào?
- Em giễu anh đấy à?
Fernstein quay lại nh́n Norma chăm chú.
- Anh đếm các nếp nhăn của em à? - Bà hỏi.
- Em biết đấy, anh không làm phẫu thuật thần kinh bốn chục năm để kết thúc cuộc đời bằng việc cắt tỉa mấy cây hoa giấy và trắc bách diệp. Nhưng ư em về việc đi các nơi và giảng bài th́ anh rất thích, với điều kiện là em đi cùng anh.
- Anh sợ về hưu đến thế hay sao mà lại có những lời mời như vậy đối với em?
- Không, chẳng sợ tí nào, chính anh đă xin về hưu sớm, anh muốn bù lại thời gian đă mất, anh muốn có một cái ǵ đó của chúng ta c̣n lại với em.
Norma ngồi thẳng dậy và âu yếm nh́n người đàn ông mà bà yêu.
- Wallace Fernstein, tại sao anh cứ khăng khăng không chịu điều trị? Tại sao ít nhất cũng không thử xem thế nào?
- Anh xin em, Norma, đừng nói lại chuyện đó nữa, chúng ta sẽ đi chơi xa và quên các bài giảng đi. Đến ngày mà bệnh ung thư thắng được anh, em sẽ chôn anh ở nơi mà anh đă yêu cầu em. Anh muốn được chết trong khi đi nghỉ, chứ không phải ở cái sân khấu mà anh đă làm phẫu thuật cả đời anh rồi, mà khán giả lại c̣n ít hơn nữa chứ.
Norma đặt lên môi vị giáo sư già một nụ hôn nồng nàn. Hai người nằm bên nhau trên băi biểu này như một cặp t́nh nhân già đẹp đôi.
*
Lauren khép lại cánh cửa vào căn hộ của ḿnh. Kali không ở nhà để chào mừng cô. Đèn tín hiệu ở máy trả lời tự động của điện thoại nhấp nháy, cô bật nút nghe nhưng không nghe hết tin nhắn mà mẹ cô để lại. Cô đi ra ngách pḥng, phía trông ra vịnh, và cầm chiếc điện thoại di động của ḿnh, tay lướt nhẹ trên bàn phím. Một con hải âu bay thẳng từ Baker Beach đến đậu trên cột điện trước cửa sổ của cô. Con chim nghiêng đầu như để nh́n cô rơ hơn, nó vỗ cánh rồi lại bay ra biển. Cô bấm số điện tôi hoại của Fernstein, nghe trả lời tự động ở máy của ông rồi dập máy. Cô gọi đến bệnh viện Memorial, xưng tên và xin được nói chuyện với bác sĩ nội trú đang trực. Cô muốn biết tin tức của một bệnh nhân mà cô đă mổ đêm vừa rồi. Bác sĩ trực chuyên khoa thần kinh đang đi thăm bệnh nhân, cô để lại số điện thoại của ḿnh cho bác sĩ này gọi lại.
*
Paul đă đợi hơn một tiếng đồng hồ, anh ngồi trên chiếc ghế đặt dọc bức tường của pḥng đợi. Từ một giờ chiều trở đi mới được phép vào thăm người nhà nằm viện.
Một phụ nữ đầu quấn băng, ôm chặt trong tay một cái túi đựng những tấm phim X-quang như ôm một báu vật.
Một đứa trẻ nghịch ngợm đang chơi trên tấm thảm, đẩy chiếc ôtô nhỏ lăn dọc theo những hoạ tiết h́nh chữ nhật màu da cam và màu tím.
Một ông già dáng điệu lịch thiệp, tay chắp sau lưng, chăm chú nh́n vài bản sao tranh màu nước treo trên tường. Nếu không có cái mùi rất đặc trưng bệnh viện th́ có thể nghĩ là ông đang thăm một viện bảo tàng.
Trong hành lang, một phụ nữ trẻ trùm chăn ngủ trên một chiếc băng ca, bộ ống truyền, mắc vào chiếc cọc, truyền dịch vào ven ở cánh tay cô. Hai nhân viên chuyên chở bệnh nhân, mỗi người đứng một phía băng ca, lưng dựa vào tường, trông nom cô.
Đứa trẻ lấy một tờ báo và bắt đầu xé các trang giấy, gây ra âm thanh đều đều và khó chịu. Không hề để mắt đến con, mẹ đứa trẻ hẳn là đang tranh thủ tận dụng khoảnh khắc nghỉ ngơi quư giá này.
Paul nh́n đồng hồ treo tường phía trước mặt anh. Cuối cùng th́ cũng có một nữ y tá đi về phía anh, nhưng rồi cô lại tiếp tục đi ra máy tự động bán đồ uống, chỉ nở một nụ cười xă giao. Nh́n thấy cô lục lọi túi áo blouse để t́m tiền lẻ, Paul bèn đứng dậy và đi về phía cô. Anh nhét đồng xu vào khe nhận tiền và nh́n nữ y tá với vẻ ḍ hỏi, ngón tay đặt lên bàn phím.
- Một hộp Red Bull! - cô gái ngạc nhiên nói.
- Cô mệt đến thế cơ à? - Paul hỏi và bấm mă số để cho hộp nước được đẩy ra khỏi cái ngăn chứa nó.
Một chiếc ḷ xo bắt đầu xoay, hộp nước dịch chuyển về phía tấm kính chắn rồi tụt xuống cái khoang hứng, Paul lấy hộp nước ra và đưa cho cô y tá.
- Thuốc tăng lực của cô đây.
- Tôi tên là Nancy! - cô gái nói và cảm ơn anh.
- Tôi nh́n thấy tên trên áo blouse của cô rồi - Paul trả lời, mặt khó đăm đăm.
- Có chuyện ǵ không ổn à?
- Tôi đang đợi!
- Đợi bác sĩ?
- Đợi giờ được phép vào thăm.
Nữ y tá nh́n đồng hồ đeo tay của ḿnh.
- Anh vào thăm ai?
- Arthur...
Nhưng Paul chưa kịp nói xong tên của Arthur, Nancy ngắt lời anh và khoác tay kéo anh đi theo hành lang.
- Tôi biết anh nói về ai rồi, anh đi theo tôi! Tôi dẫn anh đi, nội quy chẳng có ư nghĩ ǵ nếu thỉnh thoảng không bị vi phạm.
Cô dẫn anh đến tận cửa pḥng số 307.
- Đáng lẽ anh ấy phải được giữ lại ở khoa hồi sức đến tận tối nay, nhưng bác sĩ cho là t́nh trạng của anh ấy tốt, thế là anh ấy sang khoa chúng tôi. Chúng tôi đă rút thăm và tôi đă thắng.
Paul nh́n cḥng chọc vào cô y tá, sửng sốt.
- Cô đă thắng cái ǵ?
- Tôi là người được chăm sóc anh ấy! - Cô vừa nói vừa nháy mắt với anh.
Một cái tủ, một cái ghế mây và một cái bàn có bánh xe là những đồ gỗ có trong căn pḥng. Arthur đang ngủ, một ống dẫn ôxy nối vào lỗ mũi, một ống truyền dịch vào ven ở cánh tay. Đầu anh nghiêng về một phía, băng quấn quanh sọ. Paul chậm răi bước lại gần, nén lại cảm xúc đang tràn ngập trong ḿnh.
Anh kéo chiếc ghế lại gần giường. Nh́n Arthur nằm lặng thinh như vậy, hàng ngàn kỷ niệm và những khoảnh khắc chia sẻ cùng nhau lại trở về trong kư ức của Paul.
- Trông tớ thế nào? - Arthur th́ thầm, mắt nhắm.
Paul húng hắng ho:
- Trông như một vương công Ấn Độ say rượu bét nhè.
- T́nh h́nh cậu thế nào?
- Quan trọng ǵ chuyện đó, c̣n cậu th́ sao?
- Hơi đau đầu, tớ cảm thấy rất mệt - Arthur trả lời bằng một giọng rời rạc - Tớ đă làm hỏng buổi tổi của cậu phải không?
- Có thể thấy như vậy dưới góc độ ấy, trước hết cậu đă làm cho tớ sợ một trận hết hồn.
- Đừng có làm vẻ mặt như vậy, Paul.
- Cậu nhắm mắt cơ mà!
- Tớ vẫn nh́n thấy cậu. Thôi đừng có lo lắng nữa, các bác sĩ nói rằng một khi khối máu đă tiêu rồi th́ sẽ hồi phục rất nhanh. Bằng chứng đây!
Paul tiến về phía cửa sổ. Chỗ này nh́n xuống khu vườn của bệnh viện. Một cặp vợ chồng đang chậm răi bước dọc theo con đường hai bên trồng đầy hoa. Người đàn ông khoác một cái áo dài mặc trong nhà, người vợ giúp chồng bước đi. Họ ngồi xuống chiếc ghế băng, dưới một cây đoạn màu bạc. Paul đứng nh́n chăm chú ra ngoài.
- Tớ hăy c̣n quá nhiều khuyết điểm để có thể gặp được người phụ nữ của đời ḿnh, nhưng tớ muốn thay đổi cậu ạ.
- Cậu muốn thay đổi cái ǵ?
- Cái tính ích kỷ đă khiến tớ cứ nói với cậu về tớ, trong khi tớ đang ở bên giường bệnh của cậu, chẳng hạn. Tớ muốn được như cậu.
- Ư cậu nói là muốn có một cái khăn xếp trên đầu và một cơn nhức óc như búa bổ?
- Muốn có thể dấn thân mà không sợ hăi, muốn có thể nh́n nhận những khiếm khuyết của người khác như những điểm yếu có vẻ đẹp lạ thường.
- Cậu nói về t́nh yêu phải không?
- Ừ, đại loại là như vậy. Việc mà cậu đă làm được thật kỳ lạ.
- Việc để cho một chiếc môtô ba bánh đâm vào người ấy à?
- Việc tiếp tục yêu mà không mong được đáp lại. Việc biết tự nuôi dưỡng ḿnh chỉ bằng t́nh cảm của ḿnh dành cho người kia, biết tôn trọng tự do của cô ấy, biết bằng ḷng với việc cô ấy chỉ tồn tại ở trên đời mà không t́m cách gặp lại, chỉ để bảo vệ cô ấy thôi.
- Đó không phải là để bảo vệ cô ấy, Paul ạ, đó là để cho cô ấy có thời gian t́m được chính ḿnh. Nếu lúc ấy tớ nói cho cô ấy biết sự thật rằng chúng tớ đă trải nghiệm cuộc t́nh đó, tớ có thể làm cho cô ấy đi trệch hướng khỏi cuộc đời của cô ấy.
- Cậu sẽ đợi cô ấy trong suốt thời gian đó?
- Chừng nào mà tớ c̣n có thể đợi được.
Nữ y tá bước vào mà họ không nhận thấy, cô ra hiệu cho Paul là thời gian thăm bệnh nhân theo nội quy đă hết, Arthur cần phải nghỉ ngơi. Lần đầu tiên Paul không t́m cách căi lại. Khi ra đến ngưỡng cửa, anh quay lại và nh́n Arthur:
- Đừng bao giờ chơi tớ một vố như vậy nữa nhé.
- Paul?
- Ǵ vậy?
- Cô ấy có mặt ở đó đêm hôm ấy, phải không?
- Nghỉ đi, chúng ḿnh sẽ nói lại chuyện đó sau.
Paul bước đi trong hành lang, vai nặng trĩu. Nancy ra gặp anh trước cửa thang máy. Cô bước vào thang máy cùng với anh và ấn nút tầng hai. Đầu cúi xuống, Nancy dán mắt vào mũi giày của anh.
- Anh cũng hay ra tṛ đấy nhỉ.
- Đó là cô c̣n không nh́n thấy tôi trong trang phục của bác sĩ phẫu thuật đấy nhé!
- Không, nhưng mà tôi đă nghe cuộc nói chuyện của các anh.
Và Paul làm ra vẻ không hiểu điều cô muốn nói, cô bèn nh́n thẳng vào mắt anh và nói thêm rằng cô rất muốn có một người bạn như anh. Khi cánh cửa thang máy mở ra, cô kiễng chân đặt một nụ hôn lên má anh rồi biến mất.
*
Giáo sư Fernstein để lại một tin nhắn trên máy trả lời tự động của Lauren. Ông muốn gặp cô càng sớm càng tốt. Quăng chiều tối ông sẽ rẽ qua nhà cô. Không để lại thêm một lời giải thích nào, ông dập máy.
- Tôi không biết liệu chúng ta làm như vậy có đúng không ? - bà Kline nói.
Fernstein cất điện thoại di động của ḿnh đi.
- Đă hơi muộn để thay đổi cách xử sự rồi, bà không thấy như vậy sao? Bà không thể mạo hiểm để biến mất cô ấy lần thứ hai, có phải đó là điều mà bà vẫn luôn nói với tôi không?
- Tôi không biết nữa, có lẽ cuối cùng cứ thú nhận sự thật với nó th́ cả hai chúng ta lại được giải thoát khỏi một gánh nặng khủng khiếp.
- Thú nhận lỗi lầm của ḿnh với người khác để xoa dịu lương tâm là một ư hay đấy, nhưng thực sự là ích kỷ. Bà là mẹ của cô ấy, bà có những lư do để lo sợ rằng cô ấy sẽ không tha thứ cho bà. C̣n tôi, tôi không chịu được ư nghĩ rằng sẽ có ngày cô ấy biết được là tôi đă đầu hàng, là chính tôi đă muốn tháo máy ra khỏi thân thể cô ấy.
- Ông đă hành động theo niềm tin của ḿnh, ông chẳng có điều ǵ để phải tự trách ḿnh cả.
- Điều quan trọng không phải là cái sự thật ấy - giáo sư lại nói - Nếu tôi rơi vào hoàn cảnh của cô ấy, nếu số phận của tôi phụ thuộc vào quyết định y khoa của cô ấy, tôi biết là cô ấy sẽ không bao giờ đầu hàng.
Mẹ Lauren ngồi xuống một chiếc ghế băng. Fernstein ngồi xuống cạnh bà. Cái nh́n của vị giáo sư già thẫn thờ hướng về phía mặt nước tĩnh lặng của bến cảng du thuyền nhỏ.
- Tôi chỉ c̣n nhiều nhất là mười tám tháng nữa thôi! Sau khi tôi đi rồi, bà hăy xử sự như bà muốn!
- Tôi tưởng là ông sẽ nghỉ hưu cuối năm nay chứ?
- Tôi không nói về chuyện nghỉ hưu.
Bà Kline đặt tay ḿnh lên tay vị giáo sư già. Những ngón tay run rẩy. Ông lấy một chiếc mùi soa trong túi áo ra và lau trán.
- Tôi đă cứu sống rất nhiều người trong đời tôi, nhưng tôi cho là tôi chưa bao giờ biết yêu họ, điều duy nhất mà tôi quan tâm là chữa bệnh cho họ. Tôi đă từng thắng cái chết và bệnh tật, tôi đă mạnh hơn những cái đó, tức là, cho đến lúc này thôi. Tôi lại chẳng c̣n buồn sinh một đứa con nữa chứ. Thật là một thất bại đối với một người tự nhận là v́ sự sống!
- Tại sao ông lại đỡ đầu con gái tôi?
- V́ cô ấy là tất cả những ǵ mà tôi ao ước trở thành. Cô ấy dũng cảm ở chỗ mà tôi chỉ có sự ngang bướng, cô ấy sáng tạo ở chỗ tôi chỉ biết ứng dụng, cô ấy sống sót ở chỗ mà tôi sẽ chết, và tôi rất sợ. Ban đêm, tôi tỉnh dậy với nỗi sợ trong ḷng. Tôi muốn lấy chân đạp vào những cái cây sẽ tiếp tục sống sau khi tôi chết kia; tôi đă quên không làm biết bao nhiêu việc.
Bà Kline nắm tay giáo sư và kéo ông bước đi.
- Chúng ta đi đâu vậy?
- Hăy đi theo tôi và đừng nói ǵ hết.
Họ đi dọc theo khu Marina. Trước mặt họ, bên cạnh đập chắn nước, có một công viên nhỏ đang đón một đám trẻ con đến chơi. Ba cái đu bay vun vút lên cao nhờ sự nỗ lực phi thường của những ông bố bà mẹ mệt lử, ra sức đẩy không ngơi; cái cầu trượt chen chúc trẻ con, bất chấp thiện chí của một người đàn ông đang cố điều khiển việc đi lên cho có trật tự; một công tŕnh bằng gỗ và thừng chăo phải hứng chịu những cuộc tấn công của các Robinson tương lai, một chú bé bị mắc kẹt ở cái ống màu đỏ, chú ta hoảng sợ hét ầm lên. Xa hơn chút nữa, một bà mẹ đang cố gắng thuyết phục đứa con kháu khỉnh của ḿnh rời bỏ bồn cát để đi ăn lót dạ, nhưng chẳng có kết quả ǵ. Với những bài hát của dân da đỏ, một ṿng tṛn náo loạn quay cuồng không nương nhẹ xung quanh cô gái giúp việc trẻ tuổi trong lúc hai bé trai giành nhau một quả bóng. Bản hợp tấu của những tiếng khóc, tiếng gào và tiếng kêu thét chuyển thành một âm hưởng chối tai.
Chống khuỷu tay vào thanh chắn, bà Kline quan sát cái địa ngục thu nhỏ này; mặt sáng lên một nụ cười đồng cảm, bà nh́n giáo sư.
- Ông thấy đấy, ông có thất bại hoàn toàn đâu!
Một bé gái đang cưỡi con ngựa nhún ngẩng đầu lên. Bố của bé vừa đẩy cánh cửa nhỏ để vào sân chơi. Bé bỏ con ngựa của ḿnh, vội vă chạy ra đón bố và nhảy vào hai cánh tay dang rộng của bố. Người cha nâng con lên cao ngang ḿnh và bé nép người vào bố, rúc đầu vào chỗ lơm ở gáy bố với vẻ âu yếm vô bờ bến.
- Trông thích thật - giáo sư nói và cũng mỉm cười.
Ông nh́n đồng hồ đeo tay và xin lỗi, sắp đến giờ ông hẹn với Lauren. Quyết định của ông chắc sẽ làm cho cô tức điên lên được, dù rằng ông đă làm điều này v́ lợi ích của cô. Bà Kline nh́n theo giáo sư bước xa dần, một ḿnh trên lối đi; ông đi ngang qua băi đậu xe và lên ôtô của ḿnh.
*
Hàng cây trên các vỉa hè của phố Green trĩu xuống dưới sức nặng của các tán lá. Vào mùa này, đường phố rực rỡ sắc màu. Hoa mọc quanh vườn trong các ngôi nhà xây theo phong cách thời nữ hoàng Victoria. Giáo sư ấn nút interphone nối đến căn hộ của Lauren và trèo lên cầu thang. Ngồi trên đi văng ở pḥng khách, ông lấy vẻ mặt nghiêm nghị nhất để thông báo cho cô là cô phải tạm nghỉ việc; cô bị cấm không được đến gần bệnh viện Memorial trong ṿng hai tuần. Lauren không chịu tin điều đó, một quyết định như vậy cần phải được thông qua bởi hội đồng kỷ luật và cô có thể được tự biện hộ cho ḿnh trước hội đồng này. Fernstein yêu cầu cô hăy nghe những lư lẽ của ông. Ông đă đạt được không mấy khó khăn thoả thuận của lănh đạo bệnh viện Mission San Pedro rằng họ sẽ không kiện tụng ǵ cả, nhưng để thuyết phục Brisson rút đơn kiện, cần phải có một cái ǵ đổi lại. Gă bác sĩ này đă đ̣i hỏi phải có một sự trừng phạt để làm gương. Hai tuần nghỉ việc không ăn lương là cái đỡ tệ nhất so với điều mà cô sẽ phải hứng chịu nếu ông không dập tắt được vụ này đi như vậy. Cho dù cô có nổi giận đi nữa khi nghĩ đến những đ̣i hỏi cay cú của Brisson. Lauren phẫn nộ trước sự bất công đă khiến gă đồng nghiệp đểu cáng của cô không hề bị trừng phạt ǵ về những hành động khinh suất mà gă đă không chịu thừa nhận, nhưng cô biết rằng giáo sư đă bảo vệ đường công danh của cô.
Cô nhẫn nhục chấp nhận bản án. Fernstein bắt phải thề sẽ tôn trọng thoả thuận này đến từng ly từng tư một: cô không được lảng vảng quanh bệnh viện trong bất cứ trường hợp nào, cũng không được liên lạc với các thành viên trong nhóm làm việc của cô. Thậm chí cô c̣n bị cấm không được đến cả quán Parisian Coffee nữa.
Khi Lauren hỏi giáo sư xem cô có quyền làm ǵ trong mười lăm ngày bị mất không ấy, Fernstein trả lời cô một cách mỉa mai: rốt cuộc cô sẽ có thể nghỉ ngơi. Lauren nh́n vị giáo sư của ḿnh, biết ơn và giận dữ, cô đă được cứu thoát và phải chịu thua. Cuộc đàm luận không kéo dài hơn mười lăm phút. Fernstein khen căn hộ của Lauren, ông thấy nó có vẻ nữ tính hơn nhiều so với h́nh dung của ông, Lauren chỉ ngón tay với vẻ ra lệnh để mời ông ra cửa. Ra đến hành lang, Fernstein nói thêm rằng ông đă ra những chỉ thị cụ thể cho tổng đài để họ không nhận mọi cú điện thoại do cô gọi, trong thời gian bị phạt, cô bị cấm cả việc hành nghề y bằng điện thoại nữa. Bù lại, cô có thể lợi dụng thời gian này vào việc tra cứu những bài giảng cuối cùng của thời kỳ bác sĩ nội trú.
Trên đường về, Fernstein cảm thấy một cơn đau ghê gớm. "Con cua"[BXH11] đang gặm nhấm người ông vừa mới "cắn". Ông lợi dụng một chỗ đèn đỏ để lau mồ hôi chảy nhỏ giọt trên trán. Phía sau ông, một người lái xe sốt ruột bấm c̣i xe để nhắc ông đi tiếp nhưng vô ích, ông không lấy được sức lực để nhấn vào chân ga. Ông bác sĩ già mở cửa kính ra và hít thở thật sâu, cố lấy lại chút sức lực c̣n thiếu. Cơn đau xâm chiếm dữ dội và mắt ông mờ đi. Trong một nỗ lực cuối cùng, ông tách ra khỏi luồng xe và đỗ được vào một băi đậu xe dành cho khách hàng của một hiệu bán hoa.
Xe tắt máy, ông nới cravat ra, cởi những chiếc cúc ở cổ áo sơ mi và gục đầu lên tay lái. Mùa đông năm nay, ông muốn đưa Norma đi vùng núi Alpes và ngắm tuyết thêm một lần nữa, sau đó ông sẽ đưa bà đến tận Normandie. Chú ruột của ông, người đă để lại dấu ấn trong tuổi thơ của ông, yên nghỉ ở đó trong một nghĩa trang, giữa chín ngh́n ngôi mộ khác. Cơn đau cuối cùng cũng dịu đi, ông khởi động lại máy rồi đi tiếp, cảm ơn trời là cơn đau này đă không xảy ra trong một ca mổ.
*
Một chiếc Audi màu xám lăn bánh về phía Marina, thời tiết thật dễ chịu vào lúc cuối ngày. Các cô gái xinh đẹp vào giờ này thường đến chạy ở những lối đi dọc theo bến cảng du thuyền nhỏ. Một phụ nữ trẻ dắt chó dạo chơi ở đó. Paul đỗ và khu vực đậu xe và đi bộ ra gặp cô.
Lauren đang ch́m đắm trong những suy nghĩ của ḿnh, cô giật nảy người khi anh đến gần và nói với cô:
- Xin lỗi cô, - anh nói - tôi không muốn làm cô sợ.
- Cảm ơn anh đă đến nhanh như vậy. Anh ấy thế nào rồi?
- Khá hơn rồi, cậu ấy đă rời khoa hồi sức, cậu ấy đă tỉnh dậy và có vẻ không đau.
- Anh đă nói chuyện với bác sĩ nội trú trực chưa?
Paul mới chỉ nói chuyện được với một y tá, cô ấy có vẻ tin tưởng. Arthur hồi phục rất tốt. Ngày mai, cô ấy sẽ tháo ống truyền và sẽ bắt đầu cho cậu ấy ăn trở lại.
- Đó là dấu hiệu tốt - Lauren nói và buông dây dắt con Kali ra.
Con chó chạy đi nhảy nhót theo sau mấy con chim hải âu đang bay là là trên thảm cỏ.
- Cô được nghỉ một hôm à?
Lauren giải thích cho Paul rằng vụ giải cứu đă khiến cô phải trả giá bằng hai tuần đ́nh chỉ công việc. Paul không biết nói ǵ.
Họ đi vài bước bên nhau, cả hai cùng im lặng.
- Tôi đă cư xử như một thằng hèn - cuối cùng, Paul thú nhận - Thậm chí tôi c̣n không biết cảm ơn cô thế nào về những việc mà cô đă làm đêm hôm ấy. Tất cả là lỗi tại tôi. Ngày mai tôi sẽ ra đồn cảnh sát tŕnh diện và nói với họ rằng cô không có lỗi ǵ cả.
- Anh đến muộn rồi, Brisson đă rút đơn kiện, cậu ta đ̣i đổi nó bằng một h́nh phạt. Cái bọn lăng xăng chuyện ngồi bàn đầu thời đi học ấy, đến khi thành người lớn rồi vẫn cứ tiếp tục hễ có dịp là bẩm báo.
- Tôi rất tiếc - Paul nói - Tôi c̣n có thể làm ǵ được không?
Lauren dừng lại nh́n Paul chăm chú.
- Tôi th́ tôi không tiếc! Tôi nghĩ là chưa bao giờ tôi cảm thấy rơ rằng ḿnh đang sống như trong những giờ vừa qua.
Cách họ vài mét có một quầy hàng bán kem và các đồ giải khát. Paul mua một cốc soda, Lauren muốn một chiếc kem dâu ốc quế, và trong lúc Kali t́m cách quyến rũ một con sóc đang rập ŕnh nh́n nó từ trên cành cây, hai người ngồi xuống bên một chiếc bàn gỗ.
- Hai anh gắn bó với nhau bằng một t́nh bạn đẹp thật đấy.
- Từ lúc bé đến giờ chúng tôi không hề xa nhau, chỉ trừ cái hồi Arthur sang sống ở Pháp thôi.
- Đó là một chuyến đi v́ t́nh cảm hay v́ công việc vậy?
- Đi v́ công việc nói chung là lĩnh vực của tôi, c̣n cậu ta th́ là đi để giải khuây.
- Anh ấy đi để trốn tránh một cái ǵ đó à?
Paul nh́n thẳng vào mắt cô.
- Cô!
- Tôi ấy à? - Lauren sửng sốt hỏi.
Paul uống một ngụm nước soda và lấy mu bàn tay quệt miệng.
- Phụ nữ! - Paul cau có nói tiếp.
- Tất cả phụ nữ à? - Lauren mỉm cười tiếp lời.
- Đặc biệt là một người.
- Một mối t́nh tan vỡ chăng?
- Cậu ấy kín đáo lắm, cậu ấy sẽ giết tôi nếu nghe thấy tôi nói chuyện này.
- Vậy ta nói sang chuyện khác đi.
- Thế c̣n cô - Paul hỏi - Cô có ai chưa?
- Anh không định tán tỉnh tôi đấy chứ? - Lauren vui vẻ hỏi.
- Chắc chắn là không rồi! Tôi bị dị ứng với lông chó.
- Tôi có một người; một mối quan hệ không chiếm nhiều vị trí trong đời tôi, - Lauren trả lời - nhưng tôi nghĩ là tôi t́m được một sự cân bằng nào đó trong cái t́nh huống khập khiễng này. Giờ giấc làm việc của tôi không dành nhiều chỗ cho một cuộc sống nào khác ngoài đời bác sĩ. Sống hai người đ̣i hỏi phải có nhiều thời gian.
- Này cô ạ, thời gian càng trôi qua nhiều th́ tôi càng thấy rằng sự cô đơn, dù là đă được che đậy, làm ta mất đi nhiều thứ lắm! Sống v́ nghề nghiệp của ḿnh không nên trở thành một mục đích tự thân.
Lauren gọi con Kali đang đi hơi xa. Cô quay về phía Paul.
- Nếu liên hệ với cái đêm mà tôi vừa trải qua th́ tôi không chắc là anh bạn của anh sẽ tán thành ư kiến ấy đâu. Hơn nữa, chúng ta không đủ thân thiết để tiếp tục câu chuyện này.
- Tôi rất tiếc, tôi không muốn giáo huấn ǵ đâu, chỉ có điều là...
- Là ǵ? - Lauren ngắt lời.
- Không có ǵ cả!
Lauren đứng dậy và cảm ơn Paul về chiếc kem mà anh đă mời cô.
- Tôi có thể nhờ anh một việc được không?
- Việc ǵ cũng được.
- Tôi biết là điều này có thể hơi sỗ sàng, nhưng không rơ tôi có thể thỉnh thoảng gọi điện cho anh để biết t́nh h́nh bệnh nhân của tôi được không, tôi không có quyền gọi điện thoại đến bệnh viện...
Gương mặt Paul sáng lên.
- Tại sao anh lại mỉm cười như vậy? - Lauren hỏi.
- Chẳng v́ sao cả, tôi e rằng chúng ta chưa đủ thân để biến việc này thành đề tài nói chuyện của chúng ta được.
Một sự yên lặng ngự trị trong vài phút.
- Cứ gọi điện cho tôi khi nào cô muốn nhé... Cô có số máy của tôi mà!
- Tôi xin lỗi, tôi có số điện thoại này qua Betty, nó được ghi trên giấy nhập viện của bạn anh, mục "người cần liên lạc trong trường hợp khẩn cấp".
Paul viết nguệch ngoạc số điện thoại nhà ḿnh vào phía sau một tờ biên lai rút tiền bằng thẻ tín dụng và đưa cho Lauren, cô có thể t́m gặp anh khi nào cô thấy cần. Cô nhét tờ giấy vào túi quần jean của ḿnh, cảm ơn anh và rời bước.
- Bệnh nhận của cô tên là Arthur Ashby - Paul nói, vẻ hơi láu lỉnh.
Lauren gật đầu; cô vẫy chào anh bằng một cử chỉ thân thiện rồi đi t́m Kali. Khi cô đi được một đoạn khá xa rồi, Paul bèn gọi điện thoại đến bệnh viện Memorial. Anh đề nghị được nối máy đến pḥng y tá khoa thần kinh. Anh có một tin rất quan trọng cần thông báo cho bệnh nhân ở pḥng 307. Cần phải chuyển cho bệnh nhân đó tin này càng sớm càng tốt, thậm chí vào ban đêm cũng được nếu như anh ta thức dậy.
- Tin nhắn thế nào? - nữ y tá hỏi.
- Nói với cậu ấy là cậu ấy đă lọt vào mắt xanh rồi!
Và Paul tắt máy, sung sướng. Cách anh không xa, một phụ nữ đang nh́n anh, vẻ buồn bă và tức giận. Paul nhận ra cái dáng quen thuộc từ một chiếc ghế băng đứng dậy và đi ra phố. Đến cách anh vài mét, Onega gọi một chiếc taxi. Anh chạy về phía cô, nhưng không đến được chỗ cô trước khi cô chui vào taxi và xe lăn bánh đi xa.
- Chuối thật! - Anh nói khi c̣n lại một ḿnh trên băi đậu xe ở khu Marina.
13.
Quán bar gần như vắng ngắt. Ở góc pḥng, một nhạc công piano đang chơi một giai điệu của Duke. Onega đẩy cái ly rỗng của ḿnh ra và yêu cầu người phục vụ rót thêm cho cô một ly Dry Martini.
- Hăy c̣n hơi sớm để uống đến ly thứ 3 nhỉ,! - người bồi bàn hỏi khi rót đồ uống cho cô.
- Anh có giờ giấc nào dành cho các nỗi khổ không?
- Các khách hàng của tôi thường hay đến trút buồn phiền vào lúc cuối ngày.
- Nhưng tôi là người Ukcraina. - Onega nói và nâng cốc - và chúng tôi có thói quen coi trọng sự hoài cổ mà không một người phương tây nào có thể sánh được. Cần phải có một thứ tài năng cho cái tâm hồn mà các anh không có!
Onega rời quầy bar đến ngồi chống khuỷu tay vào cây đàn piano, nơi nhạc công đang bắt đầu một bài hát của Nar King Cole. Cô nâng ly rượu lên và nốc cạn. Nhạc công piano ra hiệu cho bồi bàn rót thêm cho cô, và chơi lại đoạn điệp khúc. Thời gian trôi qua, quán đông dần. Đêm đă buông xuống khi Paul bước vào quán. Anh đến gần Onega, làm ra vẻ không biết là cô đă say.
- Có một con vật ăn năn cụp đuôi đi đến - cô nói.
- Anh cứ tưởng là dân Đông Âu uống rượu khá hơn chứ.
- Anh đă thường xuyên nhầm về em rồi, vậy nhầm thêm một tư hay bớt thêm một tư th́ có khác ǵ đâu.
- Anh t́m em khắp nơi - anh nói tiếp và giữ vai cô khi người cô lảo đảo trên ghế.
- Và anh đă t́m thấy em rồi đấy, anh đánh hơi tài lắm!
- Đi thôi, anh đưa em về.
- Anh chưa chán chê cảm giác nên anh bèn đến chơi với con búp bê Nga của anh; tiện nhỉ, anh chỉ việc mở một con matrioska và lấy con nhỏ hơn ra, phải không?
- Em nói linh tinh cái ǵ thế? Anh đă tạt qua nhà em, anh gọi vào máy di động của em, anh đi đến tất cả các nhà hàng mà em đă nói với anh và rồi anh nhớ ra chỗ này.
Onega dựa vào quầy, đứng dậy.
- Để làm ǵ hả Paul? Lúc năy em đă thấy anh ở Marina với cái cô ấy. Em xin anh, đừng có nói với em là chuyện đó không phải như em tưởng, nghe vậy tầm thường kinh khủng và gây thất vọng lắm.
- Chuyện đó không phải như em tưởng! cái cô ấy là người mà Arthur yêu từ mấy năm nay.
Onega cḥng chọc nh́n Paul. Mắt cô lấp lánh tuyệt vọng.
- Thế c̣n anh, anh yêu ai? - cô hỏi, kiêu ḱ, đầu ngẩng lên.
Paul đặt một ít tiền lên quầy bar và khoác vai cô.
- Em nghĩ là em sắp ốm rồi - Onega nói khi đi được vài mét từ vỉa hè ra chỗ đỗ ô tô.
Phía bên trái họ, một ngơ nhỏ ch́m trong bóng tối. Paul dẫn Onega vào đó. Những vạt đường sứt sẹo ánh lên một vết sẫm màu; xa hơn một chút, mấy chiếc thùng gỗ che chở cho họ khỏi những con mắt tọc mạch. Đứng trên một tấm lưới sắt đậy miệng cống, Paul đỡ cho Onega thốc tháo tuôn ra những nỗi phiền muộn ứ tràn. Sau khi thân ḿnh cô giật lên một lần cuối cùng, anh lấy từ túi quần ra một chiếc khăn mùi soa và lau miệng cho cô. Onega đứng thẳng dậy, kiêu ḱ và xa cách.
- Đưa em về nhà em!
Chiếc xe mui trần đi lên O’Farell. Tóc bay trong gió, Onega đă có lại sắc hồng trên mặt. Paul lái xe một lúc lâu rồi dừng lại trước một ṭa nhà nhỏ, nơi cô bạn gái của anh sống. Anh tắt máy và nh́n cô.
- Anh không nói dối em đâu – Paul nói, phá vỡ sự im lặng.
- Em biết! - cô gái trẻ th́ thầm.
- Tất cả những cái đó có thật cần thiết không?
- Có thể sẽ có ngày anh học được cách hiểu em. Em không mời anh lên nhà đâu, lúc này em không đủ sức tiếp anh.
Cô xuống khỏi ô tô và đi về phía cửa vào ṭa nhà. Đến ngưỡng cửa, cô quay lại, giơ chiếc mùi xoa của Paul lên.
- Em có thể giữ lại cái này được không?
- Đừng quan tâm đến chuyện đó, em cứ vứt nó đi!
- Ở xứ em, người ta không bao giờ vứt bỏ bức thư t́nh đầu tiên.
Onega bước vào hành lang và trèo lên cầu thang. Paul đợi cho đến lúc cửa sổ pḥng cô sáng ánh đèn, ô tô đi xa dần trên đường phố vắng ngắt.
*
Thanh tra Pilguez cài lại cúc áo pyjama, ông nh́n vào chiếc gương dài trong pḥng ngủ.
- Anh mặc hợp lắm,- Nathalia nói,- em đă biết ngay thế rồi khi nh́n thấy bộ này ở cửa hàng.
- Cám ơn.- George nói và hôn vào mũi chị.
Nathalia mở ngăn kéo bàn đầu giường và lấy ra một cái lọ thủy tinh nhỏ cùng với một chiếc th́a.
- George!- chị nói bằng một giọng kiên quyết.
- Ồ, không!- ông van xin.
- Anh đă hứa rồi – chị nói tiếp và ấn th́a vào mồm ông.
Vị mù tạc cay xè ngấm vào đầu lưỡi ông, mắt viên thanh tra lập tức đỏ lên. Ông giận dữ đập chân và hít một hơi thật sâu bằng mũi.
- Giời ơi, cái của này sao mà cay thế!
- Em rất tiếc, cưng ạ, nhưng nếu không th́ anh sẽ ngáy suốt đêm. – Nathalia nói khi đă nằm trong chăn.- Thôi, nằm xuống đi nào!
*
Ở tầng ba của ngôi nhà kiểu Victoria nằm phía trên cao của Pacific Heights, một nữ bác sĩ nội trú trẻ đang nằm đọc trên giường. Con chó Kali của cô ngủ trên thảm trong điệu ru của tiếng mưa gơ vào ô cửa kính. Lần đầu tiên kể từ lâu nay, Lauren bỏ những cuốn chuyên luận quen thuộc về thần kinh học của ḿnh để đọc một luận án mà cô mượn ở thư viện trường đại học. Đề tài luận án là hôn mê.
*
Pablo đến nằm ép ḿnh vào chân chiếc ghế bành, nơi bà Morrison đang ngủ thiếp đi. Con rồng của Fu Man Chu đă mất công thực hiện một trong những cú ngoạn mục nhất của ḿnh, tối nay thần Morphee đă chiến thắng.
*
Cúi người xuống bồn rửa mặt, Onega hứng nước chảy vào ḷng bàn tay. Cô rửa mặt và ngẩng đầu lên, nh́n ḿnh trong gương. Cô lấy tay xoa má, nâng g̣ má lên rồi dùng ngón tay miết vào một nếp nhăn nhỏ ở gần mắt. Đầu ngón trỏ lần theo đường viền môi, đi dọc theo cổ họng và lướt xuống cổ, cô cố mỉm cười. Cô tắt đèn.
Có ai đó đập khẽ ở cánh cửa ra vào của căn hộ nhỏ một pḥng; Onega đi ngang qua gian pḥng duy nhất vừa là pḥng ngủ vừa là pḥng khách, cô kiểm tra lại xem dây khóa an toàn đă móc vào chốt chưa, rồi mở cửa. Paul chỉ muốn biết để yên tâm là mọi việc đều tốt đẹp. Khi c̣n chưa chết th́ không có ǵ là thực sự nghiêm trọng cả, Onega trả lời. Cô mời anh vào nhà, và khi cô đóng cửa lại, nụ cười hiện lên trên môi cô chẳng giống tư nào với nụ cười đă bị mờ đi trong màn hơi nước phủ trên tấm gương ở buồng tắm.
*
Một nữ y tá bước vào pḥng 307 ở bệnh viện Memorial, cô đo huyết áp của Arthur rồi đi ra. Những tia sáng đầu tiên trong ngày đă rọi vào qua ô cửa sổ trông xuống vườn.
*
Lauren vươn người hết cỡ. Mắt hăy c̣n đờ đẫn v́ buồn ngủ, cô vớ lấy cái gối rồi ôm vào người. Cô nhing chiếc đồng hồ báo thức nhỏ, đẩy chăn ra và lăn sang một bên. Kali trèo lên giường và đến rúc vào người cô. Robert mở mắt ra rồi nhắm lại ngay lập tức. Lauren quơ tay về phía anh bạn trai của ḿnh, rồi khựng lại và quay ra cửa sổ. Ánh nắng vàng rực lọt qua khe cửa chớp báo hiệu một ngày đẹp trời.
Cô ngồi lên thành giường và đến lúc đó mới nhớ ra rằng ḿnh không có ca trực.
Cô rời pḥng ngủ, đi vào bếp, ấm nút ấm điện và đợi nước sôi. Tay cô trượt về phía máy điện thoại. Cô nh́n đồng hồ trong bếp và thay đổi ư định. C̣n chưa đến 8h, Betty chưa đến chỗ làm việc.
Một tiếng đồng hồ sau, cô chạy những bước ngắn dọc theo các con đường trồng cây ở khu Marina. Kali chạy lon ton theo cô, lưỡi thè ra rung lật bật.
Lauren đưa mắt nh́n theo hai chiếc xe cấp cứu hú c̣i chạy qua. Cô cầm lấy máy điện thoại di động đang đeo ở cổ. Betty nhấc máy.
Những người làm việc ở khoa cấp cứu đă được thông báo về h́nh thức kỉ luật dành cho Lauren. Toàn thể nhân viên trong khoa đă định chuyền nhau kí một bản kiến nghị đ̣i phải cho cô trở lại làm việc ngay lập tức, nhưng nữ y tá trưởng, biết rơ Fernstein, đă thuyết phục mọi người thôi không làm việc này. Vẫn tiếp tục chạy, Lauren không thể ḱm được nụ cười, cô xúc động v́ sự hiện diện của ḿnh giữa các đồng nghiệp không đến nỗi mờ nhạt như cô tưởng. Trong lúc nữ y tá trưởng kể lể chuyện trên trời dưới biển, cô bèn lợi dụng để hỏi t́nh h́nh của bệnh nhân pḥng số 307. Betty ngừng bặt.
- Anh ta đă gây ra bao nhiêu rắc rối cho em như vậy rồi c̣n chưa đủ hay sao?
- Betty!
- Tùy em thôi. Chị chưa có lí do để phải lên các tầng trên, nhưng chị sẽ gọi điện cho em ngay khi có tin ǵ mới. Sáng nay khá yên tĩnh, c̣n em th́ thế nào?
- Em đang học lại cách làm những việc hoàn toàn vô ích.
- Chẳng hạn như việc ǵ?
- Sáng nay, em trang điểm mất đến 10’
- Rồi sao nữa?- Betty hỏi, sốt sắng v́ ṭ ṃ.
- Em đă lau sạch son phấn đi ngay sau đó!
Betty xếp một xấp hồ sơ vào ngăn tủ của các bác sĩ nội trú, cổ nghẹo lại để kẹp ống nghe.
- Rồi em sẽ thấy, 15 ngày nghỉ sẽ giúp em lấy lại được ham thích đối với những thú vui nhỏ trong cuộc sống cho mà xem.
Lauren dừng lại ngang quầy giải khát để mua một chai nước khoáng rồi uống cạn gần như liền một hơi.
- Chị chúc cho em như vậy đi, một buổi sáng không làm ǵ đă khiến cho em phát điên lên rồi đấy, em nhập vào đám tập chạy mà cứ cầu trời cho xung quanh ḿnh có ít nhất một ca bong gân.
Betty hứa sẽ gọi điện lại cho cô ngay khi có thông tin, hai chiếc xe cấp cứu vừa mới đến cửa khoa cấp cứu. Lauren dập máy. Một chân đặt lên ghế băng, buộc lại dây giày, cô tự hỏi liệu có thực là do lương tâm nghề nghiệp mà cô lo lắng đến mức ấy về sức khỏe của một người mà hôm trước đó cô c̣n chưa hề biết đến.
Paul lấy ch́a khóa ô tô và rời pḥng làm việc. Anh báo cho Maureen là anh sẽ đến một cuộc gặp suốt cả buổi chiều, anh sẽ cố gắng hết sức là anh sẽ tạt về qua đây vào lúc cuối ngày. Nửa tiếng đồng hồ sau, anh bước vào đại sảnh của bệnh viện San Francisco Memorial và trèo 4 bậc một lên đến tầng 2, 3 bậc một lên đến tầng 3 và từng bậc một lên đến tầng 4, vừa đi trong hành lang vừa tự thề rằng đến ngày nghỉ cuối tuần sẽ trở lại ngay pḥng tập thể dục. Gặp Nancy từ một pḥng đi ra, anh hôn tay cô và tiếp tục đi, để cô đứng lại sửng sốt giữa hành lang. Anh bước vào pḥng và lại gần giường.
Anh làm ra vẻ điều chỉnh lại lưu lượng dịch chuyền, nắm cổ tay Arthur và nh́n đồng hồ đeo tay để đếm mạch đập.
- Thè lưỡi ra xem nào - anh nói, vẻ giễu cợt.
- Tớ có thể biết cậu đang chơi tṛ ǵ không?- Arthur hỏi.
- Lấy trộm xe cấp cứu, đánh cắp những người đang hôn mê, bây giờ tớ đă thành thạo lắm rồi. Nhưng cậu bỏ lỡ tṛ hay nhất, lẽ ra cậu phải xem tớ mặc áo blouse xanh, đeo khẩu trang và đội mũ chụp đầu. Cực ḱ trang nhă!
Arthur ngồi bật dậy trong giường.
- Cậu có tham dự ca mổ thật à?
- Nói thật, người ta cứ làm như ngành y là ghê ghớm lắm, nhưng bác sĩ phẫu thuật hay kiến trúc sư th́ cũng như nhau, đó là vấn đề làm việc tập thể! Họ thiếu người, tớ th́ đang ở đó, tớ không thể đứng yên mà không giúp họ, thế là tớ giúp họ.
- Thế Lauren th́ sao?
- Ấn tượng lắm. Cô ấy gây mê, cô ấy cắt, cô ấy khâu, cô ấy làm hồi sức, và với đầy nhiệt huyết!Làm việc với cô ấy thích thật đấy.
Gương mặt Arthur tối lại.
- Bây giờ lại có chuyện ǵ nào? - Paul hỏi.
- Có chuyện là cô ấy sẽ gặp rắc rối v́ tớ.
- Ừ, thế th́ cậu với cô ấy như vậy là ḥa nhé! Nhưng dù sao cũng lạ lùng nhỉ, người duy nhất các vị không bao giờ nghĩ tới khi tổ chức những buổi tiệc tối dở hơi của các vị, đó là tôi!
- Thế c̣n cậu, cậu có gặp rắc rối ǵ không?
Paul húng hắng ho và lật một mi mắt của Arthur ra.
- Sắc mặt cậu tốt đấy! - anh nói bằng một giọng bắt chước bác sĩ.
- Cậu làm thế nào mà thoát được?- Arthur gặng hỏi.
- Tớ đă cư xử rất củ chuối nếu cậu muốn biết rơ. Khi cảnh sát đến cửa pḥng mổ, tớ trốn xuống dưới bàn mổ, v́ thế mà tớ đă phải có mặt suốt cuộc phẫu thuật. Nói thế chứ trừ những lúc tớ bị xỉu ra, th́ dù sao tớ cũng có tham dự quăng 5’. Chính là nhờ cô ấy mà cậu được cứu sống, chứ tớ có làm được ǵ mấy đâu.
Nancy bước vào pḥng. Cô kiểm tra huyết áp của Arthur và hỏi anh có muốn thử đứng dậy và bước đi không. Paul đề nghị được giúp bạn.
Họ đi vài bước đến cuối cầu thang. Arthur tự cảm thấy khỏe, anh đă lấy lại được thăng bằng và c̣n muốn dạo chơi tthêm nữa. Lúc đi trong vườn của bệnh viện, anh nhờ Paul giúp anh hai việc…
Paul ra về ngay sau khi Arthur đă đi nằm. Dọc đường anh dừng lại trước một cửa hàng hoa ở phố Union. Anh đặt làm một bó hoa mẫu đơn trắng, và để vào đó một tấm các trong phong b́ mà Arthur đă gửi anh. Hoa sẽ được giao đến nơi trước buổi tối. Sau đó, Paul đi xuống khu Marina và đỗ xe trước một cửa hàng cho thuê video. Vào quăng 7h tối, anh bấm interphone nhà bà Rose Morisson, anh chuyển cho bà những tin tức cửa Arthur và tập phim mới nhất về cuộc phiêu lưu của Fu Ma Chu.
*
Lauren nằm trên thảm, vùi đầu vào bản luận án. Mẹ cô ngồi trên đi văng trong pḥng khách, lật những trang tạp chí. Chốc chốc, bà lại rời mắt ngừng đọc để nh́n con gái.
- Cái ǵ đă khiến cho con làm một việc như vậy?- bà hỏi và ném tờ tạp chí xuống cái bàn thấp.
Lauren ghi lại vài ư vào một cuốn vở gáy xoắn, không trả lời.
- Con đă có thể làm hỏng cả sự nghiệp của ḿnh, bao nhiêu năm làm việc sẽ bị mất trắng v́ cái ǵ cơ chứ? - mẹ cô kết luận.
- Mẹ đă mất bao nhiêu năm với cuộc hôn nhân của mẹ. Mà mẹ cũng có cứu được bố đâu, theo như con biết?
Mẹ Lauren đứng lên.
- Mẹ dắt Kali đi dạo đây – bà nói khô khan và lấy áo khoác của ḿnh từ mắc áo.
Và bà ra khỏi căn hộ, sập cửa.
- Tạm biệt mẹ.- Lauren nói khẽ, tai lơ đăng dơi theo tiếng bước chân đi xa dần.
Bà Kline gặp một người giao hàng ở dưới cầu thang. Anh ta cầm một bó hoa mẫu đơn trắng rất to và đang t́m căn hộ của Lauren Kline.
- Tôi là bà Kline đây - bà vừa nói vừa lấy cái phong b́ nhỏ đính ở tờ giấy bóng bọc hoa.
Người giao hàng cứ việc để lại hoa trong đại sảnh, lúc trở về bà sẽ lấy. Bà cho anh ta tiền boa và anh thanh niên đi ra.
Trên đường ra phố, bà mở chiếc phong b́ nhỏ. Có vài chữ viết lên một tấm các. “Hẹn gặp lại” và nhét nó vào sâu trong túi áo khoác của ḿnh.
Trong khu phố này chỉ có một vườn hoa cho phép súc vật vào. Nếu như số phận có những lí lẽ của nó, con người không có trí tưởng tượng lại thường cho những lí lẽ đó là không đầy đủ. Bà Kline ngồi xuống ghế băng; ở bên cạnh, một bà lăo đang đọc báo muốn làm quen với bà.
Trong khu vực được rào lại dành cho chó, Kali trèo lên ḿnh một con chó giống jack russell đang nằm nghỉ dưới bóng mát dịu của một cây đoạn.
- Bà có vẻ không được khỏe lắm - bà lăo nói.
Bà Kline giật ḿnh.
- Tôi đang mải nghĩ thôi - mẹ Lauren trả lời.- Lũ chó của chúng ta có vẻ hợp nhau nhỉ.
- Con Pablo bao giờ cũng bị những con chó to, dài ḿnh hấp dẫn; tôi sẽ phải đọc lại sách giáo khoa cho nó nghe mới được, tôi có cảm giác là chúng đổi vai cho nhau rồi. Điều ǵ làm cho bà phải lo nghĩ vậy?
- Không có ǵ cả!
- Nếu như bà cần trút bầu tâm sự th́ tôi là lí tưởng đấy, tôi điếc đặc mà!
Bà Kline nh́n bà Morrison, bà vẫn tiếp tục đọc.
- Bà có con không? - bà kline nói bằng một giọng như chịu thua.
Bà Morisson lắc đầu.
- Thế th́ bà không hiểu được đâu.
- Nhưng tôi đă yêu những người đàn ông có con!
- Đó là chuyện khác hẳn!
- Thật là bực ḿnh! - Bà rose phản đối - những người có con cứ nh́n những người không có con như thể họ thuộc về một hành tinh khác. Yêu một người đàn ông cũng phức tạp như nuôi trẻ con vậy.
- Tôi không hoàn toàn tán thành quan điểm của bà.
- Thế bà vẫn sống cùng ông nhà chứ?
Bà Kline nh́n bàn tay ḿnh, thời gian đă xóa mờ vết đeo nhẫn cưới.
- Nào, con gái bà đă khiến cho bà lo lắng về cái ǵ nào?
- Sao bà biết đó không phải con trai?
- Th́ một trong hai khả năng là đúng mà!
- Tôi nghĩ là tôi đă làm một điều không tốt.- bà Kline nói khẽ.
Bà lăo gập tờ báo lại và chăm chú lắng nghe điều mà bà Kline đang rất cần thú nhận.
- Cái chuyện mà bà làm với bó hoa thật tệ quá! Thế tại sao bà lại sợ cô ấy gặp lại anh chàng kia đến thế?
- Tại v́ anh ta có nguy cơ làm thức dậy một quá khứ có thể gây tổn hại cho cả hai chúng tôi.
Bà lăo quay trở lại với tờ báo của ḿnh, suy nghĩ một chút, rồi bà đặt tờ báo xuống ghế băng.
- Tôi không biết phải nói sao với bà, nhưng người ta không thể bảo vệ bất cứ ai bằng một điều dối trá được.
- Tôi rất tiếc, - bà Kline nói, - tôi đă nói với bà một điều mà bà không thể hiểu được.
Bà Rose Morisson có đủ thời gian để hiểu. Mẹ Lauren do dự, nhưng nghĩ cho cùng, có ǵ nguy hiểm đâu nếu như bà thổ lộ với một người không quen biết. Ước muốn xua đuổi sự cô độc là ước muốn mạnh mẽ nhất, bà trấn tĩnh lại và kể câu chuyện về người đàn ông đă bắt cóc một người phụ nữ trẻ để cứu cô ta, trong khi mẹ đẻ của cô ta đă bỏ cuộc.
- Chàng trai trẻ của bà chẳng rơ có ông nội, ông ngoại nào sống độc thân không nhỉ?
- Sau khi anh ta trả lại tôi ch́a khóa căn hộ, tôi không bao giờ c̣n biết tin tức của anh ta nữa.
- Thế tự nhiên anh ta biến mất như vậy à?
- Có thể nói là chúng tôi đă giúp anh ta một tư.
- Chúng tôi?
- Một bác sĩ phẫu thuật thần kinh danh tiếng đă nhận trách nhiệm giải thích cho anh ta hiểu sức khỏe của con gái tôi dễ bị suy sụp đến mức nào. Ông ấy đă t́m ra được hàng ngàn lí do để thuyết phục anh ta rời xa con bé.
- Thế là trước từng ấy điều hiển nhiên, anh ta đă rút lui?
Mẹ Lauren thở dài.
- Đúng vậy.
- Tôi nghĩ là c̣n có những lí do khác ngoài chuyện đó ra! - bà lăo nói tiếp.- bà có nhận thấy không, khi người ta yêu điên cuồng, th́ người ta đánh mất nhiều khả năng của ḿnh. Thế điều mà ông giáo sư ấy nói có thành thực không?
- Thành thực th́ chắc chắn rồi, c̣n đúng hay không th́ tôi cũng chẳng biết rơ nữa. Lauren đă hồi phục rất nhanh, sau vài tháng con bé đă trở lại như cũ.
- Bà nghĩ là bây giờ đă quá muộn để nói chuyện này với con gái của bà à?
- Tôi tự đặt câu hỏi này cho ḿnh hàng ngày, và tôi không thể nào tưởng tượng ra được phản ứng của nó.
- Tôi đă thấy không ít cuộc đời bị phá hỏng bởi những bí mật gia đ́nh. Tôi không có cái may mắn được có con, và bất chấp những điều mà tôi vừa nói với bà lúc trước để tỏ ra b́nh thản, bà không biết là tôi thèm có con đến mức nào đâu. Nhưng tôi hay vướng vào những chuyện yêu đương quá nên tôi không tin là ḿnh có khả năng làm được điều này, tức là, đó là cái cớ để tôi viện ra để khỏi phải nh́n thẳng vào sự ích kỉ của ḿnh mà thôi. Tôi hiểu sự lưỡng lự của bà, dù rằng tôi tin là bà đă nhầm. T́nh yêu được tạo nên bởi sự khoan dung, đó chính là cái đem lại cho nó sức mạnh.
- Tôi thực rất mong là bà nói đúng.
- Khi ta rời bỏ một người đàn ông, ta cứ tưởng là ta quên họ…cho đến lúc một kỉ niệm nhắc ta nhớ đến người ấy, vậy th́ làm sao có thể h́nh dung được rằng người ta có thể gạt bỏ nổi t́nh yêu đối với cha mẹ ḿnh. Người ta thường để quá nhiều thời gian trôi qua mà không nói ra t́nh yêu của ḿnh đối với cha mẹ, để rồi cuối cùng sẽ tỉnh ngộ ra, sau khi cha mẹ mất, là ḿnh nhớ thương cha mẹ biết chừng nào.
Bà lăo nghiêng người về phía bà Kline.
- Nếu như chàng trai đó đă cứu sống con gái bà, th́ bà chịu ơn anh ta đấy. Bà hăy đi t́m anh ta đi.
Và bà Morisson lại chăm chú đọc báo. Bà Kline đợi một lát, bà chào bà bạn ngồi cùng ghế băng, gọi con Kali và đi ra khỏi công viên.
Lúc trở về bà cầm bó hoa ở chân cầu thang lên. Trong nhà không có ai. Bà cắm những bông mẫu đơn vào một b́nh hoa, đặt lên cái bàn thấp ở pḥng khách và đi ra, đóng cửa lại.
Những ngày trong tuần trôi qua với sự đều đặn của một chiếc máy chỉnh nhịp. Sáng nào cũng vậy, Lauren đi dạo một lúc lâu dưới những bóng cây của công viên Presidio. Có lần cô c̣n đi tận đến băi tắm ven biển Thái B́nh Dương. Cô ngồi xuống cát và vùi đầu vào bản luận án mà mỗi tối cô đều đọc.
Thanh tra Pilguez cuối cùng cũng đă thích ứng được với giờ giấc của Nathalia. Hằng ngày , vào buổi trưa, họ ăn cùng nhau, một bữa ăn mà đối với người này là bữa ăn trưa, đối với người kia là bữa ăn tối.
Giữa một ngày chia năm xẻ bảy của những cuộc họp với ban nghiên cứu và những chuyến đi giám sát công trường, Paul đến t́m Onega, cô đợi anh trên chiếc ghế băng ở cuối con đê, đối diện với vịnh.
Bà Morisson đưa Pablo đi tận hưởng những buổi chiều mùa hè đẹp trời trong công viên nhỏ gần nhà bà. Có lúc bà gặp bà Kline, và một hôm bà đă nhận ra Lauren nhờ con chó đi theo cô. Vào cái hôm thứ 5 rực nắng ấy, bà rất muốn bắt chuyện với cô, nhưng cuối cùng bà lại thôi không làm xao lăng việc đọc của cô. Khi Lauren rời khỏi lối đi chính, bà nh́n theo cô với con mắt thích thú.
Hàng ngày vào giờ đầu buổi tối, George Pilguez chở Nathalia đến trước cửa đồn cảnh sát.
Trước lúc t́m gặp Onega để đi ăn tối, Paul đến thăm bạn ḿnh; Paul đưa cho bạn xem những bản phác thảo và những bản thiết kế, Arthur chỉnh sửa bằng một nét bút ch́, hoặc bổ sung một vài ghi chú về việc chọn màu sắc và vật liệu.
Ngày thứ 6 ấy, Fernstein vui mừng về t́nh trạng sức khỏe bệnh nhân của ông. Ông sẽ cho bệnh nhân này chụp kiểm tra bằng máy scanner ngay khi có chỗ trống và nếu như mọi thứ đều b́nh thường, điều mà ông tin chắc, ông sẽ kư phiếu xuất viện cho anh ta. Không c̣n lí do ǵ để anh giữ một giường trong bệnh viện nữa. Sau đó, cần phải chừng mực một thời gian, nhưng rồi cuộc sống sẽ nhanh chóng trở lại b́nh thường. Arthur cảm ơn giáo sư về tất cả những sự chăm sóc mà ông đă dành cho anh.
*
Paul đă đi về từ lâu, các hành lang không c̣n vang lên tiếng bước chân nhộn nhịp ban ngày, bệnh viện đă khoác lên ḿnh bộ đồ đêm. Arthur bật tivi đặt trên chiếc bàn nhỏ đối diện giường của anh. Anh mở ngăn kéo bàn đầu giường và lấy điện thoại di động của ḿnh ra. Cặp mắt đầy vẻ nghĩ ngợi, anh bấm lần lượt hiện ra những cái tên trong danh mục địa chỉ rồi từ bỏ ư định quấy rầy bạn thân nhất của ḿnh. Điện thoại từ từ rơi khỏi tay anh và lăn xuống vải trải giường, đầu anh trượt xuống gối.
Cánh cửa hé mở, một nữ bác sĩ nội trú bước vào pḥng. Cô đi ngay đến cuối giường và xem hồ sơ y khoa. Arthur hé mắt và nh́n cô, yên lặng, cô có vẻ như đang tập trung suy nghĩ.
- Có vấn đề ǵ à? - anh nói.
- Không - Lauren trả lời và ngẩng lên.
- Cô làm ǵ ở đây? - anh sửng sốt hỏi.
- Đừng nói to thế - Lauren th́ thầm.
- Tại sao phải nói khẽ?
- Tôi có những lí do của tôi.
- Và đó là những lí do bí mật?
- Đúng vậy!
- Thế th́ tôi cần phải thú nhận với cô, dù bằng cách nói khẽ, là tôi rất vui v́ được gặp cô.
- Tôi cũng vậy, tức là, tôi muốn nói rằng tôi vui v́ anh đă khỏe hơn. Tôi thực rất tiếc là đă không chẩn đoán được cái chỗ xuất huyết ấy trong lần khám đầu tiên.
- Cô không có lí do ǵ để tự trách ḿnh cả. Tôi nghĩ là tôi đă chẳng tạo điều kiện cho cô làm việc được là bao.
- Lúc ấy anh rất vội đi!
- Đó là v́ cái thói ham công tiếc việc ấy mà, sẽ có ngày tôi chết v́ nó!
- Anh là kiến trúc sư , phải không?
- Đúng vậy!
- Đó là một nghề rất gai góc, cần nhiều đến toán!
- Đúng vậy, tức là cũng như ngành y học ở đại học ấy, c̣n sau đó th́ ta để những người khác làm toán hộ ḿnh.
- Những người khác?
- Các tính toán về lực đỡ, sức bền, tất cả những cái ấy trước hết là công việc của các kĩ sư.
- Vậy các kiến trúc sư làm ǵ trong khi các kĩ sư làm việc?
- Họ mơ mộng!
- Thế anh mơ điều ǵ?
Arthur nh́n Lauren hồi lâu,anh mỉm cười và chỉ tay về phía góc pḥng.
- Cô đi ra cửa sổ đi.
- Để làm ǵ? - Lauren ngạc nhiên
- Để làm một cuộc hành tŕnh nhỏ.
- Một cuộc hành tŕnh nhỏ ở cửa sổ?
- Không, một cuộc hành tŕnh nhỏ từ cửa sổ.!
Cô nghe theo, một nụ cười gần như giễu cợt hiện ra ở khóe miệng.
- C̣n bây giờ th́ làm ǵ?
- Cô mở ra đi!
- Cái ǵ cơ?
- Mở cửa sổ!
Lauren làm chính xác điều mà Arthur yêu cầu.
- Cô nh́n thấy ǵ? - anh hỏi, vẫn bằng một giọng th́ thầm.
- Một cái cây! - cô trả lời.
- Tả nó cho tôi nghe đi.
- Sao cơ?
- Nó có to không?
- Nó cao như nhà hai tầng, nhưng nó có những chiếc lá to xanh.
- Giờ th́ cô nhắm mắt lại nhé.
Lauren nhập vào tṛ chơi, và giọng nói của Arthur đến với cô trong một sự mơ hồ ngẫu hứng.
- Những cành cây không lay động, vào giờ này trong ngày, gió biển c̣n chưa nổi lên. Cô hăy lại gần thân cây, những con ve sầu thường trốn trong các hốc vỏ cây. Dưới gốc cây trải ra một tấm thảm làm bằng những chiếc lá thông h́nh kim. Chúng đă bị mặt trời đốt cháy xém. Bây giờ, hăy nh́n tất cả xung quanh cô. Cô đang ở trong một khu vườn rộng. Rải rác trong vườn có những luống to đất đỏ trồng một vài cây thông lọng. Ở phía bên trái cô sẽ nh́n thấy những cây thông bạc, phía bên phải là những cây cù tùng, phía trước là những cây lựu và xa hơn là những cây minh quyết dường như lan ra đến tận biển. Hăy đi theo những chiếc cầu thang nhỏ làm bằng đá ở bên lề đường.Những bậc thang không đều nhưng cô đừng sợ, nó thoai thoải thôi. Hăy nh́n phía tay phải cô, bây giờ cô đă đoán ra được những dấu tích c̣n lại của một vườn hoa hồng rồi chứ? Hăy dừng lại ở phía dưới và nh́n trước mặt cô.
Và Arthur tạo ra một thế giới chỉ nhờ vào ngôn từ. Lauren nh́n thấy ngôi nhà với những cánh cửa sổ đóng kín mà anh mô tả cho cô. Cô bước về phía bậc thềm, trèo lên trên những bậc thang và dừng lại dưới mái hiên. Phía dưới kia, đại dương dường như muốn đập vỡ những mỏm đá, các đợt sóng cuốn đi những đám rong rêu quyện lẫn những búi lá kim. Gió lùa vào tóc cô, cô cảm thấy gần như muốn hất tóc lại về phía sau.
Cô đi ṿng quanh nhà và tuân theo một cách sát sao những chỉ dẫn của Arthur , anh dẫn dắt cô đi từng bước một vào miền đất tưởng tượng của anh. Bàn tay cô chạm nhẹ vào mặt tường, t́m một miếng chêm nhỏ, dưới một cánh cửa sổ. Cô làm như anh nói và dùng đầu ngón tay kéo nó ra. Tấm cửa gỗ mở ra và cô thậm chí c̣n như nghe thấy tiếng ken két của bản lề. Cô tháo nhẹ cái chốt cửa, nó chịu để bị đẩy theo cái khe dành cho nó, rồi cô nâng lên tấm của kính kiểu máy chém.
- Cô đừng dừng lại ở căn pḥng này, nó tối lắm, hăy đi xuyên qua pḥng, cô sẽ ra đến hành lang.
Cô bước những bước chậm răi, sau những bức tường, mỗi căn pḥng dường như chứa đựng một bí mật. Cô đă vào bếp. Trên bàn, có một chiếc ấm pha cà phê cũ kiểu Ư, dùng để pha một thứ cà phê hảo hạng và trước mặt cô là cái bếp kiểu mà người ta thường nh́n thấy ngày xưa trong những ngôi nhà cổ.
- Đây là bếp củi à?- Lauren hỏi.
- Nếu cô muốn th́ cô c̣n t́m thấy củi nữa cơ, nó được cất trong một cái nhà ngay bên ngoài, đi ra theo lối cửa sau.
- Tôi muốn ở lại trong nhà và tiếp tục tham quan - Lauren nói khẽ.
- Vậy th́ cô hăy ra khỏi bếp. Cô mở cánh cửa ngay trước mặt đi.
Cô bước vào pḥng khách. Một chiếc đàn piano dài nằm im ĺm trong bóng tối. Cô bật đèn lên và bước lại khá gần để ngồi lên ghế.
- Tôi không biết chơi đàn.
- Đó là một nhạc cụ đặc biệt, được đem về từ một vùng đất xa xôi.; nếu cô nghĩ thật tập trung đến giai điệu mà cô ưa thích, đàn sẽ chơi bản nhạc đó cho cô, nhưng cô phải đặt tay lên những phím đàn mới được.
Lauren hết sức tập trung tư tưởng và bản nhạc “Ánh trăng” của Werther tràn ngập tâm trí cô.
Cô có cảm giác là một ai đó đang chơi đàn bên cạnh cô và cô càng thả ḿnh trong những mộng mơ th́ tiếng nhạc càng thấm sâu và hiện diện. Cứ như vậy, cô đi xem từng chỗ một, trèo lên gác, từ pḥng này sang pḥng khác, và từng tí một, những từ dùng để mô tả ngôi nhà biến thành vô số chi tiết tạo ra một cuộc sống xung quanh cô. Cô trở lại căn pḥng duy nhất mà cô chưa vào xem. Cô bước vào căn pḥng làm việc nhỏ, nh́n chiếc giường và rùng ḿnh, cô mở mắt ra và căn nhà tan biến.
- Tôi nghĩ là tôi đă để mất căn nhà đó rồi.
- Không sao đâu, bây giờ ngôi nhà ấy là của cô, cô có thể trở lại đó khi nào cô muốn, chỉ cần cô nghĩ đến nó là được.
- Tôi sẽ không thể làm lại chuyện này một ḿnh, tôi không có khướu lắm với việc tưởng tượng.
- Cô không tin vào bản thân là nhầm đấy. Tôi cho rằng đối với lần đầu tiên th́ cô xoay xở như thế là khá.
- Thế ra nghề của anh là như vậy. Anh nhắm mắt lại và anh tưởng tượng ra các nơi ?
- Không, tôi tưởng tượng cuộc sống sẽ có ở bên trong và chính nó đă gợi ư cho tôi những thứ c̣n lại.
- Đó là một cách làm việc thật lạ lùng.
- Đúng hơn đó là một cách thật lạ lùng để làm việc.
- Tôi phải đi đây, các y tá sắp đi tua rồi.
- Cô sẽ trở lại chứ?
- Nếu tôi có thể.
Cô đi ra cửa pḥng và quay lại ngay trước lúc bước ra.
- Cảm ơn anh về cuộc thăm quan này, thật thú vị, tôi thích cái khoảnh khắc đó.
- Tôi cũng vậy.
- Ngôi nhà này có tồn tại thật không?
- Lúc năy cô có nh́n thấy nó rồi chứ?
- Nh́n rơ như là tôi đă ở trong đó!
- Vậy th́, nếu nó tồn tại trong trí tưởng tượng của cô, có nghĩa là nó tồn tại thật.
- Anh có lối nghĩ thật lạ.
- Do cứ nhắm mắt lại măi với những cái xung quanh ḿnh, một số người đă trở nên mù mà không tự biết. Tôi bằng ḷng với việc học để biết nh́n, nh́n cả trong bóng tối nữa.
- Tôi biết một chú cú có lẽ rất cần lời khuyên của anh.
- Con cú tṛn túi áo blouse của cô hôm nọ ư à?
- Anh c̣n nhớ sao?
- Tôi không có dịp quen biết nhiều bác sĩ, nhưng khó mà quên được một bác sĩ khám bệnh cho ḿnh với một con thú nhồi bông túi áo.
- Con cú ấy nó sợ ánh sáng ban ngày, và ông của nó đă đề nghị tôi chữa bệnh cho nó.
- Cần phải t́m cho nó một cặp kính râm dành cho trẻ con, tôi có một cặp kính hồi tôi c̣n bé, đeo cặp kính ấy vào có thể nh́n thấy những cái thật khó tin.
- Chẳng hạn như?
- Những giấc mơ, làm bằng những vùng đất tưởng tượng.
- Cảm ơn về lời khuyên của anh.
- Nhưng hăy chú ư, khi cô đă chữa lành bệnh cho chú cú của cô, hăy nói với chú ta rằng chỉ cần ngừng tin 1s thôi là giấc mơ sẽ vỡ tan ra thành hàng ngàn mảnh.
- Tôi sẽ nói với chú ta, anh cứ tin ở tôi. C̣n bây giờ, anh cứ nghỉ ngơi đi.
Và Lauren đi ra khỏi pḥng.
Một vệt trăng lọt qua khe cửa chớp. Arthur tung chăn và đi ra cửa sổ. Anh đứng lại ở đó, dựa vào bệ cửa, nh́n cây cối trong vườn đang im ĺm bất động. Anh hoàn toàn không muốn nghe theo lời khuyên của bạn ḿnh. Từ lâu lắm rồi, anh đă tự nuôi dưỡng ḿnh bằng sự kiên nhẫn, và không điều ǵ có thể tách anh ra khỏi kỉ niệm về cô gái ấy, cả thời gian lẫn những chuyến đi chứa đầy những ánh nh́n khác. Chẳng bao lâu nữa, anh sẽ ra khỏi đây.
14.
Kỳ nghỉ cuối tuần báo hiệu nắng sẽ đẹp, chân trời không một gợn mây. Tất cả đều tĩnh lặng, dường như thành phố đă thức dậy sau một đêm hè quá ngắn. Chân để trần, tóc loà xoà, với chiếc áo cổ chui mà cô choàng lên người như một chiếc váy nhẹ, Lauren ngồi ở bàn làm việc của ḿnh, bắt tay vào làm tiếp những nghiên cứu mà cô bỏ dở hôm trước.
Cô tiếp tục làm việc cho đến giữa buổi sáng, đồng thời ngóng giờ đưa thư. Cô đợi nhận một cuốn sách khoa học mà cô đă đặt mua từ hai hôm trước, có thể cô sẽ thấy nó nằm trong hộp thư. Cô đi ngang qua pḥng khách, mở cửa vào căn hộ của ḿnh và giật nảy người, kêu lên một tiếng.
- Xin lỗi, tôi không muốn làm cô sợ - Arthur nói, tay chắp sau lưng, - Tôi có địa chỉ của cô là nhờ Betty.
- Anh làm ǵ ở đây? - Lauren hỏi và kéo áo xuống.
- Chính tôi cũng chẳng rơ nữa.
- Đáng lẽ họ không nên để cho anh ra viện, hăy c̣n sớm quá - cô nói lúng túng.
- Tôi xin thú thực với cô là thật ra tôi cũng không để cho họ được lựa chọn... dù sao cô cũng cho tôi vào nhà chứ?
Cô nhường lối cho anh đi và mời anh ngồi ở pḥng khách.
- Tôi sẽ ra ngay! - Cô kêu lên và chạy vào buồng tắm.
"Trông ḿnh như một con Gremlin[BXH12] ", cô tự nhủ trong lúc cố vuốt lại mái tóc một chút. Cô vội vă ra tủ quần áo và bắt đầu vật lộn với những chiếc mắc áo.
- Mọi việc ổn cả chứ? - Arthur hỏi, ngạc nhiên v́ tiếng động phát ra từ tủ quần áo.
- Anh có muốn uống cà phê không? - Lauren vừa kêu lên vừa kiếm một cách tuyệt vọng những thứ mà cô có thể mặc được.
Cô nh́n sát vào một chiếc áo len dài tay rồi ném nó xuống đất, chiếc áo sơ mi trắng cũng không hợp, nó được bay lượn trong không khí, một chiếc váy không chậm trễ bay theo nó. Giây này nối giây khác, một mớ quần áo đă xếp đống sau lưng cô.
Arthur bước ra giữa pḥng khách, anh nh́n tất cả xung quanh ḿnh. Cái nơi này đối với anh thân thuộc biết bao. Những giá sách bằng gỗ màu sáng trĩu xuống dưới sức nặng của những cuốn sách, chắc nó sẽ không chịu được nữa nếu Lauren bổ sung cho đủ bộ từ điển bách khoa y học của cô. Arthur mỉm cười khi nhận thấy cô kê bàn làm việc của ḿnh ở đúng chỗ mà trước đây anh đă kê bàn vẽ của anh.
Qua những cánh cửa hé mở, anh h́nh dung ra pḥng ngủ và chiếc giường đặt đối diện với ô cửa sổ.
Nghe thấy tiếng Lauren húng hắng ho sau lưng, anh quay lại. Cô mặc quần jean và áo phông trắng.
- Cà phê với sữa và đường, không sữa nhưng có đường, hay không đường nhưng có sữa? - cô hỏi.
- Xin tùy ư cô! - Arthur trả lời.
Cô ṿng ra sau tủ bar ở bếp, ṿi nước bị rỉ, nước bắt đầu chảy to ra.
- Tôi nghĩ là tôi đang gặp phải một vấn đề - cô vừa nói vừa cố dùng tay bịt nước lại.
Arthur lập tức chỉ cho cô cái van khoá nguồn nước nằm trong một chiếc tủ tường nhỏ ngay bên cạnh cô. Lauren vội vă đóng van. Khuôn mặt bị nước bắn lấm tấm, cô nh́n dán mắt vào Arthur.
- Làm sao mà anh lại biết được?
- Tôi là kiến trúc sư!
- Đó là một nghề cho phép nh́n xuyên qua tường à?
- Hệ thống ống dẫn của một căn nhà không phức tạp bằng hệ thống trong cơ thể con người, nhưng chúng tôi cũng có những mưu mẹo nhỏ của ḿnh để ngăn chặn sự xuất huyết. Cô có dụng cụ không?
Lauren lau khô mặt bằng một chiếc khăn giấy rồi mở ngăn kéo. Cô lấy ra một cái tuốc nơ vít, một cái mỏ lết và một cái búa.
Cô đặt các dụng cụ lên tủ bar, vẻ có lỗi.
- Dù sao chúng ta cũng phải làm được thôi - Arthur nói.
- Tôi không tin ḿnh có khả năng làm được việc này!
- Đây là một cuộc phẫu thuật không phức tạp bằng cái mà cô làm ở pḥng mổ. Cô có cái gioăng nào mới không?
- Không!
- Cô thử nh́n vào hộp cầu ch́ xem, tôi không biết tại sao, nhưng người ta vẫn luôn luôn t́m thấy một hay hai cái gioăng để lăn lóc trên công tơ điện.
- Thế công tơ điện th́ lăn lóc ở đâu?
Arthur lấy tay chỉ cho cô cái hộp nhỏ ngay cạnh cửa ra vào.
- Đó là cái ngắt điện tự động chứ.
- Đấy, chính ở đó đấy - Arthur nó bằng một giọng khoái trá.
Lauren đứng sững trước mặt anh.
- Thôi được, một khi ḥm tủ nhà tôi chẳng có ǵ là bí mật đối với anh cả th́ anh tự đi t́m mấy cái gioăng đó đi, đỡ mất thời gian!
Arthur đi tới cửa ra vào. Anh giơ tay về phía cái hộp và bỗng thay đổi ư định.
- Anh làm sao thế? - Lauren hỏi.
- Tay tôi hăy c̣n khó điều khiển - Arthur nói khẽ, vẻ lúng túng ra mặt.
Lauren bước lại gần anh.
- Không sao đâu - cô nói bằng một giọng an ủi - Hăy kiên nhẫn, anh sẽ không bị di chứng ǵ đâu, nhưng phải có một chút thời gian để phục hồi, quy luật tự nhiên đ̣i hỏi như vậy.
- Dù sao, tôi cũng có thể hướng dẫn cô sửa chữa, nếu cô muốn? - Arthur nói.
- Sáng nay, tôi có những kế hoạch khác chứ không định sửa ṿi nước. Ông hàng xóm của tôi làm các thứ lặt vặt trong nhà tài lắm, chính ông ấy đă xếp đặt hầu hết tất cả các thứ ở đây cho tôi đấy, ông ta sẽ vui sướng được chịu trách nhiệm về cái ṿi nước này.
- Ông ta là người đă nảy ra ư đặt cái giá sách chặn cửa sổ như thế này phải không?
- Sao anh lại hỏi vậy, như thế không được à?
- Có, có chứ - Arthur nói và trở lại giữa pḥng khách.
- Cái câu "có chứ" này diễn tả một ư ngược lại hẳn!
- Không, hoàn toàn không phải thế đâu! - Arthur khăng khăng.
- Sao mà anh nói dối kém thế không biết!
Arthur bèn đề nghị Lauren ngồi xuống đi văng.
- Cô quay người lại đi - Arthur nói.
Lauren thực hiện, tuy chưa hiểu rơ anh định làm ǵ.
- Cô thấy không, nếu cái giá sách này không che bớt cửa sổ, cô sẽ có một khung cảnh rất đẹp khi nh́n từ đây.
- Tôi sẽ có một khung cảnh rất đẹp, nhưng ở sau lưng tôi! Nói chung, tôi thường ngồi thẳng trên đi văng cơ!
- Chính v́ vậy mà sẽ hợp lư hơn nếu quay cái đi văng lại; nói một cách thành thực, cái cửa ra vào chẳng phải là chỗ đẹp nhất, đúng không?
Lauren đứng dậy, chống tay ngang hông và nh́n Arthur chăm chú.
- Tôi chưa bao giờ chú ư đến chuyện này cả. Ở bệnh viện ra, anh đến nhà tôi một cách bất th́nh ĺnh để làm lại trang trí nội thất hay sao?
- Tôi rất tiếc - Arthur cúi đầu nói.
- Không, chính tôi mới phải tiếc. - Lauren nói tiếp - Thời gian gần đây tôi hơi dễ nổi nóng. Tôi pha cà phê cho anh nhé?
- Cô có c̣n nước nữa đâu!
Lauren mở tủ lạnh.
- Đến cả nước quả tôi cũng chẳng có để mời anh!
- Vậy tôi đưa cô đi ăn sáng nhé?
Cô đề nghị anh đợi cô một tí thôi, để cô xuống lấy thư. Vừa nghe tiếng bước chân đi ra xa trong hành lang, Arthur lập tức cảm thấy trào lên ước muốn được giao lưu lại với nơi mà ḿnh đă từng sống. Anh bước vào pḥng ngủ và lại gần giường. Kỷ niệm về một buổi sáng mùa hè trỗi dậy như thoát ra từ những trang của một cuốn sách rơi trên giá xuống. Anh những muốn lần ngược thời gian để trở lại cái ngày mà anh ngắm nh́n cô nằm ngủ.
Đầu ngón tay anh chạm nhẹ vào chăn, những sợi tơ len từ từ dựng lên dưới tay anh. Anh đi sang buồng tắm và nh́n những lọ nhỏ đặt cạnh bồn rửa mặt. Một lọ sữa rửa mặt, một lọ nước hoa, vài đồ trang điểm ít ỏi. Một ư nghĩ thoáng hiện trong óc anh, anh liếc mắt nh́n ra ngoài và quyết định thoả măn một ước mơ rất cũ. Anh bước vào trong tủ quần áo sát cạnh đó và đóng cửa tủ lại.
Ẩn ḿnh giữa những mắc áo, anh nh́n những chiếc áo quần ở phía dưới, những cái c̣n treo trên mắc, và cố h́nh dung Lauren mặc bộ này hay bộ kia. Anh chỉ muốn ở lại trong này, đợi cô t́m thấy anh. Có thể trí nhớ sẽ trở lại với cô, cô sẽ do dự một chút, rồi cô sẽ nhớ lại những lời mà họ đă nói với nhau. Khi ấy, anh sẽ ôm cô vào ḷng, và sẽ hôn cô như trước đây, hay đúng hơn là hôn bằng một nụ hôn khác. Không c̣n điều ǵ, không c̣n ai có thể lấy mất cô đi khỏi anh nữa. Thật là ngu ngốc, nếu anh ở lại trong này, trước tiên là cô sẽ sợ. Có ai mà không sợ khi thấy có người trốn trong tủ ở buồng tắm nhà ḿnh?
Cần phải ra khỏi đây trước khi cô trở lại; thêm một tí nữa thôi, ai có thể giận anh được? Ước ǵ cô lên cầu thang chầm chậm thôi, thêm một vài giây tranh thủ cho niềm hạnh phúc được đắm ḿnh giữa bầu không khí của cô.
- Arthur?
- Tôi ra đây.
Anh xin lỗi v́ đă vào buồng tắm mà không xin phép, anh muốn rửa tay.
- Nhưng có nước đâu!
- Đến lúc mở ṿi nước tôi mới nhớ ra! - anh bối rối nói - Sách của cô đă đến chưa?
- Đến rồi, tôi xếp cái "cục gạch" này lên giá sách rồi ta đi nhé? Tôi đói lắm rồi.
Đi ngang qua bếp, Arthur nh́n cái bát tô của Kali.
- Cái bát ăn dành cho con chó của tôi đấy, nó đang ở chỗ mẹ tôi.
Lauren lấy ch́a khoá trên tủ bar và họ rời căn hộ.
Đường phố ngập ánh mặt trời. Arthur chỉ muốn khoác vai Lauren.
- Cô muốn đi đâu? - Anh hỏi, tay chắp sau lưng.
Cô đói ngấu nhưng nữ tính đă khiến cô e ngại khi phải thú nhận với anh rằng cô đang mơ đến một cái hamburger. Arthur trấn an cô rằng một phụ nữ thích ăn là một điều tốt đẹp.
- Hơn nữa, ở New York, bây giờ đă là giờ ăn trưa rồi, c̣n ở Sydney th́ là giờ ăn tối! - cô vui vẻ nói thêm.
- Đó là một cách nh́n sự việc - Arthur nói khi bước bên cạnh Lauren.
- Làm bác sĩ nội trú, rốt cuộc người ta sẽ đi đến chỗ ăn ǵ cũng được, ăn vào giờ nào cũng được.
Cô kéo anh đi đến tận Ghirardelli Square, họ đi dọc theo kè rồi đi lên một con đê chắn sóng; trong một nhà sàn dựng trên mặt nước, tiệm ăn Simbad mở cửa cả ngày lẫn đêm.
Nữ nhân viên đón tiếp xếp họ ngồi vào một bàn, cô ta đưa một bản thực đơn cho Lauren rồi biến mất. Arthur không đói, anh từ chối đọc tờ thực đơn mà Lauren ch́a ra cho anh.
Một lát sau, một bồi bàn xuất hiện, anh ta ghi lại món đặt của Lauren và trở vào bếp.
- Anh không ăn ǵ thật à?
- Suốt cả tuần tôi đă được nuôi bằng dịch truyền, tôi nghĩ là dạ dày của tôi đă co lại rồi. Nhưng tôi thích xem cô ăn lắm.
- Dù sao anh cũng sẽ cần phải ăn uống trở lại đấy!
Bồi bàn đặt một đĩa bánh kếp to đùng lên bàn.
- Tại sao sáng nay anh lại đến nhà tôi?
- Để chữa một chỗ nước ṛ rỉ.
- Nói nghiêm chỉnh nào!
- Để cảm ơn cô đă cứu sống tôi, tôi nghĩ vậy.
Lauren đặt chiếc dĩa đang cầm trong tay xuống.
- Bởi v́ tôi muốn đến - Arthur thú nhận.
Cô nh́n anh, chăm chú, rồi rưới xirô vị cây thích vào món ăn của ḿnh.
- Tôi chỉ làm công việc của ḿnh thôi - cô hạ giọng nói.
- Tôi không dám chắc rằng việc gây mê đồng nghiệp của ḿnh và đánh cắp xe cấp cứu lại là công việc hằng ngày của cô.
- Xe cấp cứu là sáng kiến của anh bạn thân của anh đấy chứ.
- Tôi cũng đă ngờ ngợ thế.
Người bồi bàn đến gần và hỏi Lauren có cần ǵ không?
- Không, sao anh lại hỏi vậy?
- Tôi cứ tưởng là chị gọi tôi - anh bồi bàn trả lời bằng một giọng khinh khỉng.
Lauren nh́n anh ta bỏ đi, cô nhún vai và tiếp tục nói chuyện.
- Bạn anh nói với tôi là các anh quen nhau từ khi c̣n ở trường nội trú.
- Mẹ tôi chết khi tôi mười tuổi, chúng tôi rất thân nhau.
- Nói vậy là can đảm đấy, phần lớn mọi người không bao giờ nói từ này đâu, người ta nói "ra đi" hoặc là "rời bỏ" thôi.
- Ra đi hay rời bỏ là những hành động tự nguyện.
- Anh đă lớn lên có một ḿnh thôi?
- Sự cô độc có thể là một dạng đồng hành. Thế c̣n cô? Cha mẹ cô vẫn c̣n chứ?
- Chỉ c̣n mẹ tôi thôi, từ khi tôi gặp tai nạn, mối quan hệ của mẹ con tôi nói chung là căng thẳng, mẹ tôi tham gia hơi nhiều quá.
- Tai nạn à?
- Một ṿng nhào lộn bằng ôtô, tôi đă bị bắn ra, nằm đợi chết, nhưng sự kiên tŕ của một giáo sư của tôi đă đưa tôi trở lại với cuộc sống sau mấy tháng hôn mê.
- Cô không giữ lại bất cứ một kỷ niệm nào của thời kỳ đó à?
- Tôi nhớ được mấy phút cuối trước tai nạn, sau đó là một lỗ hổng mười một tháng trong cuộc đời tôi.
- Chưa từng có ai nhớ lại được những ǵ xảy ra trong những thời điểm như vậy sao? - Arthur hỏi, giọng đầy hy vọng.
Lauren mỉm cười, cô nh́n một chiếc bàn đẩy chở đồ ăn, xếp không xa chỗ cô.
- Thời điểm mà người ta bị hôn mê ấy à? Không thể nhớ được đâu! Đó là thế giới vô thức, không có chuyện ǵ xảy ra hết.
- Thế nhưng xung quanh cuộc sống vẫn tiếp tục cơ mà, phải không?
- Anh quan tâm đến chuyện này thật à? Anh không bắt buộc phải lịch sự đâu, anh biết đấy.
Arthur thề rằng sự ṭ ṃ của anh là chân thành. Lauren giải thích cho anh rằng có nhiều lư thuyết về chủ đề này, và ít điều xác thực. Những người bệnh có nhận thức được những cái xung quanh họ không? Từ quan điểm y học, cô không tin lắm vào điều này.
- Cô nói là từ quan điểm y học. Tại sao lại có sự phân biệt như vậy?
- Tại v́ tôi đă trải nghiệm điều này với tư cách là người trong cuộc.
- Và từ đó cô đă rút ra kết luận khác?
Lauren do dự trước khi trả lời, cô ra hiệu cho người bồi bàn, chỉ tay vào chiếc bàn đẩy đựng đồ tráng miệng, anh này vội vàng chạy ra bàn của cô. Cô chọn một loại kem sôcôla xốp cho ḿnh, và v́ Arthur không yêu cầu ǵ cả, cô đặt một chiếc bánh kem sôcôla mặt láng cho anh.
- Hai loại tráng miệng tuyệt hảo cho cô đây - người bồi bàn nói và đưa ra các món.
- Đôi khi tôi có những giấc mơ kỳ lạ giống như những mảnh kư ức, dường như có những cảm giác trở lại với tôi, nhưng tôi cũng biết rằng bộ năo có khả năng biến những cái người ta được nghe người khác kể lại thành kỷ niệm.
- Thế mọi người đă kể ǵ cho cô?
- Không có ǵ đặc biệt, sự hiện diện hằng ngày của mẹ tôi, của Betty, một nữ y tá làm việc ở khoa tôi, và những chuyện khác không thực sự quan trọng lắm.
- Chẳng hạn như?
- Như lúc tôi tỉnh lại, nhưng chúng ta đă nói về tất cả những chuyện đó quá nhiều rồi, anh phải nếm thử hai loại tráng miệng này đi!
- Cô đừng giận tôi nhé, nhưng tôi dị ứng với sôcôla.
- Anh không muốn cái ǵ khác à? Anh chẳng ăn uống ǵ cả!
- Tôi hiểu mẹ cô, bà có lẽ hơi quá mức trong cách cư xử, nhưng đó chỉ v́ t́nh yêu thôi.
- Mẹ tôi sẽ thích anh lắm nếu được nghe anh nói.
- Tôi biết, đó là một trong những nhược điểm lớn của tôi.
- Nhược điểm ǵ cơ?
- Tôi là loại đàn ông mà các bà mẹ vợ th́ nhớ đến, nhưng con gái của các bà th́ không phải bao giờ cũng vậy.
- Thế các bà mẹ vợ của anh nói có nhiều không? - Lauren hỏi và xúc một th́a to kem sôcôla xốp.
Arthur nh́n cô, thích thú; cô có một vệt sôcôla phía trên môi. Anh giơ tay ra, như muốn lau đi cái mũi tên của thần Cupidon này, nhưng anh không dám.
Đằng sau quầy bar của ḿnh, một nhân viên phục vụ nh́n về phía bàn của họ, ṭ ṃ.
- Tôi là người độc thân.
- Tôi khó mà tin anh được.
- Thế c̣n cô? - Arthur nói tiếp.
Lauren lựa lời trước khi đáp.
- Tôi có một người trong đời tôi, chúng tôi không thực sự sống cùng nhau, đúng hơn là anh ấy có hiện diện. Đôi khi cứ như vậy đấy, t́nh cảm tắt ngấm đi. Anh sống độc thân từ lâu rồi à?
- Đúng vậy, đă khá lâu.
- Điều này th́ tôi hoàn toàn chẳng tin anh nữa đâu.
- Có điều ǵ khiến cô thấy là không thể như vậy được?
- Một người như anh mà lại cô đơn.
- Tôi không cô đơn!
- À, đấy nhé!
- Người ta có thể yêu một ai đó nhưng vẫn độc thân! Lư do có thể chỉ là t́nh cảm không được đáp lại, hay đối tượng không c̣n tự do.
- Và người ta có thể trung thành với đối tượng suốt cả thời gian ấy?
- Nếu đối tượng này là người đàn bà của đời ḿnh th́ cũng đáng đợi, phải không?
- Như vậy anh không phải là người độc thân?
- Trong tim tôi th́ không.
Lauren uống một ngụm to cà phê và nhăn mặt. Cà phê nguội lạnh. Arthur muốn gọi cho cô một tách khác, nhưng cô nhanh hơn anh và chỉ cho bồi bàn cái ấm cà phê đặt trên tấm sưởi nóng của một chiếc bàn để bát đĩa.
- Quư cô muốn một hay hai tách? - Người bồi bàn hỏi, nụ cười mỉa mai hiện ra trên môi.
- Anh có vấn đề ǵ à?
- Tôi th́ hoàn toàn không - người bồi bàn trả lời và đi về gian bếp phụ.
- Anh có nghĩ là anh ta bực v́ anh không gọi món nào không? - Cô hỏi Arthur.
- Có ngon không? - Arthur trả lời.
- Kinh lắm - Lauren vừa nói vừa cười.
- Vậy th́ tại sao cô lại chọn chỗ này? - Arthur đáp lại và cười theo cô.
- Tôi thích cảm thấy hơi thở của biển, ước đoán áp suất và tâm trạng của nó.
Tiếng cười của Arthur biến thành âm điệu u sầu, nỗi buồn hiện ra trong mắt anh, những v́ sao phiền muộn với một phong vị chua chát.
- Anh làm sao thế? - Lauren hỏi.
- Không có ǵ, chỉ là một kỷ niệm thôi.
Lauren ra hiệu cho bồi bàn mang hoá đơn ra.
- Cô ấy thật may mắn - cô nói và lại uống một ngụm cà phê.
- Ai cơ?
- Người mà anh vẫn chờ đợi từ lâu ấy.
- Thật vậy à?
- Đúng, thật đấy! Điều ǵ đă chia rẽ anh và cô ấy?
- Vấn đề tương hợp!
- Anh và cô ấy không hợp nhau nữa à?
- Có chứ, rất hợp. Chúng tôi đă có cùng nhau những trận cười nghiêng ngả, những ước muốn. Chúng tôi c̣n hứa với nhau là đến lúc nào đó sẽ thảo ra một danh sách những điều hạnh phúc cần làm, cô ấy gọi đó là danh sách happy to do.
- Điều ǵ đă ngăn cản anh và cô ấy viết danh sách nào?
- Thời gian đă chia rẽ chúng tôi trước đó.
- Anh và cô ấy đă không gặp lại nhau?
Bồi bàn đặt hoá đơn lên bàn. Arthur muốn cầm nhưng Lauren đă lấy hóa đơn bằng một động tác nhanh hơn Arthur.
- Tôi thích sự galăng của anh, - cô nói - nhưng đừng có nghĩ đến chuyện đó nhé, thứ duy nhất mà anh tiêu thụ ở đây là những lời nói của tôi, tôi không phải là người theo chủ nghĩa nữ quyền, nhưng dù sao cũng có những giới hạn chứ!
Arthur không có thời gian biện luận, Lauren đă đưa thẻ tín dụng của ḿnh cho nhân viên nhà hàng.
- Tôi phải về nhà và làm việc, - Lauren nói - và đồng thời tôi lại chẳng muốn như vậy tí nào.
- Thế th́ chúng ta đi dạo đi, ngày hôm nay thật đẹp và tôi th́ lại chẳng muốn để cô đi làm việc tí nào.
Cô dịch ghế ra và đứng dậy.
- Tôi đồng ư dạo chơi.
Người bồi bàn lắc đầu khi cô rời nhà hàng.
Cô muốn tản bộ trong công viên Presidio, cô thích lững thững dạo chơi ở đó dưới những cây cù tùng to. Thường thường, cô xuống đến tận cái dải đất có cắm một trong những cột trụ của cầu Golden Gate. Arthur biết rơ nơi này. Từ chỗ đó, cây cầu treo kéo dài ra như một gạch nối trên bầu trời giữa vịnh và đại dương.
Lauren phải đi lấy lại con chó của cô. Arthur hẹn sẽ t́m gặp cô ở cỗ đó. Đến cuối con đê, Lauren chia tay anh, anh nh́n theo cô đi xa dần, không nói một lời. Có những khoảnh khắc mang phong vị của vĩnh hằng.
15.
Anh đợi cô dưới chân chiếc cầu lớn, ngồi trên một bức tường gạch thấp. Ở nơi này, những con sóng từ đại dương đối chọi với những con sóng của vịnh, trong một cuộc chiến kéo dài từ thưở xa xưa.
- Tôi đă để anh phải đợi à? - cô xin lỗi.
- Kali đâu?
- Tôi hoàn toàn không biết, mẹ tôi không có ở nhà. Anh biết tên con chó của tôi à?
- Đi thôi, ta đi dạo ở phía bên kia cầu nhé, tôi muốn ngắm biển.- Arthur nói.
Họ trèo lên một quả đồi và đi xuống sườn đồi bên kia. Ở phía dưới băi biển trải dài hàng kilomet.
Họ bước dọc theo mép nước.
- Anh thật khác- Lauren nói.
- Khác ai?
- Không riêng ai cả.
- Thế th́ cũng chẳng có ǵ là khó.
- Đừng ngốc nghếch như vậy.
- Có điều ǵ ở tôi khiến cô không thoải mái?
- Không, chẳng có ǵ khiến tôi không thoải mái cả, anh có vẻ luôn luôn thanh thản thế thôi.
- Đó là một nhược điểm à?
- Không, nhưng điều đó rất đáng ngại, dường như chẳng có ǵ có thể gây phiền toái cho anh được.
- Tôi thích t́m kiếm giải pháp, cái đó là ảnh hưởng của gia đ́nh, mẹ tôi cũng giống như tôi.
- Anh có cảm thấy thiếu vắng bố mẹ anh không?
- Tôi không có mấy thời gian để biết bố tôi. Mẹ tôi có cách nh́n đời nhất định khác lạ, như cô nói.
Arthur quỳ xuống, vun cát.
- Có một hôm - anh nói - tôi nhặt được trong vườn đồng tiền một đola , tôi nghĩ là ḿnh giàu lắm. Tôi chạy ra với mẹ, tay nắm chặt kho báu. Tôi chỉ đồng tiền cho mẹ xem, tôi rất tự hào về khám phá của ḿnh. Sau khi nghe tôi xướng lên một danh sách tất cả những thứ mà tôi sẽ mua bằng số tiền này, mẹ tôi khép ngón tay tôi để nắm lại đồng tiền, rồi nhẹ nhàng lật úp bàn tay tôi và bảo tôi mở tay ra.
- Rồi sao nữa?
- Đồng đô la rơi xuống đất. Mẹ tôi nói : “Đấy, đó là điều sẽ xảy ra khi người ta chết, ngay cả đối với người giàu nhất thế giới. Tiền bạc và quyền lực không sống lâu hơn chúng ta. Con người chỉ làm cho sự tồn tại của ḿnh trở thành vĩnh cửu qua những t́nh cảm mà người ta chia sẻ”. Và đúng như vậy thật, mẹ tôi mất hôm qua, hôm qua của nhiều năm trước, đă lâu đến nỗi tôi lâu không c̣n đếm tháng mà vẫn không để mất một ngày. Đôi khi bà hiện ra trong khoảnh khắc của một cách nh́n mà bà đă dạy tôi, đối với sự vật, đối với phong cảnh, đối với người già đi ngang qua đường mang theo câu chuyện đời ḿnh; bà xuất hiện trong một làn mưa, một ánh nắng, ở một câu nói để chuyển hướng cuộc tṛ chuyện, đối với tôi, mẹ tôi là bất tử.
Arthur để cát chảy lọt qua thành ḍng qua những ngón tay. Có những nỗi buồn của t́nh yêu mà thời gian không thể xóa nḥa, nó để lại cho nụ cười những vết sẹo không lành hẳn được.
Lauren đến gần Arthur , cô khoác cánh tay anh và giúp anh đứng dậy, họ tiếp tục bước trên băi cát.
- Làm thế nào để chờ đợi ai đó lâu đến thế được?
- Tại sao cô lại trở lại chuyện này?
- Tại v́ chuyện đó khiến tôi ṭ ṃ.
- Chúng tôi đă trải qua phần đầu câu chuyện t́nh, cô ấy giống như một lời hứa mà cuộc đời không thực hiện, tôi th́ vẫn giữ lời hứa của ḿnh.
Lauren buông tay anh ra, Arthur nh́n cô một ḿnh bỏ ra xa, đi về phía cồn sỏi. Anh đợi một lát rồi đi theo cô, cô lấy chân lạm khẽ vào những con sóng, đùa nghịch.
- Tôi đă nói điều ǵ không nên chăng?
- Không,- Lauren nói - trái lại. Tôi nghĩ là đă đến lúc tôi phải về, thực sự là tôi có công việc.
- Việc đó không thể đợi đến ngày mai sao?
- Ngày mai hay chiều nay th́ cũng có ǵ thay đổi đâu?
- Một ước muốn có thể thay đổi tất cả, cô không nghĩ như vậy à?
- Thế anh muốn ǵ nào?
- Muốn tiếp tục bước trên băi biển này với cô để nói đủ thứ linh tinh.
- Chúng ta có thể cùng ăn tối nay được không? - Lauren gợi ư.
Arthur nheo mắt như lưỡng lự. Cô đập vào vai anh.
- Tôi sẽ chọn chỗ ăn,- anh vừa nói vừa cười - chỉ để chứng minh cho cô rằng du lịch và ẩm thực không phải bao giờ cũng mâu thuẫn với nhau.
- Chúng ta sẽ đi đâu?
- Đến Cliff House, ở đằng kia ḱa - anh nói và chỉ một vách đá phía xa.
- Tôi sống ở thành phố này từ trước đến nay, thế mà tôi chưa bao giờ đặt chân đến đó cả.
- Tôi biết có những người ở Paris chưa bao giờ đặt chân lên tháp Eiffel.
- Anh đă đến Pháp rồi à? - cô hỏi, mắt lộ vẻ ngưỡng mộ.
- Đến Paris, Venise, Tanger…
Và Arthur dẫn Lauren đi một ṿng quanh thế giới, trong khoảng thời gian của vài bước chân mà nước biển đă trào lên xóa đi sau lưng họ vào lúc chiều buông xuống.
*
Căn pḥng tường ốp gỗ màu sẫm gần như trống rỗng. Lauren là người đầu tiên bước vào. Người trưởng nhóm phục vụ ra đón cô. Cô yêu cầu một bàn cho hai người. Ông gợi ư Lauren ra quầy đợi khách của cô. Ngạc nhiên, Lauren quay lại, Arthur đă biến mất. Cô đi ngược lại và t́m anh ở cầu thang, cô thấy anh đang đứng trên bậc thang cao nhất, anh đang đợi cô, một nụ cười trên môi.
- Anh làm ǵ ở đây vậy?
- Pḥng dưới trông ảm đạm lắm, pḥng trên này tươi vui hơn nhiều.
- Anh thấy thế à?
- Tất cả chỗ này đều ảm đạm, đúng không?
Lauren gật đầu, tán thành.
- Đó chính là điều mà tôi đă tự nói với ḿnh. Ta đi chỗ khác đi.
- Tôi đă đặt chỗ với ông phụ trách rồi! - cô nói lúng túng.
- Thế th́ nhất định đừng nói ǵ với ông ta cả nhé, cái bàn ấy sẽ là bàn của chúng ta, chúng ta sẽ thử nhớ măi điều đó xem, đó sẽ là nơi không ăn bữa tối đầu tiên của chúng ta.!
Arthur kéo Lauren đi ra băi đậu xe của nhà hàng. Anh hỏi cô có thể gọi taxi được không? Anh không mang theo điện thoại di động. Lauren lấy máy di động của ḿnh ra và gọi hăng taxi.
15’ sau, xuống xe ở đê chắn sóng Pier 39, họ quyết tâm đi thử tất cả các nơi dành cho khách du lịch trong thành phố. Nếu như không quá mệt, họ sẽ c̣n đi uống nước ở Chinatown nữa, Arthur biết một quán bar rộng mênh mông, nơi những chiếc xe ca trở khách nước ngoài thường đến thả khách suốt cả buổi tối.
Họ đang bước đi trên những tấm ván lát th́ Lauren như nhận thấy Paul ở phía xa, anh đứng chống khuỷu tay vào lan can, say sưa nói chuyện với một phụ nữ trẻ xinh tươi có cặp chân rất dài.
- Đó có phải là anh bạn của anh không?
- Đúng, chính cậu ta đấy.- Arthur trả lời và quay ngược lại.
Lauren đi theo anh.
- Anh không muốn chúng ta ra chào anh ấy à?
- Không, tôi không muốn làm gián đoạn cuộc gặp gỡ của họ, đi thôi, ta đi lối này th́ hơn.
- Chính anh ngại họ nh́n thấy chúng ta chứ ǵ?
- Lạ nhỉ, sao cô lại nghĩ như vậy?
- V́ anh có vẻ sợ.
- Tôi đảm bảo với cô là không. Cậu ta sẽ ghen kinh khủng khi người đầu tiên tôi đến thăm là cô; đi theo tôi đi; tôi sẽ dẫn cô đến Ghirardelli Square, cái chỗ trước là xưởng sản xuất socola ấy, vào giờ này buổi tối ở đó đầy người Nhật.
Dọc con đường đi dạo, không khí hội hè đang hồi náo nhiệt. Hằng năm những người đánh cá của thành phố tổ chức ở đây ngày hội mở đầu mùa câu cua biển.
Ngày đă mất đi ánh nắng cuối cùng và trăng đă lên giữa bầu trời đầy sao phía trên vịnh. Trên những bếp củi, những nồi nước biển chứa đầy tôm cua, người ta phân phát tôm cua cho người qua đường. Lauren nếm một cách cực ḱ ngon miệng 6 cái càng cua to đùng mà một thủy thủ đă bóc vỏ cho cô. Cô kèm thêm vào bữa ăn ngẫu hứng này 3 cốc tràn đầy rượu vang đỏ cabernet sauvignon Nappa Vallee. Liếm ngón tay xong, cô bám vào cánh tay Arthur vẻ hối lỗi.
- Tôi nghĩ là tôi vừa mới gây khó khăn cho bữa ăn của chúng ta mất rồi,- cô nói - thêm một mẩu socola nữa chắc tôi chết!
- Tôi nghĩ là trước hết cô hơi chuếnh choáng say đó thôi!
- Không thể nào như vậy được, nước biển dâng lên hay là chính tôi đang lắc lư đấy?
- Cả hai! Đi thôi, chúng ta đi xa hơn một chút để hít thở không khí trong lành.
Anh kéo cô ra khỏi đám đông và giúp cô ngồi xuống một chiếc ghế băng được rọi sáng bởi cây đèn đường cũ kĩ đơn độc.
Lauren đặt tay lên đầu gối Arthur , cô hít vào đầy phổi không khí mát lành của buổi tối.
- Sáng nay, anh đến gặp tôi không chỉ để nói cảm ơn chứ?
- Tôi đến gặp cô bởi v́, dù tôi không thể giải thích điều đó cho cô được, nhưng tôi cảm thấy nhớ cô.
- Không nên nói những điều như vậy.
- Tại sao? Những lời nói ấy khiến người ta sợ hăi?
- Bố tôi cũng đă từng nói với mẹ tôi những câu rất hay ho, khi ông muốn quyến rũ mẹ tôi.
- Nhưng cô có phải là mẹ cô đâu.
- Không, tôi có một nghề, có công danh sự nghiệp, có mục đích để đạt đến, và không có ǵ có thể tách tôi ra khỏi những thứ đó được, đó là tự do của tôi.
- Tôi biết, chính v́ vậy mà…
- Mà sao? - cô ngắt lời anh.
- Không sao cả, nhưng tôi nghĩ rằng không phải chỉ có cái đích mà chúng ta đi tới mới đem lại cho cuộc sống một ư nghĩa nào đó, mà c̣n cả cái cách chúng ta đi đến đích nữa.
- Mẹ anh nói với anh như thế à?
- Không, đó là tôi nghĩ vậy.
- Thế th́ tại sao anh lại cắt đứt với cô gái mà anh nhớ nhung đến thế? V́ vài điều không tương hợp hay sao?
- Có thể nói là chúng tôi đă đi ngang qua rất gần nhau, tôi chỉ là người được tạm thuê cái hạnh phúc này, cô ấy đă không thể gia hạn hợp đồng cho tôi.
- Trong hai người ai là người cắt đứt?
- Cô ấy đă rời bỏ tôi và tôi đă để cho cô ấy ra đi.
- Tại sao anh không cố gắng giành giật lại?
- Tại v́ sự giành giật này có thể gây đau đớn cho cô ấy. Đó là một câu hỏi đặt ra cho trí tuệ của trái tim. V́ hạnh phúc của người kia mà chịu thiệt cho ḿnh, đó là một lí do đẹp, đúng không?
- Anh vẫn chưa hồi phục được.
- Tôi có ốm đâu!
- Tôi có giống cô gái ấy không?
- Cô hơn cô ấy vài tháng.
Phía bên kia đường, một người bán hàng đóng quầy hàng dành cho khách du lịch của ông ta lại. Ông ta mang những chiếc giá quay treo các tấm bưu ảnh vào nhà.
- Lẽ ra chúng ta nên mua một cái bưu ảnh,- Arthur nói - tôi có thể viết cho cô vài ḍng và gửi qua đường bưu điện cho cô.
- Anh thực sự tin rằng người ta có thể yêu suốt đời chỉ một người thôi? - Lauren hỏi.
- Tôi chưa từng sợ đời thường bao giờ cả, thói quen không phải là điều tiền định. Mỗi ngày ta đều có thể sáng tạo ra cái sang trọng và cái tầm thường, cái trung b́nh và cái quá mức. Tôi tin vào thứ t́nh cảm say đắm không dừng tại chỗ, tôi tin vào kí ức của t́nh cảm. Rất tiếc, tất cả những cái đó là lỗi của mẹ tôi , bà đă nhồi vào đầu tôi những lí tưởng về t́nh yêu. Điều đó đặt ra chuẩn mực rất cao.
- Đối với người kia?
- Không, đối với chính ḿnh, tôi thật cũ kĩ, phải không?
- Cái xưa cũ có vẻ đẹp riêng của nó.
- Tôi đă chú ư giữ lại một phần của tuổi thơ.
Lauren ngẩng đầu lên và nh́n vào mắt Arthur. Khuôn mặt hai người sát lại gần nhau mà họ không nhận thấy.
- Anh muốn hôn em - Arthur nói.
- Tại sao anh lại hỏi em mà không thực hiện đi ? - Lauren trả lời.
- Anh đă nói với em là anh cũ kĩ lắm mà.
Tấm cửa cuốn của cửa hàng kêu ken két khi trượt theo rănh sắt. Một tiếng chuông báo động vang lên. Arthur vươn thảng người sững sờ, tay cầm tay Lauren, anh đứng phắt dậy.
- Anh phải đi đây!
Nét mặt Arthur thay đổi. Trên gương mặt anh, Lauren cảm thấy dấu hiệu của sự đau đớn đột ngột.
- Có chuyện ǵ thế?
Chuông báo động của cửa hàng vang mỗi lúc một to hơn, ong ong bên tai họ.
- Anh không thể giải thích cho em được, nhưng anh phải đi đây.
- Em không biết anh đi đâu, nhưng em sẽ đi với anh.
Arthur ṿng tay ôm cô, anh không rời mắt khỏi cô, anh không thể nào siết chặt cô được.
- Hăy nghe anh đây, mỗi giây đều quư giá. Tất cả những điều anh đă nói với em đều là sự thật. Nếu có thể được, anh mong là em sẽ nhớ đến anh, anh th́ anh sẽ không quên em đâu. Một khoảnh khắc nữa bên em, dù là ngắn ngủi, cũng thực sự quư giá.
Arthur lùi xa dần.
- Tại sao anh lại nói là một khoảnh khắc nữa? - Lauren hốt hoảng hỏi.
- Biển bây giờ đang đầy những con cua rất tuyệt.
- Tại sao anh lại nói một khoảnh khắc nữa, Arthur? - Lauren hét lên.
- Mỗi phút bên em giống như một khoảnh khắc đánh cắp được. Chẳng có ǵ lấy nổi cái đó của anh. Hăy làm dịch chuyển thế giới, Lauren, thế giới của em ấy.
Anh đi xa thêm vài bước nữa rồi bắt đầu chạy rất nhanh, Lauren hét gọi tên anh, Arthur quay lại.
- Tại sao anh lại nói “một khoảnh khắc nữa bên em”?
- Anh đă biết từ trước là em tồn tại! Anh yêu em và điều đó không can hệ đến em.
Và Arthur biến mất trong bóng tối của góc phố nhỏ.
Tấm cửa cuốn từ từ kết thúc hành tŕnh của nó, chạm vào cái gờ trên vỉa hè. Người bán hàng cắm ch́a khóa vào cái ổ nhỏ cắm trên tường, tiếng c̣i ghê tai ngừng bặt. Bên trong cửa hàng, máy báo động trung tâm tiếp tục phát ra những tiếng bíp với khoảng cách đều đặn.
*
Một chiếc máy theo dơi tỏa ra quầng sáng màu xanh lá cây trong bóng tối mờ mờ của căn pḥng. Máy điện năo phát ra một loạt tiếng bíp chói tai với nhưng khoảng cách đều đặn. Betty bước vào pḥng, chị vội vă lại gần giường. Chị xem dải giấy tuôn ra từ chiếc máy in nhỏ rôi lập tức nhấc máy điện thoại.
- Tôi cần một xe đẩy cấp cứu hồi sức đến pḥng 307, hăy nhắn tin cho Fernstein, t́m xem ông ấy ở đâu và nói ông ấy đến đây ngay. Đặt pḥng mổ thần kinh trong t́nh trạng báo động và gọi một bác sĩ gây mê lên..
*
Một làn mưa bụi giăng trên những khu phố ở vùng thấp của thành phố. Lauren rời khỏi ghế băng; đi qua con phố mà mọi thứ dưới mắt cô dường như chỉ có màu đen và trắng . Khi cô rẽ vào phố Green; đêm trĩu đầy mây. Làn mưa bụi nhường chỗ cho một cơn giông mùa hè. Lauren ngẩng đầu lên và nh́n trời. Cô ngồi lên một bức tường rào nhỏ và ở lại đó một lúc lâu; dưới mưa rào; ngắm nh́n ngôi nhà kiểu Victoria nhô lên phía trên cao của Pacific Heights.
Khi mưa tạnh ; cô vào đại sảnh; trèo lên những bậc cầu thang và vào căn hộ của ḿnh.
Tóc cô ướt sũng; cô trút quần áo trong pḥng khách; vơ lấy mảnh khăn treo ở một cái móc trong bếp để lau đầu và cuộn ḿnh trong tấm choàng len vốn để phủ một chiếc ghế bành.
Vào bếp; cô mở một ngăn tủ ra và tháo nút một chai rượu Bordeaux. Cô rót cho ḿnh một cốc to; đi đến ngách pḥng và ngắm nh́n những ngọn tháp nhỏ của Ghirardelli Square; ở phía dưới. Xa xa; vang lên trong vịnh tiếng hú của một con tàu chở hàng lớn lên đường đi Trung Quốc. Lauren đưa mắt nh́n góc đặt đi văng đang mời gọi cô. Cô bỏ qua chiếc đi văng và dứt khoát bước lại bên giá sách. Cô lấy một quyển sách; buông rơi nó xuống chân; lặp lại như vậy với các cuốn khác; và bị một cơn tức giận âm thầm xâm chiếm; cô đẩy tất cả sách xuống đất.
Khi các ngăn đă rỗng không; cô đẩy dịch giá sách ra; giải tỏa ô cửa nhỏ bị lấp ở phía sau. Cô quay sang giải quyết đến chiếc đi văng; dùng hết sức lực để quay nó lại 90 độ. Người loạng choạng; cô cầm lấy chiếc cốc lúc trước để trên gờ tường ở ngách pḥng và ngồi phịch lên mấy chiếc gối dựa ở đi văng. Arthur có lí; từ chỗ này; nh́n ra những mái nhà; khung cảnh thật lộng lẫy. Cô uống cốc rượu gần như liền một hơi.
Trên đường phố hăy c̣n ẩm ướt; một bà lăo dắt chó đi dạo; bà ngẩng đầu nh́n về phía một ngôi nhà nhỏ; ở đó chỉ có một ô cửa sổ c̣n rọi một tia sáng vào màn đêm xám xịt. Lauren đờ đẫn v́ buồn ngủ; bàn tay cô từ từ mở ra; và cái cốc rỗng lăn xuống dưới chân đi văng.
*
- Tôi đưa anh ta lên pḥng mổ - Betty kêu to với bác sĩ nội trú khoa.
- Trước hết để tôi nâng độ băo ḥa khí máu lên cái đă.
- Chúng ta không có thời gian.
- Quái thật; Betty ; tôi là bác sĩ nội trú ở đây cơ mà.
- Bác sĩ Stern; khi anh c̣n mặc quần yếm th́ tôi đă là y tá rồi. Thế chúng ta nâng độ băo ḥa khí máu của anh ta trong lúc đi lên gác có được không?
Betty đẩy giường ra hành lang; bác sĩ Philip Stern bước theo chị; kéo chiếc xe cấp cứu hồi sức đi cùng vói họ.
- Anh ta làm sao vậy? - Anh hỏi - Lúc trước mọi thứ đều b́nh thường.
- Nếu mọi thứ đều b́nh thường th́ anh ta đă ở nhà và tỉnh táo! Sáng nay anh ta có vẻ lờ đờ buồn ngủ; tôi đă quyết định đặt máy điện năo theo dơi anh ta thường xuyên; đó là công việc của y tá; c̣n để biết anh ta gặp vấn đề ǵ; th́ đó là công việc của giới bác sĩ các anh.
Những bánh xe của giường quay nhanh hết cỡ; cửa thang máy sắp sửa sập lại. Betty hét lên.
- Đợi chúng tôi với; có ca cấp cứu!
Một bác sĩ nội trú giữ tấm cửa sắt lại; Betty chui vào buồng thang máy; bác sĩ Stern xoay chiếc xe cấp cứu của ḿnh để t́m một chỗ nhỏ.
- Đây là ca cấp cứu thuộc loại ǵ? - viên bác sĩ nọ ṭ ṃ hỏi.
Betty nh́n anh ta vẻ coi thường và trả lời “thuộc loại giống cái ông nằm trên giường này”; rồi chị ấn nút tầng 5.
Trong lúc thang máy đi lên; chị muốn lấy cái điện thoại di động trong túi áo blouse ra; nhưng cửa đă mở ra ở hành lang khoa thần kinh. Chị lấy hết sức đẩy cái giường về phía pḥng mổ nằm ở đầu kia của hành lang. Graneli đang đợi chị ở cửa pḥng chuẩn bị. Ông cúi xuống nh́n người bệnh.
- H́nh như chúng ta đă quen biết nhau , phải không?
Và v́ Arthur không trả lời; Graneli nh́n Betty .
- Chúng ta đă biết người này , phải không?
- Đây là ca hút khối máu dưới màng cứng cấp tốc hôm thứ hai vừa rồi.
- A, vậy là chúng ta có một vấn đề nhỏ ở đây, có ai báo cho Fernstein chưa?
- Cái anh chàng này vẫn c̣n ở đây à? - đến lượt nhà phẫu thuật bước vào và nói - Không lẽ tuần nào chúng ta cũng phải mổ cho anh ta.
- Các vị cứ mổ cho anh ta một lần cho xong hẳn đi! - Betty làu bàu và rời pḥng mổ.
Chị chạy ra hành lang và vội vă đi về phía tổng đài khoa cấp cứu.
*
Tiếng chuông điện thoại kéo Lauren ra khỏi giấc ngủ. Cô sờ soạng t́m máy điện thoại.
- Cuối cùng cũng gọi được! - giọng Betty vang lên - đây là lần thứ 3 chị gọi đấy; lúc năy em ở đâu?
- Mấy giờ rồi?
- Nếu Fernstein mà biết chị đă báo tin cho em là chị sẽ toi đấy.
Lauren ngồi thảng dậy trên đi văng, Betty giải thích rằng chị đă phải đưa bệnh nhân pḥng số 307, cái anh chàng mà cô mới mổ cho gần đây, lên lại pḥng mổ. Tim Lauren bắt đầu đập th́nh thịch.
- Nhưng tại sao mọi người lại cho anh ta ra viện sớm thế? - cô tức giận hỏi.
- Em nói cái ǵ? - Betty hỏi lại.
- Lẽ ra không được cho anh ta rời bệnh viện sáng nay, chị biết rơ em nói ǵ đấy, chính chị đă cho anh ta địa chỉ của em mà!
- Em uống rượu đấy à?
- Một tí thôi, sao chị lại hỏi vậy?
- Em nói lảm nhảm cái ǵ thế? Chị vẫn liên tục chăm sóc bệnh nhân của em, hôm nay anh ta thậm chí không ra khỏi giường! Hơn nữa, chị chẳng nói ǵ với anh ta cả.
- Nhưng em đă ăn trưa với anh ta!
Một lát im lặng, Betty húng hắng ho.
- Chị đă biết trước mà, lẽ ra chị không nên báo cho em!
- Tất nhiên là nên chứ, sao chị lại nói thế?
- V́ cứ như chị đă biết em th́ nửa tiếng nữa chắc em sẽ đâm bổ đến đây và say bét nhè, rồi sẽ chẳng ra làm sao cả.
Lauren nh́n chai rượu đặt trên tủ bar ở bếp, lượng rượu hụt đi bằng khoảng một cốc to, không hơn.
- Betty, bệnh nhân mà chị nói với em ấy, có đúng là…
- Ừ! Và nếu em nói với chị là em đă ăn trưa với anh ta, trong khi từ sáng nay anh ta đă được nối vào máy để theo dơi, th́ chị sẽ tống em vào nằm viện ngay khi em đến đây, mà không phải nằm cùng pḥng với anh ta đâu.!
Betty dập máy. Lauren nh́n xung quanh cô. Chiếc đi văng không c̣n ở vị trí cũ, nh́n những cuốn sách ngổn ngang dưới chân giá sách, có thể tưởng căn hộ của cô vừa bị trộm. Cô kiên quyết không chịu buông trôi theo cái cảm giác phi lí đang xâm chiếm người ḿnh. Phải có một cách giải thích hợp lí cho những ǵ mà cô đang trải nghiệm, chỉ cần t́m được cách giải thích đó, bao giờ cũng có một cấch giải thích hợp lí! Cô đứng dậy, giẫm phải cái cốc rỗng và bị cứa một vết sâu ở gót chân. Một ḍng máu đỏ tuôn ra trên tấm thảm dừa.
- Chỉ c̣n thiếu nước này nữa thôi.
Cô nhảy ḷ c̣ ra buồng tắm, nhưng ṿi không có nước. Cô đặt chân vào bồn tắm; với tay về phía tủ thuốc và lấy lọ cồn 90 độ, cô trút cồn vào vết thương. Cảm giác đau nhói đột ngột, cô hít thở thật sâu để đẩy lùi cơn chóng mặt và lần lượt lấy từng mảnh thủy tinh vụn ở chân ra. 10 phút trôi qua mà cô không sao làm cầm máu được. Cô nh́n lại vết thương, chỉ bịt một cách đơn giản th́ không đủ để đóng mép rách lại, cần phải khâu mới được. Cô đứng dậy, gạt tất cả các lọ trên một ngăn xuống để t́m gói gạc tiệt trùng, nhưng không thấy. Cô bèn lấy một chiếc khăn tắm quấn quanh mắt cá chân, cố siết chặt hết sức để thắt nút rồi nhảy ḷ c̣ ra tủ quần áo.
*
- Anh ta ngủ như một thiên thần! - Graneli nói.
Fernstein xem những bản chụp IRM.
- Tôi cứ sợ là do chỗ dị dạng nhỏ mà tôi đă không mổ; nhưng không phải vậy; năo bị ṛ dịch, chúng ta đă tháo ống dẫn lưu quá sớm. Chỉ là một chút tăng áp lực nội sọ, tôi sẽ đặt lại đường dẫn lưu rồi đâu sẽ vào đấy thôi. Anh làm gây mê một tiếng đồng hồ cho tôi.
- Rất vui ḷng, ông bạn đồng nghiệp thân mến - Graneli nói tiếp, tâm trạng cực ḱ vui vẻ.
- Tôi đă hi vọng thứ hai tới cho anh ta ra viện được, nhưng chúng ta sẽ phải kéo dài việc nằm viện của anh ta ít nhất một tuần, điều đó không tiện cho tôi tư nào cả - Fernstein làu bàu trong lúc tiến hành rạch.
- Tại sao lại thế? - Graneli vừa hỏi vừa kiểm tra hằng số sống trên máy.
- Tôi có những lí do của tôi. - vị giáo sư già trả lời.
*
Xỏ chiếc quần jean vào người không phải là một việc đơn giản. Chiếc áo pull mặc sát luôn vào ḿnh, một chân đi tất, một chân không, Lauren đóng cửa căn hộ lại. Cô cảm thấy cái cầu thang đột ngột trở nên cực ḱ bất hợp tác. Đến tầng hai th́ Lauren đau đến nỗi không thể đứng được nữa. Cô ngồi xuống cầu thang để cho người tự trượt đi như trượt trên sườn dốc của một ngày hỗn độn. Cô khập khiễng đi ra xe ô tô của ḿnh và bẫm điều khiển từ xa mở cửa gara . Dưới bầu trời màu da cam, chiếc triump lao đến bệnh viện San Francisco Memorial. Mỗi lần phải thay đổi tốc độ, cơn đau lại nhói lên khiến cô ngất xỉu. Cô mở cửa kính để lấy một chút không khí trong lành.
*
Chiếc Saab của Paul phóng vun vút xuống phố California. Từ lúc họ rời tiệm ăn, anh không nói một lời. Onega đặt tay lên đùi anh và xoa nhẹ.
- Anh đừng lo, có thể không đến nỗi trầm trọng lắm đâu.
Paul không trả lời, anh rẽ vào phố Market rồi đi lên phố 20. Lúc trước, hai người đang ăn tối trên tầng thượng của tháp Bank of America th́ điện thoại di động của Paul réo lên. Một nữ y tá đă thông báo cho anh rằng t́nh h́nh sức khỏe của Arthur Asby đă xấu đi, bệnh nhân hiện không có khả năng tự ḿnh chấp nhận cuộc phẫu thuật cần thiết đối với anh ta. V́ tên của Paul có ghi trên phiếu nhập viện của anh ta, Paul cần phải đến càng sớm càng tốt để kí giấy cho phép tiến hành phẫu thuật. Qua điện thoại, Paul tuyên bố đồng ư phẫu thuật, và sau khi vội vă rời nhà hàng, anh phóng xe vào đếm tối, có Onega cùng đi.
*
Chiếc Triump đỗ vào phía dưới mái che của đại sảnh khoa cấp cứu, một nhân viên bảo vệ đến bên cửa xe và nói rằng cô không được đậu xe ở chỗ này. Lauren chỉ kịp có thời gian để trả lời rằng cô là bác sĩ nội trú của bệnh viện này và cô bị thương. Nhân viên bảo vệ nói vào máy đàm thoại nội bộ để yêu cầu người đến trợ giúp, Lauren vừa bị ngất xỉu.
*
Graneli cúi xuống nh́n vào máy kiểm soát của ông, Fernstein lập tức nhận ra vẻ lo ngại hiện lên trên khuôn mặt bác sĩ gây mê.
- Anh thấy có vấn đề ǵ à? - bác sĩ phẫu thuật hỏi.
- Hơi loạn nhịp tâm thất, anh kết thúc càng sớm th́ càng tốt, tôi muốn đánh thức anh ta dậy ngay khi có thể.
- Tôi sẽ cố hết sức, ông bạn đồng nghiệp thân mến.
Phía sau tấm cửa kính, Betty, nhờ được người thay ḿnh vài phút, không để lọt mắt bất cứ điều ǵ xảy ra trong pḥng mổ. Cô nh́n đống hồ đeo tay, Lauren chắc sắp đến.
*
Paul bước vào đại sảnh của khoa cấp cứu, anh ra tŕnh diện ở nơi đón tiếp. Cô thường trực yêu cầu anh vui ḷng chờ trong pḥng đợi. Y tá trưởng đă lên trên gác và chắc sắp trở xuống. Onega ôm Paul và kéo anh ra một cái ghế. Cô để anh ở đó một lát và bỏ một đồng tiền vào máy tự động bán đồ uống nóng. Cô chọn một tách cà phê đặc không đường và đi ra với Paul, tách cà phê trên tay.
- Này, - cô nói bằng một chất giọng trầm, đẹp - anh không kịp uống lúc ở tiệm ăn.
- Anh rất tiếc v́ buổi tối hôm nay - Paul nói và ngẩng đầu lên buồn bă.
- Anh không việc ǵ phải tiếc cả, hơn nữa món cá cũng chẳng được ngon lắm.
- Thật à? - Paul hỏi, vẻ lo lắng.
- Không. Nhưng ở đây hay ở đâu th́ chúng ḿnh cũng cùng nhau cơ mà. Anh uống đi không nguội mất.
- Sao chuyện này lại xảy ra vào cái ngày duy nhất anh không đến thăm cậu ấy cơ chứ!
Onega lùa tay vào mớ tóc bù xù của Paul, cô vuốt ve một cách hết sức dịu dàng. Anh nh́n cô với vẻ mặt của một đứa trẻ bị bỏ quên giữa một thế giới toàn người lớn.
- Anh không thể mất cậu ấy được, anh chỉ có ḿnh cậu ấy thôi.
Onega chịu trận, không nói ǵ, cô ngồi xuống cạnh anh và ṿng tay ôm anh
- Ở xứ em có một bài hát nói rằng khi ta nghĩ đến người th́ người đó sẽ không bao giờ chết, vậy anh hăy nghĩ đến anh ấy đi chứ đừng nghĩ đến những nỗi phiền muộn của anh.
*
Bác sĩ Stern bước vào pḥng khám số 2, anh đi đến bên giường và cầm tờ nhập viện của nữ bệnh nhân.
- Tôi trông cô có vẻ quen quen - anh nói.
- Tôi làm việc ở đây - Lauren trả lời.
- Vâng, nhưng tôi th́ lại vừa mới đến, thứ 6 vừa rồi tôi vẫn c̣n ở Boston.
- Thế th́ chúng ta chưa bao giờ gặp nhau cả, tôi bị buộc tạm nghỉ việc từ 8 hôm nay và tôi chưa bao giờ đặt chân đến đó cả.
- Về chuyện chân th́ t́nh trạng cái chân của cô khá tệ đấy, cô làm cách nào mà lại có vết thương này?
- Một cách thật ngu ngốc!
- Nhưng thế nào cơ?
- Tôi giẫm lên một chiếc cốc thủy tinh…bằng chân trần.
- C̣n cái chứa trong cốc này th́ ở trong dạ dày của cô phải không?
- Đại loại thế.
- Xét nghiệm của cô hoành tráng lắm, dù sao tôi cũng t́m được một ít rượu trong lượng máu ở người cô.
- Anh đừng có phóng đại thế, - Lauren nói và thử ngồi dậy - tôi uống có vài ngụm rượu Bordeaux thôi mà.
Đầu cô quay cuồng và cô cảm thấy tim thót lên, bác sĩ chỉ vừa kịp giơ một cái chậu nhỏ ra cho cô. Anh ta đưa cho cô chiếc khăn giấy và mỉm cười:
- Tôi đă ngờ mà, bạn đồng nghiệp thân mến ạ, theo kết quả xét nghiệm mà tôi đang có trước mặt đây, tôi có thể nói là cô c̣n ngốn hết một nửa số cua có ở trong vịnh và nốc cả một chai kha khá rượu cabernet sauvignon nữa, riêng ḿnh cô thôi. Thật là một ư rất dở khi trộn cả hai màu này lại với nhau trong cùng một buổi tối. Trắng đỏ nối nhau, tất cả tháo mau!
- Anh vừa nói cái ǵ vậy? - Lauren hỏi.
Lauren nằm xuống và lấy tay ôm đầu, không hiểu ǵ về những chuyện xảy ra với ḿnh.
- Tôi phải ra khỏi đây càng sớm càng tốt.
- Tôi sẽ cố hết sức.- Stern nói - nhưng trước hết tôi phải khâu lại vết thương của cô và tiêm nhắc lại vacxin pḥng uốn ván cho cô nữa. Cô thích gây mê bộ phận hơn hay là…
Lauren ngắt lời để bác sĩ khâu lại vết thương càng nhanh càng tốt. Anh bác sĩ trẻ lấy một bộ dụng cụ khâu và ngồi lên một chiếc ghế nhỏ cạnh cô. Anh khâu đến mũi thứ 3 th́ Betty bước vào pḥng.
- Em bị làm sao thế này? - nữ y tá trưởng hỏi.
- Bị say rượu, tôi nghĩ thế! – Stern trả lời thay cô.
- Vết thương khiếp nhỉ - Betty nói khi nh́n vào bàn chân mà Stern đang chữa trị.
- Anh ta đang thế nào? - Lauren lờ viên bác sĩ đi, hỏi.
- Chị vừa từ trên pḥng mổ xuống, hăy c̣n chưa giải quyết xong nhưng chị nghĩ là anh ta sẽ qua được thôi.
- Chuyện ǵ đă xảy ra vậy?
- Ṛ năo hậu phẫu, ống dẫn lưu bị rút quá sớm.
- Chị Betty, em có thể hỏi chị một câu được không?
- Thực ra th́ chị có được lựa chọn không nào?
Lauren nắm cổ tay bác sĩ Stern và đề nghị anh cho hai người ở lại riêng với nhau một lát. Bác sĩ muốn trước hết phải làm cho xong công việc của ḿnh cái đă. Betty lấy cái kim ra khỏi tay anh, chị sẽ tự khâu nốt vết thương.. Ngoài đại sảnh khoa cấp cứu c̣n có một lô bệnh nhân cần đến khả năng của bác sĩ hơn là Lauren.
Stern nh́n Betty. Anh rời ghế, xét cho cùng, Betty chỉ cần phải lo nốt việc băng bó và tiêm văcxin pḥng uốn ván thôi. Các y tá trưởng thường có một uy thế nhất định với các bác sĩ tập sự trẻ.
Betty ngồi xuống cạnh Lauren.
- Chị nghe em nói đây - Betty nói.
- Em biết là chị sẽ thấy điều em định hỏi đây thật ḱ quặc, nhưng liệu có khả năng là bệnh nhân pḥng số 307 đă có lúc trong ngày thoát khỏi sự chú ư của chị được không? Em thề với chị là chuyện này chỉ có riêng chị em ḿnh biết thôi.
- Nói rơ hơn đi! - Betty đáp lại bằng một giọng gần như phẫn nộ.
- Em không biết, có thể anh ta đă đặt một cái gối dài trong giường để mọi người tưởng là anh ta vẫn c̣n ở đó, rồi biến đi vài tiếng đồng hồ mà chị không nhận ra, anh ta có vẻ có khiếu đối với chuyện đó, đúng không?
Betty đưa mắt nh́n cái chậu nôn đặt cạnh ḅn rửa mặt rồi ngước mắt nh́n lên cao.
- Chị xấu hổ thay cho em, em ạ!
Stern lại xuất hiện trong pḥng.
- Cô có hoàn toàn chắc là chúng ta chưa từng gặp nhau ở đâu đó không? Tôi đă từng thực tập ở đây 5 năm trước…
- Anh ra ngoài đi!- Betty ra lệnh.
*
Giáo sư Fernstein nh́n đồng hồ đeo tay.
- 54’! anh có thể đánh thức anh ta dậy - Fernstein nói và rời bàn.
Giáo sư chào bác sĩ gây mê và rời pḥng mổ với tâm trạng không được vui.
- Ông ấy làm sao thế? - Graneli hỏi.
- Lúc này ông ấy đang mệt – Norma trả lời bằng một giọng buồn rầu.
Nữ y tá chịu trách nhiệm băng bó, trong lúc Graneli làm cho Arthur tỉnh lại.
Cửa thang máy mở ra ở hành lang khoa cấp cứu. Fernstein bước qua hành lang bằng những bước đi vội vă. Giọng nói trong một pḥng khám khiến ông phải chú ư, ngờ vực, ông tḥ đầu qua tấm rèm chắn và thấy Lauren đang ngồi trên giường tṛ chuyện với Betty.
- Có điều ǵ cô c̣n chưa hiểu vậy? Cô bị cấm vào bệnh viện này cơ mà, trời ạ! Cô vẫn c̣n chưa được phép trở lại chức năng bác sĩ của cô.
- Em tự trở lại với tư cách bệnh nhân.
Fernstein nh́n Lauren nghi ngờ. Cô bèn giơ chân lên cao một cách hănh diện, và Betty khẳng định lại với giáo sư rằng Lauren vừa bị khâu 7 mũi ở gót chân xong, Fernstein lẩm bẩm:
- Quả thực cô có khả năng làm bất cứ điều ǵ để có thú vui được trái ư tôi.
Lauren định đáp lại, nhưng Betty, quay lưng về phía giáo sư, đă trợn mắt lên ra hiệu cho cô im miệng. Ferinstein biến đi, những bước chân của ông vang lên trong hành lang. Ông đi ngang qua đại sảnh và báo với nhân viên trực tổng đài bằng một giọng uy quyền là ông đi về nhà, không nên quấy rầy ông, ngay cả khi thống đốc California có bị vỡ đầu trong lúc tập thể dục chăng nữa.
- Em đă làm ǵ ông ấy chứ? - Lauren hỏi, vẻ chấn động.
- Ông ấy cần em! Kể từ lúc đẩy được em ra ngoài, ông ấy giận toàn trái đất. Tất cả mọi người ở đây đều làm cho ông ấy khó chịu trừ em ra.
- Thế th́ em lại muốn ông ấy cần em ít đi một chút th́ hơn, chị đă nghe ông ấy nói với em thế nào chưa?
Betty lấy lại những cuộn băng không dùng đến và bắt đầu xếp chúng lại vào ngăn kéo.
- Này, em th́ nói năng cũng chẳng phải vừa đâu, em ạ! Chân em băng thế là xong rồi đấy, em có thể đi nhảy nhót ở đâu cũng được, trừ những tầng trên của bệnh viện này ra
- Chị nghĩ là anh ta đă được đưa xuống pḥng anh ta chưa?
- Ai cơ? - Betty hỏi bằng một giọng giả dối và đóng cửa tủ thuốc lại.
- Betty!...
- Chị sẽ đi xem sao, nếu em thề là khi chị hỏi được cho em rồi th́ em sẽ đi khỏi đây ngay.
Lauren gật đầu và Betty rời pḥng khám.
Fernstein đi qua băi đậu xe. Cơn đau lại xâm chiếm người ông khi ông c̣n cách xe ô tô của ḿnh vài mét. Đây là lần đầu tiên cơn đau xuất hiện trong một ca mổ. Ông biết là nh́n nét mặt ông, Norma đă đoán được cơn đau đang xâm chiếm phần bụng dưới của ông. 6’ mà ông tiết kiệm được ở ca mổ không chỉ cứu nguy cho bệnh nhân của ông. Những giọt mồ hôi to ứa ra trên trán ông, mắt ông mờ dần theo những bước chân đi. Một vị tanh lan ra trong ṿm miệng ông. Gập đôi người lại, ông đưa tay lên miệng, một cơn ho rũ rượi và máu tràn ra qua các ngón tay ông. Chỉ c̣n vài mét nữa thôi, Fernstein cầu mong người gác cổng không nh́n thấy ông. Ông dựa lưng vào cửa xe và t́m trong túi áo cái hộp nhỏ dùng để điều khiển tự động mở cửa xe. Tập hợp chút ít sức lực c̣n sót lại, ông ngồi vào sau tay lái và đợi cơn đau qua đi. Khung cảnh xung quanh biến mất dưới một lớp voan màu sẫm.
*
Betty không có ở đây. Lauren lẻn ra hành lang và đi khập khiễng vào pḥng gửi quần áo. Cô mở một ngăn tủ và mượn tạm chiếc áo blouse đầu tiên mà cô t́m thấy rồi đi ra cũng kín đáo như lúc đi vào. Cô mở một cánh cửa sau, đi qua một hành lang dài có rất nhiều đường ống giăng phía trên đầu, rồi đi vào khoa nhi ở chái bên kia của ṭa nhà. Cô dùng những thang máy phía tây của ṭa nhà để đi lên tầng 3, rồi lại đi theo lối dành cho nhân viên kĩ thuật về hướng ngược lại, và cuối cùng vào được đến khoa thần kinh. Cô dừng lại trước cửa pḥng 307.
*
Paul đứng phắt dậy, mặt đầy lo lắng. Nhưng nụ cười của Betty đang đi về phía anh đă làm anh yên tâm.
- Nguy hiểm đă qua rồi – chị nói.
Cuộc giải phẫu diễn ra tốt đẹp, Arthur đă về nghỉ trong pḥng của anh, anh thậm chí không phải ở lại pḥng hồi sức. Sự cố tối nay chỉ là một tai biến nhỏ sau phẫu thuật không để lại hậu quả ǵ. Paul có thể vào thăm bạn ngay ngày mai. Paul chỉ muốn ở lại cả đêm với Arthur ; nhưng Betty đă trấn an anh lần nữa, không có lí do ǵ để tiếp tục lo lắng cả. Chị có số điện thoại của anh và sẽ gọi cho anh nếu xảy ra bất cứ chuyện ǵ.
- Nhưng chị hứa với tôi là sẽ không xảy ra chuyện ǵ nghiêm trọng nữa chứ? - Paul hỏi bằng một giọng run rẩy.
- Đi thôi - Onega khoác tay anh - chúng ḿnh đi về đi.
- Tất cả đều được kiểm soát, - Betty khẳng định - anh đi nghỉ đi, trông mặt anh nhợt nhạt lắm, một đêm ngủ ngon sẽ rất tốt cho anh. Tôi sẽ canh chừng anh ấy.
Paul cầm bàn tay nữ y tá và lắc rối rít, nửa như cảm ơn nửa như xin lỗi.
Onega phải gần như dùng sức để kéo anh ra cửa.
- Nếu em biết trước, em đă chọn vai tṛ làm bạn thân nhất của anh! Trong lĩnh vực này, anh bộc lộ t́nh cảm rơ ràng hơn hẳn ! - cô nói khi đi qua băi đậu xe.
- Nhưng anh đă bao giờ có dịp chăm sóc em ốm đâu - Anh trả lời với một ác ư đáng gờm và mở cửa xe cho cô.
Paul ngồi vào sau tay lái và phân vân nh́n chiếc xe ô tô đậu bên cạnh xe của anh.
- Anh không nổ máy à? - Onega hỏi.
- Nh́n cái ông bên phải xem, ông ta có vẻ làm sao ấy.
- Chúng ḿnh đang ở băi đậu xe của một bệnh viện; và anh th́ không phải là một bác sĩ! Thùng rượu Saint Bernard của anh tối nay đă cạn rồi; chúng ta về nhà thôi.
Chiếc Saab rời chỗ đậu rồi mất hút ở góc phố.
*
Lauren đẩy cửa và bước vào pḥng. Căn pḥng lặng lẽ ch́m trong bóng tối lờ mờ. Arthur hé mắt; dường như anh mỉm cười với cô rồi lại ngủ thiếp đi ngay. Cô tiến đến chân giường và nh́n anh, chăm chú.Một vài lời nói của Santiago bỗng hiện lên trong trí nhớ của cô, khi rời khỏi căn pḥng của đứa con gái bé bỏng của ḿnh, người đàn ông tóc bạc trắng đă quay lại lần cuối cùng để nói bằng tiếng Tây Ban Nha: “Nếu cuộc đời giống như một giấc ngủ dài, t́nh cảm sẽ là bến bờ của nó.”Lauren bước lên trong bóng mờ tối, cô cúi xuống bên tai Arthur và th́ thầm:
- Hôm nay em có một giấc mơ thật lạ lùng. Và từ khi tỉnh dậy; em cứ mơ ước được trở lại đó mà không biết tại sao lại thế và phải làm cách nào để thực hiện được nữa. Em muốn được gặp lại anh tại nơi mà anh đang đến trong giấc ngủ.
Cô đặt một nụ hôn lên trán anh và cánh cửa pḥng từ từ khép lại sau bước chân cô.
16.
Ngày bừng dậy trên vịnh San Francisco. Fernstein đi vào bếp với Norma, ông ngồi bên tủ bar, cầm ấm pha cà phê và rót ra hai tách.
- Hôm qua anh về muộn à? - Norma hỏi.
- Anh có việc bận.
- Nhưng anh rời bệnh viện trước em cơ mà ?
- Anh phải giải quyết vài việc trong thành phố.
Norma quay về phía ông, mắt đỏ mọng.
- Em cũng sợ chứ, nhưng anh không bao giờ thấy nỗi sợ của em, anh chỉ nghĩ đến nỗi sợ của anh thôi, anh tưởng là em không sợ phát khiếp lên được khi nghĩ đến việc phải sống không có anh sao ?
Vị giáo sư già rời ghế đứng dậy và ôm Norma.
- Anh xin lỗi, anh đă không nghĩ là chết lại khó khăn đến thế.
- Anh đă giáp mặt với cái chết cả đời rồi c̣n ǵ.
- Với cái chết của người khác thôi, không phải cái chết của ḿnh.
Norma lấy tay ôm mặt người t́nh của ḿnh, đặt môi lên má ông.
- Em chỉ xin anh hăy cố giành giật, cố kéo dài thêm mười tám tháng, một năm, em chưa sẵn sàng.
- Chẳng giấu ǵ em, anh cũng vậy.
- Thế th́ anh hăy chấp nhận điều trị đi.
Vị giáo sư già lại gần cửa sổ. Mặt trời hiện lên sau những quả đồi của Tiburon. Ông hít thở thật sâu.
- Ngay khi Lauren được vào biên chế, anh sẽ xin thôi việc. Chúng ta sẽ đi New York, anh có một người bạn cũ ở đó sẵn sàng nhận anh vào điều trị ở chỗ ông ấy. Chúng ta sẽ thử xem.
- Thật chứ? - Norma hỏi, mắt nhoà lệ.
- Anh đă gây phiền toái cho em nhiều, nhưng anh chưa bao giờ nói dối em!
- Tại sao không đi ngay? Ngày mai chúng ta đi nhé.
- Anh đă nói với em là ngay sau khi Lauren được vào biên chế. Anh muốn thôi việc lắm, nhưng dù sao anh cũng không thể bỏ mặc tất cả ra sao th́ ra được! Bây giờ, em làm cho anh lát bánh này chứ?
*
Paul lái xe đưa Onega đến trước toà nhà của cô. Anh cho xe dừng chiếm mất hai chỗ đỗ, rồi xuống xe và vội vă đi ṿng quanh ôtô. Anh áp sát người vào cửa xe để ngăn cô bạn đi cùng của ḿnh mở cửa xe ra. Onega nh́n anh, không hiểu anh làm tṛ ǵ. Anh đập vào ô cửa và ra hiệu cho cô hạ cửa kính xuống.
- Anh để ôtô lại cho em, anh sẽ gọi một cái taxi để đi đến bệnh viện. Trong chùm ch́a khoá có ch́a khoá nhà của anh. Em cứ giữ lấy, đó là ch́a khoá dành cho em đấy, anh c̣n một ch́a khác trong túi quần.
Onega nh́n Paul, lạ lẫm.
- Thôi được, anh thừa nhận rằng đó là một cách ngu ngốc để nói với em rằng anh rất muốn chúng ḿnh sống với nhau thường xuyên hơn nữa. - Paul nói thêm - Tức là, về phần anh, nếu được tất cả các buổi tối th́ tốt lắm, nhưng bây giờ em đă có ch́a khoá của em rồi, em sẽ tự quyết định, em làm như em muốn.
- Ừ, anh nói đúng, đó là một cách ngu ngốc - cô trả lời bằng một giọng dịu dàng.
- Anh biết, anh đă bị mất không ít nơ ron thần kinh trong tuần này.
- Tuy vậy em vẫn thích anh lắm, ngay cả khi anh ngu ngốc thế.
- Đó là một tin tốt lành.
- Thôi đi đi, anh sẽ bị lỡ mất lúc anh ấy tỉnh dậy đấy.
Paul nghiêng người vào khoang xe.
- Cẩn thận nhé, cái xe này hơi ọp ẹp, chủ yếu là ở bộ nối ấy.
Anh hôn Onega một cách nồng nhiệt rồi chạy về phía ngă tư. Một chiếc taxi chở anh đến bệnh viện Memorial San Francisco; khi anh kể cho Arthur về việc anh vừa làm, chắc chắn Arthur sẽ cho anh mượn chiếc Ford cũ.
*
Lauren tỉnh dậy với nhịp búa nện th́nh thịch trong đầu. Chân cô nhói lên và cô không thể ḱm được việc mở băng ra để kiểm tra vết thương.
- Chuối thật! - cô nói khi nhận thấy vết thương chảy mủ - Chỉ c̣n thiếu nước này nữa thôi!
Cô ḷ c̣ đứng dậy đi vào buồng tắm; cô mở tủ thuốc ra, vặn nút một chai thuốc sát trùng và giội vào gót chân. Cảm giác đau dữ dội đến nỗi cô buông rơi lọ cồn xuống bồn tắm. Lauren biết rơ rằng không thể cứ để vậy mà khỏi được. Phải lau rửa lại thật kỹ vết thương này và điều trị bằng kháng sinh. Một sự nhiễm trùng như vậy có thể gây ra những hậu quả đáng ngại. Cô mặc quần áo và gọi điện cho hăng taxi. Không thể tính đến chuyện tự lái xe trong t́nh trạng này.
Mười phút sau cô đến bệnh viện, khập khiễng đi giữa đại sảnh. Một bệnh nhân đă đợi khám suốt hai tiếng đồng hồ gay gắt gợi ư cô phải xếp hàng như tất cả mọi người. Cô giơ cái biển hiệu nhân viên bệnh viện của ḿnh ra cho bệnh nhân này xem và đi qua tấm cửa kính dẫn vào khu vực các pḥng khám.
- Em làm ǵ ở đây vậy? - Betty hỏi - Nếu Fernstein mà nh́n thấy em...
- Chị xem cho em đi, em đau ghê gớm.
- Em mà đă phải than phiền th́ chắc là nghiêm trọng đấy, ngồi vào cái xe lăn này đi.
- Không nên làm quá lên thế, pḥng nào c̣n trống vậy?
- Pḥng số 3! Và nhanh nhanh lên, chị đă trực ở đây hai mươi sáu tiếng rồi, thậm chí chị cũng không biết làm sao mà chị c̣n đứng được nữa.
- Đêm vừa rồi chị có nghỉ ngơi được tí nào không?
- Nghỉ được vài phút lúc gần sáng thôi.
Betty bảo Lauren ngồi xuống giường và mở băng ra để xem vết thương.
- Em làm ǵ mà nó lại nhiễm trùng nhanh đến thế?
Nữ y tá chuẩn bị một ống tiêm thuốc Lidocaine. Khi loại thuốc gây mê bộ phận này đă khiến Lauren không c̣n cảm giác đau, Betty tách mép vết thương ra và bắt đầu nạo sạch phần bị nhiễm trùng. Sau đó, chị chuẩn bị một bộ dụng cụ khâu.
- Em tự khâu lấy hay tin tưởng chị nào?
- Chị làm đi, nhưng trước hết hăy đặt cho em một ống dẫn lưu cái đă, em không muốn có rắc rối ǵ hết.
- Em sẽ có một vết sẹo rơ đẹp đấy, chị rất tiếc.
- Thêm một vết sẹo, bớt một vết thương!
Trong lúc nữ y tá tiến hành công việc, Lauren vần ṿ mảnh vải trải giường trong tay. Khi Betty quay lưng về phía cô, cô bèn tranh thủ đặt cho chị một câu hỏi cứ chực bật ra trên môi cô:
- Anh ta thế nào rồi?
- Anh ta tỉnh dậy rất khoẻ mạnh. Cái anh chàng ấy hồi đêm suưt nữa th́ chết, thế mà điều duy nhất mà anh ta quan tâm là bao giờ anh ta được ra khỏi đây. Chị thề với em, chúng ḿnh có những nhân vật cực kỳ độc đáo trong cái khoa này!
- Chị đừng quấn băng chặt quá.
- Chị làm cái ǵ mà chị có thể làm, c̣n em, chị cấm em không được đi lên trên gác đấy!
- Ngay cả khi em bị lạc?
- Lauren, đừng làm ra vẻ ngốc nghếch! Em đang đùa với lửa. Chỉ c̣n mấy tháng nữa thôi là em kết thúc thời kỳ nội trú, đừng có làm hỏng tất cả vào lúc này!
- Đêm vừa rồi em nghĩ nhiều đến anh ta, mà lại nghĩ một cách khá lạ lùng nữa chứ.
- Thế th́ cứ nghĩ nốt tuần này nữa đi, rồi đến Chủ nhật tới em sẽ được gặp anh ta. Về nguyên tắc th́ đến thứ Bảy anh ta sẽ được ra viện đấy. Trái với cái nhân vật "Hồn ma ở nhà hát"[BXH13] của em, anh chàng này có tên tuổi, địa chỉ và số điện thoại, nếu em muốn gặp lại anh ta th́ cứ gọi điện khi anh ta đă ra viện.
- Làm như vậy th́ thực là hoàn toàn đúng kiểu của em! - Lauren nói bằng một giọng rụt rè.
Betty nâng cằm Lauren lên và nh́n cô, vẻ mủi ḷng:
- Này, nói xem nào, có phải em đang thổ lộ tâm t́nh với chị không đấy? Chị chưa bao giờ nghe thấy em nói năng dịu dàng như vậy cả!
Lauren đẩy tay Betty ra.
- Em cũng chẳng rơ có chuyện ǵ xảy ra với ḿnh nữa, em chỉ muốn gặp anh ta và đích thân kiểm tra xem anh ta có khoẻ mạnh không thôi. Chẳng ǵ th́ đó cũng là bệnh nhân của em chứ!
- Chị th́ chị cũng hơi đoán được chuyện ǵ xảy ra với em đấy, em có muốn chị giải thích cho em không?
- Đừng có chọc ghẹo em nữa đi, chuyện đó có phải đơn giản vậy đâu!
Betty cười phá lên.
- Chị không chọc ghẹo em đâu, chị thấy chuyện này đáng ngại lắm; thôi được, chị để mặc em đấy, chị đi ngủ đây. Đừng làm chuyện ǵ ngu ngốc nhé.
Chị lấy một cái nẹp và lắp vào chân Lauren.
- Đấy, cái này sẽ giúp em đi dễ hơn. Đi qua hiệu thuốc trung tâm mà lấy kháng sinh nhé. Có một đôi nạng ở trong tủ đấy.
Betty biến mất sau tấm rèm che rồi trở lại ngay lập tức.
- Đề pḥng trường hợp em không c̣n định hướng được trong bệnh viện này, th́ hiệu thuốc trung tâm ở tầng hầm thứ nhất nhé, đừng có nhầm với khoa thần kinh, đi cùng một thang máy cả đấy.
Lauren nghe chị đi xa dần trong hành lang.
*
Paul đứng trước giường Arthur. Anh mở ra một gói đầy bánh sừng ḅ và bánh sôcôla.
- Cậu tệ thật đấy, quay lại pḥng mổ trong lúc tớ vắng mặt. Tớ hy vọng là vắng tớ bọn họ vẫn xoay xở được! Sáng nay cậu thấy trong người thế nào?
- Rất tốt, ngoại trừ việc tớ đă chán ngấy ở đây. Cậu th́ trông mặt lại có vẻ mệt mỏi nhỉ.
- Cậu đă làm tớ phải qua một đêm tệ hại.
*
Lauren lấy tập giấy kê đơn thuốc trên quầy và tự kê cho ḿnh một loại kháng sinh cực mạnh. Cô kư đơn thuốc và đưa tờ đơn cho nhân viên hiệu thuốc.
- Chị mạnh tay quá, chị chữa cho một ca nhiễm khuẩn huyết à?
- Con ngựa của tôi bị sốt cao!
- Với loại thuốc này, nó sẽ lại sức ngay trong ngày thôi!
Nhân viên hiệu thuốc lui vào phía sau những giá để thuốc, một lát sau anh ta quay lại, trong tay cầm một chiếc lọ.
- Dù sao chị cũng thận trọng nhé, tôi yêu súc vật; với loại thuốc này chị có thể giết con vật đó đấy.
Lauren không trả lời, cô lấy thuốc và quay lại thang máy. Cô lưỡng lự trước khi ấn nút tầng ba. Ở tầng trệt, một nhân viên kỹ thuật đi vào thang máy, đẩy theo một chiếc máy điện năo đồ. Màn h́nh của máy được bọc bằng một dải băng nilon màu vàng.
- Tầng nào vậy? - Lauren hỏi.
- Khoa thần kinh.
- Máy bị hỏng à?
- Những chiếc máy này ngày càng tinh vi hơn nhưng cũng thất thường hơn. Cái máy này ngày hôm qua đă cho ra hết cả một cuộn giấy với một đường vẽ khó hiểu. Cái mà nó ghi lại không phải là sự gia tăng hoạt động của năo nữa, mà là luồng điện phát ra từ một nhà máy điện. Mấy ông ở bộ phận bảo dưỡng đă mất ba tiếng đồng hồ với cái máy này, và các ông ấy bảo nó chẳng làm sao cả! Có lẽ đó là hiện tượng giao thoa.
*
- Tối qua cậu làm ǵ? - Arthur hỏi.
- Tớ thấy cậu ṭ ṃ quá, tớ ăn tối cùng với một cô gái.
Arthur nh́n bạn với vẻ xoi mói.
- Onega - Paul thú nhận.
- Bọn cậu gặp lại nhau à?
- Đại loại thế.
- Giọng cậu nghe cứ là lạ thế nào ấy.
- Tớ sợ là đă phạm một sai lầm.
- Sai lầm kiểu ǵ?
- Tớ đă đưa cho cô ấy ch́a khoá nhà tớ.
Gương mặt Arthur sáng lên, anh gần như muốn trêu chọc Paul, nhưng Paul đă đứng lên và ra bên cửa sổ, vẻ lo âu.
- Cậu đă hối tiếc rồi cơ à?
- Tớ e là tớ đă làm cho cô ấy sợ, có thể tớ đă hơi vội vàng quá.
- Cậu yêu rồi phải không?
- Chuyện đó không phải là không thể xảy ra.
- Thế th́ cứ nghe theo bản năng của ḿnh đi, nếu cậu đă tiến lên một bước như vậy th́ có nghĩa là đó là điều mà cậu mong muốn, và cô ấy sẽ cảm nhận được điều đó. Chẳng có ǵ phải xấu hổ khi chia sẻ những t́nh cảm của ḿnh, cứ tin tớ đi.
- Như vậy, cậu nghĩ rằng tớ không sai lầm phải không? - Paul hỏi, mặt đầy hy vọng.
- Tớ chưa bao giờ nh́n thấy cậu trong t́nh trạng này cả, cậu không có lư do ǵ để lo ngại hết!
- Cô ấy không gọi điện cho tớ.
- Từ bao lâu rồi?
Paul nh́n đồng hồ đeo tay.
- Hai tiếng.
- Lâu đến thế cơ à? Cậu bị nặng thật rồi! Để cho cô ấy có thời gian thưởng thức hành động của cậu với chứ, và c̣n để cô ấy giải toả đường dây điện thoại nữa, chắc cô ấy phải gọi điện cho tất cả hội bạn gái để thông báo rằng ḿnh đă làm gục ngă được gă độc thân ngoan cố nhất của San Francisco.
- Ừ, được, cứ làm ra vẻ ranh ma đi, tớ rất muốn được thấy cậu trong t́nh cảnh này; tớ hoàn toàn không hiểu chuyện ǵ đang xảy ra với tớ, tớ nóng, tớ lạnh, tay tớ đẫm mồ hôi, bụng tớ đau và miệng tớ khô nước bọt.
- Cậu yêu đấy!
- Tớ đă biết rơ là ḿnh không hợp với cái tṛ này mà, nó làm tớ phát ốm.
- Rồi cậu sẽ thấy, những hiệu ứng phụ tuyệt vời lắm.
Một nữ bác sĩ nội trú đi ngang qua tấm cửa kính của pḥng. Paul trố mắt ra.
- Tôi có làm phiền các anh không? - Lauren bước vào pḥng và hỏi.
- Không đâu - Paul nói.
Anh đang vừa định đi mua cà phê ở máy tự động. Anh hỏi Arthur có muốn uống không, Lauren trả lời thay Arthur là anh không nên uống. Paul biến luôn đi.
- Cô bị thương à? - Arthur lo lắng hỏi.
- Một tai nạn ngớ ngẩn - Lauren vừa nói vừa lấy tờ phiếu điều trị gắn ở cuối giường.
Arthur nh́n cái nẹp.
- Cô đă gặp chuyện ǵ vậy?
- Tôi mắc chứng khó tiêu trong lễ hội cua bể!
- Và người ta có thể bị găy chân như vậy à?
- Đó chỉ là một vết đứt tệ hại thôi.
- Lũ cua kẹp vào cô?
- Anh hoàn toàn không có ư niệm ǵ về cái tôi đang kể với anh, phải không?
- Không rơ lắm thật, nhưng nếu cô vui ḷng nói kỹ thêm một chút...
- Thế c̣n anh, đêm vừa qua của anh thế nào?
- Khá là nhộn nhạo.
- Anh đă rời khỏi giường của anh à? - Lauren hỏi, đầy hy vọng.
- Tôi bị gắn vào giường th́ đúng hơn; bộ năo của tôi có vẻ đă bị kích động quá mức, người ta phải cấp tốc đưa tôi lên pḥng mổ.
Lauren nh́n anh chăm chú.
- Có chuyện ǵ vậy? - Arthur hỏi - Cô có vẻ là lạ.
- Không, không có ǵ cả, chuyện ngớ ngẩn thôi.
- Kết quả xét nghiệm của tôi có vấn đề ǵ chăng?
- Không, anh cứ yên tâm, không có ǵ liên quan đến cái đó đâu - cô nói bằng một giọng dịu dàng.
- Thế th́ đó là chuyện ǵ?
Cô chống tay vào thành giường.
- Anh không nhớ ǵ hết về...
- Về cái ǵ? - Arthur ngắt lời, run rẩy.
- Không, chuyện đó quả thực là lố bịch, chẳng có nghĩa ǵ hết.
- Cứ nói cho tôi đi! - Arthur nài nỉ.
Lauren đi ra phía cửa sổ.
- Tôi không bao giờ uống rượu cả, nhưng lần này, tôi nghĩ là tôi đă bị một trận say lử lả chưa từng có trong đời.
Arthur im lặng, cô quay người lại, và những lời nói tuôn trào ra từ cổ họng mà cô không thể ḱm giữ được.
- Điều mà tôi muốn nói với anh không phải dễ nghe...
Một phụ nữ bước vào pḥng, mang theo bó hoa to tướng che khuất mặt cô ta. Cô ta đặt bó hoa lên chiếc bàn có bánh xe và bước đến bên giường.
- Trời ơi, em đă sợ quá đi mất thôi! - Carol-Ann nói và ôm lấy Arthur.
Lauren nh́n chiếc nhẫn nạm kim cương mà thiếu phụ đeo ở ngón áp út bàn tay trái.
- Chuyện đó thật phi lư, - Lauren nói khẽ - tôi chỉ muốn biết tin tức của anh thôi, tôi để anh ở đây với vợ chưa cưới của anh nhé.
Carol-Ann ôm Arthur chặt hơn, cô vuốt má anh.
- Anh biết không, ở một số vùng, người ta măi măi thuộc về người đă cứu sống ḿnh đấy!
- Carol-Ann, em làm anh ngạt thở.
Hơi ngượng ngùng, thiếu phụ trẻ nới lỏng ṿng tay ra, cô đứng dậy và sửa lại chiếc váy ngắn của ḿnh. Arthur t́m cái nh́n của Lauren, nhưng cô đă không c̣n ở đây.
*
Paul đi dọc hành lang trở lại, từ xa, anh đă nh́n thấy Lauren đang tiến về phía anh. Khi cô đi ngang qua, anh dành cho cô một nụ cười đồng cảm nhưng cô không đáp lại. Anh nhún vai, tiếp tục đi về pḥng Arthur và không tin vào mắt ḿnh nữa khi phát hiện ra Carol-Ann ngồi trên chiếc ghế cạnh cửa sổ.
- Chào Paul - Carol-Ann nói.
- Ối giời ơi! - Paul kêu lên và buông rơi cốc cà phê.
Anh cúi xuống để nhặt lại cái cốc.
- Hoạ vô đơn chí - anh nói khi đứng dậy.
- Em cần phải hiểu câu nói này như một lời khen phải không? - Carol-Ann hỏi bằng một giọng lạnh lùng.
- Nếu anh là người lịch sự th́ anh sẽ bảo em là đúng vậy, nhưng em biết đấy, bản chất anh thô lỗ lắm!
Carol-Ann đứng lên khỏi ghế, tức tối, và nh́n Arthur cḥng chọc.
- Thế c̣n anh, anh không nói ǵ cả à?
- Carol-Ann, quả thực anh cứ tự hỏi có phải là em mang tai hoạ đến cho anh không?
Carol-Ann lấy lại bó hoa và ra khỏi pḥng, sập cửa đánh sầm.
- Thế bây giờ cậu định làm ǵ? - Paul nói.
- Ra khỏi đây càng sớm càng tốt!
Paul đi đi lại lại trong pḥng.
- Cậu làm sao vậy?
- Tớ tự giận ḿnh - Paul nói.
- V́ sao?
- V́ măi mới hiểu được...
Và Paul lại bắt đầu đi đi lại lại trong pḥng Arthur.
- Để gỡ tội cho tớ, cậu phải thừa nhận là trước đây tớ chưa bao giờ có dịp nh́n bọn cậu thực sự bên nhau cả, có nghĩa là, tớ muốn nói là cả hai cùng tỉnh táo trong cùng một thời điểm ấy. Dù sao, đó cũng là một cái ǵ đấy có vẻ khá phức tạp giữa bọn cậu.
Nhưng khi nh́n hai người qua tấm cửa kính, Paul đă hiểu ra: tuy có thể chính họ không biết, nhưng Lauren và Arthur phối hợp với nhau thành một bè nhạc duy nhất, một sự hiển nhiên.
- Vậy đấy, tớ không biết cậu phải làm ǵ, nhưng đừng bỏ lỡ mất cô ấy.
- Thế cậu muốn tớ nói ǵ với cô ấy nào? Nói là tớ và cô ấy đă yêu nhau đến mức cùng nhau thảo ra mọi dự án trên đời, nhưng cô ấy không c̣n nhớ về chuyện đó nữa!
- Tốt hơn là nói với cô ấy rằng để bảo vệ cô ấy, cậu đă đi xây một viện bảo tàng phía bên kia đại dương mà chỉ nghĩ về cô ấy thôi, nói với cô ấy rằng sau chuyến đi đó cậu trở về mà vẫn cứ điên cuồng v́ cô ấy như trước.
Họng Arthur nghẹn lại, anh không thể đáp lại những lời của bạn ḿnh. Thế là giọng nói của Paul lại càng vang to hơn một chút nữa trong căn pḥng bệnh viện.
- Cậu đă mơ về cô gái ấy đến mức thuyết phục được cả tớ bước vào giấc mơ của cậu. Một hôm, cậu đă nói với tớ: "Trong khi người ta tính toán, người ta phân tích thiệt hơn, cuộc sống cứ trôi qua, và chẳng có ǵ xảy ra cả", vậy th́ hăy suy nghĩ nhanh lên. Nhờ cậu mà tớ đă đưa ch́a khoá của tớ cho Onega. Cô ấy vẫn chưa gọi điện thoại cho tớ, thế nhưng trong đời tớ chưa bao giờ cảm thấy nhẹ nhơm như vậy cả. Có đi có lại, ông bạn thân mến ạ. Đừng tự từ bỏ Lauren khi thậm chí chưa có thời gian để yêu cô ấy trong đời thực.
- Tớ rơi vào ngơ cụt, Paul ạ. Không bao giờ tớ có thể sống bên cô ấy trong sự dối trá, và tớ cũng không thể kể cho cô ấy nghe tất cả những điều đă thực sự xảy ra... danh sách dài lắm! Kỳ lạ thật, người ta thường giận người đă nói cho ḿnh biết một sự thật khó nghe, khó tin.
Paul lại gần giường.
- Nói sự thật về mẹ cô ấy là điều làm cho cậu sợ chứ ǵ, ông bạn. Cậu hăy nhớ lại điều mà mẹ cậu đă nói với bọn ḿnh: vật lộn để thực hiện một giấc mơ th́ tốt hơn là chỉ có một dự định.
Paul đứng dậy và đi ra cửa, anh quỳ một đầu gối xuống đất, và ngâm nga với một nụ cười ranh mănh trên môi:
- Nếu t́nh yêu sống bằng hy vọng, hy vọng không c̣n t́nh cũng sẽ tiêu tan! [BXH14] Chúc một đêm yên lành, Don Rodrigue!
Và anh ra khỏi pḥng Arthur.
Paul t́m ch́a khoá ôtô của ḿnh trong đáy túi áo, nhưng anh chỉ t́m thấy cái điện thoại di động. Một chiếc phong b́ nhỏ nhấp nháy trên màn h́nh. Tin nhắn của Onega: "Hẹn tí nữa gặp lại, nhanh lên nhé!". Paul ngước nh́n bầu trời và hét lên một tiếng mừng rỡ.
- Cái ǵ làm cho anh vui sướng thế? - Đang đứng đợi taxi, Lauren hỏi.
- Tôi cho mượn ôtô của tôi rồi! - Paul trả lời.
- Anh dùng loại ngũ cốc nào vào bữa sáng? - Cô nói và mỉm cười theo anh.
Một chiếc break của Yellow Cab Company dừng lại trước mặt họ, Lauren mở cửa xe và ra hiệu cho Paul lên xe.
- Tôi đưa anh về!
Paul ngồi cạnh cô.
- Phố Green! - anh nói với người lái xe.
- Anh ở phố này à? - Lauren hỏi.
- Tôi th́ không, nhưng cô th́ đúng thế!
Lauren nh́n anh, sững sờ. Paul có vẻ nghĩ ngợi, anh lẩm bẩm bằng một giọng chỉ thoáng nghe thấy được: "Cậu ta sẽ giết ḿnh, nếu ḿnh làm thế, cậu ta sẽ giết ḿnh!".
- Nếu anh làm cái ǵ? - Lauren lại hỏi.
- Trước hết, cô phải cài thắt lưng an toàn vào đă - Paul khuyên.
Cô nh́n anh chằm chằm, mỗi lúc một ṭ ṃ hơn. Paul do dự vài giây, anh hít một hơi thật dài và nhích lại gần cô.
- Trước hết, cần nói rơ một điều: cái mụ điên hung hăng trong pḥng Arthur với bó hoa gớm ghiếc ấy, đó là một trong những bồ cũ của cậu ta, một bồ cũ từ thời tiền sử, tóm lại, một sai lầm!
- Rồi sao nữa?
- Tôi không thể nói được, cậu ta sẽ giết tôi thật đấy nếu tôi tiếp tục.
- Ông bạn của anh nguy hiểm đến thế cơ à? - Người lái taxi lo ngại.
- Tôi th́ dính dáng ǵ đến chuyện đó? Arthur c̣n cứu cả những con côn trùng nữa ấy chứ! - Paul đáp bằng một giọng bực bội.
- Anh ấy làm như vậy thật à?
- Cậu ấy tin rằng mẹ cậu ấy đă đầu thai thành ruồi!
- A! - Lauren nói và nh́n ra xa.
- Thật là ngu ngốc khi nói với cô như vậy, rồi cô lại cho là cậu ấy kỳ quặc, phải không? - Paul tiếp tục với giọng nói lo lắng.
- Nói vậy chứ, - người lái xe ngắt lời - tuần trước tôi dẫn mấy đứa con đi vườn bách thú, thằng con trai tôi đă nhận xét với tôi là có một con hà mă trông giống bà nội nó như hệt, có lẽ tôi sẽ quay lại đó để xem!
Paul lườm người lái xe một cái qua gương chiếu hậu.
- Thôi được, mặc kệ, tôi cứ liều đấy - anh nói và cầm tay Lauren - ... Trong lúc ngồi trên xe cấp cứu đi từ bệnh viện San Pedro, cô đă hỏi tôi có người thân nào từng bị hôn mê không, cô c̣n nhớ chứ?
- Vâng, nhớ rất rơ.
- Th́ đây, vào ngay lúc này, người ấy đang ngồi bên cạnh tôi! Đă đến lúc tôi phải kể cho cô nghe một vài chuyện.
Ôtô rời bệnh viện San Francisco Memorial và đi lên phía Pacific Heights. Số phận đôi khi cần được giúp đỡ đôi chút, hôm nay, t́nh bạn đ̣i hỏi anh phải ra tay cứu bạn ḿnh.
Paul giải thích cho Lauren nghe mọi chuyện đă diễn ra như thế nào, vào một đêm mùa hè, anh cải trang thành y tá và Arthur thành bác sĩ để bắt cóc, mang lên một chiếc xe cứu thương cũ, cơ thể của một phụ nữ trẻ đang hôn mê mà người ta muốn tháo ra khỏi những máy móc duy tŕ sự sống cho cô.
Những đường phố lướt qua ngoài cửa kính. Chốc chốc, người lái xe lại hướng vào gương chiếu hậu một cái nh́n bối rối. Lauren nghe chuyện, không hề ngắt lời. Paul không tiết lộ hẳn bí mật của bạn ḿnh. Nếu như giờ đây Lauren đă biết lai lịch của người đàn ông túc trực bên cô khi cô tỉnh lại, cô vẫn không biết ǵ về những chuyện mà cô đă từng trải qua cùng anh khi cô bị hôn mê.
- Dừng lại đi! - Lauren van vỉ bằng một giọng run rẩy.
- Ngay bây giờ à? - người lái xe hỏi.
- Tôi thấy khó chịu trong người.
Ôtô đi chệch khỏi làn đường rồi đỗ vào lề đường với tiếng bánh xe nghiến ken két chói tai. Lauren mở cửa xe rồi khập khiễng đi về phía một vạt cỏ ven vỉa hè.
Cô cúi gập người lại để dễ chống cự hơn với cơn buồn nôn đang dâng lên. Mặt cô như bị kim châm, một cảm giác nóng bừng xâm chiếm người cô, nhưng cô lại rùng ḿnh. Cô nôn nao, không thở được nữa. Mí mắt trĩu nặng, những âm thanh vọng đến tai cô loáng thoáng. Chân cô nhũn ra, cô lảo đảo, người lái xe và Paul vội vă chạy đến và vừa kịp đỡ lấy cô. Cô quỳ sụp xuống vạt cỏ, lấy tay ôm đầu và bất tỉnh.
- Phải gọi cấp cứu ngay! - Paul hốt hoảng nói.
- Cứ để tôi lo, tôi có một chứng chỉ cấp cứu, tôi sẽ hà hơi thổi ngạt cho cô ấy! - người lái xe nói bằng một giọng tự tin.
- Nói cho rơ nhé! Nếu ông gí cái miệng nhờn mỡ của ông lại gần cô này, tôi sẽ nện cho ông một cú!
- Tôi nói thế để giúp thôi - người lái xe trả lời với vẻ cau có.
Paul quỳ xuống cạnh Lauren và vỗ nhẹ vào má cô.
- Cô ơi? - Paul th́ thầm bằng một giọng nhẹ nhàng.
- A, xem nào! Cứ như thế th́ đời nào cô ấy tỉnh lại được! - người lái xe càu nhàu.
- Ông kia, ông đi mà hà hơi thổi ngạt cho bà nội hà mă của ông và quên tôi đi! Paul đặt tay lên cằm Lauren và dùng hết sức ấn mạnh vào khớp nối xương hàm của cô.
- Nhưng anh làm cái ǵ thế? Anh sẽ làm trật khớp hàm của cô ấy mất thôi!
- Tôi biết rất rơ việc tôi làm! - Paul kêu rống lên - Tôi là bác sĩ phẫu thuật làm việc tạm thời!
Lauren mở mắt ra và Paul khinh khỉnh nh́n người lái xe từ đầu đến chân bằng một cái nh́n c̣n hơn là đắc chí.
Hai người đàn ông giúp Lauren vào lại ôtô. Mặt cô đă hồng trở lại. Cô mở cửa kính ra và hít một hơi đầy.
- Tôi xin lỗi, bây giờ tôi đă đỡ hơn rồi.
- Lẽ ra tôi không nên kể cho cô nghe tất cả những chuyện ấy, đúng không? - Paul nói bằng một giọng bị kích động.
- Nếu anh c̣n những chuyện khác để kể cho tôi nghe, đă đến nước này rồi th́... anh cứ kể đi, đây là lúc để kể đấy!
- Tôi nghĩ là tôi đă kể hết rồi.
Khi taxi đi vào Phố Green, Lauren hỏi Paul về lư do hành động của Arthur. Tại sao anh lại liều ḿnh như vậy?
- Cái bí mật ấy th́ tôi không thể tiết lộ được! Tôi tự hỏi cậu ta sẽ d́m tôi xuống nước hay sẽ dùng lửa thiêu tôi khi cậu ta biết là tôi đă nói với cô... cô không muốn tôi phải mua b́nh để đựng tro của tôi chứ!
- Tôi th́ tôi nghĩ đó là v́ anh ta phải ḷng cô - người lái xe, mỗi lúc một hào hứng hơn với câu chuyện, khẳng định.
Ôtô đỗ trước toà nhà của Lauren, người lái xe quay về phía các hành khách của ḿnh.
- Nếu các vị muốn, chúng ta có thể đi lại một ṿng nữa quanh dăy nhà này, tôi sẽ tắt máy tính tiền. Ta đi tiếp thêm một chút, pḥng trường hợp các vị c̣n có chuyện ǵ khác để kể cho nhau nghe!
Lauren nhỏm người qua Paul để mở cửa xe bên phía anh, anh nh́n cô, ngạc nhiên.
- Cô mới là người sống ở đây chứ, có phải tôi đâu.
- Tôi biết, - cô nói - nhưng người xuống là anh, tôi đổi hướng khác.
- Cô đi đâu? - Paul lo lắng hỏi khi ra khỏi ôtô.
Cửa xe khép lại và chiếc xe biến mất trong phố Green.
- Thế c̣n tôi, tôi có thể biết là chúng ta đi đâu được không? - người lái xe hỏi.
- Đi về chỗ mà chúng ta đă xuất phát - Lauren trả lời.
*
Bà Morrison đă giấu Pablo vào trong cái túi của ḿnh lúc đi qua đại sảnh của bệnh viện. Con chó nhỏ giờ yên vị trên đùi Arthur. Trên màn h́nh của chiếc tivi gắn ở tường, Scarlett O''Hara đang bước xuống những bậc thang của một chiếc cầu thang lớn, và trên giường th́ Pablo ve vẩy đuôi. Rhett Butler vừa bước vào pḥng và lại gần Scarlett, con chó nhỏ lập tức chồm dậy trên hai chân sau và bắt đầu gầm gừ.
- Cháu chưa từng thấy nó như thế này bao giờ cả - Arthur nh́n Pablo, nói.
- Ừ, tôi cũng ngạc nhiên, nó có thích quyển sách này đâu cơ chứ! - bà Rose đáp.
Scarlett đang nh́n thẳng vào Rhett, thách thức, th́ chuông điện thoại vang lên. Arthur nhấc máy mà không rời mắt khỏi phim.
- Tớ có làm phiền cậu không? - Paul hỏi bằng một giọng run run.
- Rất tiếc, tớ không thể nói chuyện với cậu được, đang có bác sĩ ở đây, tớ sẽ gọi lại cho cậu sau!
Và Arthur dập máy, để Paul đứng lại một ḿnh giữa phố Green.
- Củ chuối! - Paul nói và đi bộ quay lại dọc theo phố Green, tay đút túi quần.
*
Bộ phim được mười giải Oscar vừa kết thúc. Bà Morrison cho Pablo vào lại trong túi và hứa với Arthur là sẽ sớm quay lại thăm anh.
- Bác không phải mất công đâu ạ, vài ngày nữa là cháu ra viện rồi.
Lúc đi ra, bà Morrison chạm trán một nữ bác sĩ nội trú trong hành lang, cô đi ngược lại, chân bước vội. Bà đă từng nh́n thấy cô ở đâu nhỉ?
17.
- Mọi thứ ổn cả chứ? - Lauren đứng ở cuối giường hỏi. - Tôi ngồi xuống cái ghế này th́ có làm phiền ǵ anh không? - Cô nói thêm bằng một giọng hơi đanh lại.
- Không phiền tí nào hết.- Arthur vừa nói vừa nhỏm dậy.
- Thế nếu tôi ngồi lại 15 ngày th́ cũng không phiền ǵ anh chứ?
Arthur nh́n cô sững sờ.
- Tôi đưa anh bạn Paul của anh về bằng taxi và chúng tôi đă có một cuộc tṛ chuyện ngắn gọn…
- Thế à? Cậu ta đă nói ǵ với cô vậy?
- Nói gần hết!
Arthur nh́n xuống.
- Tôi rất tiếc!
- Tiếc v́ cái ǵ? V́ đă cứu sống tôi hay đă làm ra vẻ như không có chuyện ǵ xảy ra? Khi tôi khám bệnh cho anh lần đầu tiên, anh đă nhận ra tôi rồi, phải không? Bởi v́, anh nói cho tôi yên tâm đi, chắc không phải tuần nào anh cũng đi bắt cóc phụ nữ để đến nỗi không nhớ nổi mặt tôi nữa chứ?
- Tôi chưa bao giờ quên cô cả.
Lauren khoanh tay lại.
- Bây giờ, anh phải kể cho tôi nghe xem tại sao anh lại làm tất cả những việc đó.
- Để người ta không tháo máy khỏi người cô!
- Cái đó th́ tôi đă biết rồi, nhưng phần c̣n lai th́ bạn anh không chịu nói cho tôi biết!
- Phần c̣n lại nào?
- Tại sao lại là tôi? Tại sao anh lại liều ḿnh như vậy v́ một người không quen biết?
- Cô cũng đă làm như vậy cho tôi mà, đúng không?
- Nhưng anh là bệnh nhân của tôi, giời ạ! Tôi là ai đối với anh?
Arthur không trả lời. Lauren bước đến bên cửa sổ. Dưới vườn, một người làm vườn đang cào một lối đi. Cô đột ngột quay lại, nét mặt cô để lộ sự tức giận.
- Ḷng tin là cái quư nhất và cũng mong manh nhất trên đời. Không có ḷng tin th́ chẳng thể có ǵ được. Những người xung quanh tôi chẳng có ai đặt ḷng tin vào tôi cả, nếu anh mà cũng vậy th́ chúng ta không c̣n ǵ nhiều để nói với nhau nữa. Những thứ xây lên từ sự dối trá th́ chẳng thể tồn tại được lâu.
- Tôi biết, đúng vậy, nhưng tôi có những lí do của tôi.
- Tôi muốn tôn trọng lí do của anh lắm; nhưng nó cũng liên quan đến tôi chứ, phải không? Thật quá đáng, dù sao th́ tôi cũng chính là người bị anh bắt cóc cơ mà!
- Cô cũng thế, cô cũng bắt cóc tôi, chúng ta thế là ḥa!
Lauren lườm Arthur một cái rồi đi ra cửa. Trước khi rời căn pḥng, Lauren nói với Arthur bằng một giọng dứt khoát.
- Tôi thích anh, đồ ngốc ạ!
Cô sập cửa và Arthur nghe thấy tiếng bước chân của cô xa dần. Chuông điện thoại vang lên.
- Bây giờ th́ tớ có làm phiền cậu không?
- Lúc trước th́ cậu có chuyện ǵ muốn nói với tớ?
- Cậu sẽ cười đấy, nhưng tớ nghĩ là tớ đă làm một việc dại dột!
- Bỏ cái câu “cậu sẽ cười” đi, cô ấy vừa từ đây ra.
Arthur nghe thấy hơi thở của Paul trong lúc đang lựa lời.
- Cậu ghét tớ lắm hả?
- Onega đă gọi điện cho cậu chưa?- Arthur hỏi thay cho trả lời.
- Tối nay tớ sẽ đi ăn với cô ấy – Paul rụt rè nói khẽ.
- Vậy tớ để cho cậu chuẩn bị, c̣n cậu th́ để cho tớ suy nghĩ.
- Được, cứ thế nhé!
Và hai chiến hữu dập máy.
*
- Mọi chuyện diễn ra tốt đẹp chứ? - người lái taxa hỏi Lauren.
- Tôi vẫn chưa biết ǵ hết.
- Trong lúc cô vắng mặt, tôi đă gọi điện thoại cho vợ tôi và dặn trước cô ấy là tôi sẽ về muộn, giờ th́ tôi hoàn toàn thuộc quyền sử dụng của cô. Nào? Tai đi đâu bây giờ?
Lauren hỏi người lái xe là cô có thể mượn điện thoại của anh ta được không. Vui mừng, người lái xe đưa điện thoại cho cô, và Lauren bấm số máy của một căn hộ nằm không xa khu Marina . Bà Kline nhấc máy khi hồi chuông đầu tiên vừa vang lên.
- Tối nay mẹ có hẹn chơi bài bridge không?- Lauren hỏi.
- Có - bà Kline trả lời.
- Thế th́ mẹ báo thôi không chơi nữa nhé và trang điểm đẹp vào, con đưa mẹ đi ăn hiệu, một tiếng nữa con sẽ qua đón mẹ.
Người lái taxi chở Lauren đến trước cửa nhà cô và đợi trong lúc cô chuẩn bị.
Lauren đi ngang qua pḥng khách và trút quần áo xuống sàn nhà. Ông hàng xóm của cô đă sửa lại chỗ nước bị ṛ rỉ. Đứng tắm dưới ṿi hoa sen, cô chú ư giữ cho chân phải của ḿnh tránh ra ngoài. Một lát sau, cô bước ra, chiếc khăn tắm quấn ngang người, một chiếc khác quấn tóc; cô mở tủ trong buồng tắm và cất tiếng hát khe khẽ bài hát yêu thích của ḿnh: bài Fever của Peggy Lee. Cô lưỡng lự giữa quần jean và chiếc váy mỏng; rồi để làm vui ḷng vị khách tối nay của ḿnh, cô mặc váy.
Mặc quần áo và trang điểm qua loa xong, cô tḥ đầu qua cửa sổ pḥng khách, taxi vẫn c̣n ở dưới phố. Cô bèn ngồi xuống đi văng, nghĩ ngợi, và ,lần đầu tiên thưởng thức cảnh mặt trời lặn tuyệt đẹp qua chiếc cửa sổ nhỏ ở góc pḥng.
Vào lúc 7h tối, taxi bấm c̣i phía dưới nhà bà Kline. Mẹ Lauren vào xe và nh́n con gái. Đă nhiều năm rồi bà không nh́n thấy cô ăn mặc kiểu này.
- Mẹ có thể hỏi con một câu được không? - bà nói thầm vào tai cô, - tại sao trên máy tính tiền đă có 80 đola rồi?
- Con sẽ giải thích cho mẹ khi ngồi ở bàn ăn, con nhờ mẹ thanh toán tiền xe nhé, con không có tiền lẻ, nhưng bữa ăn tối th́ là con mời mẹ đấy.
- Mẹ hi vọng là chúng ta không đi ăn ở tiệm ăn nhanh!
- Đến Cliff House! - Lauren nói với người lái xe.
*
Paul trèo 4 bậc một lên cầu thang dẫn đến căn hộ của anh. Onega nằm trên một tấm thảm, nước mắt đầm đ́a.
- Em làm sao vậy? - anh quỳ xuống bên cô.
- Đó là tại Tolstoi đấy,- cô nói và gập cuốn sách lại - em chắc sẽ không bao giờ đọc xong được Anna Karenina!
Paul ôm Onega và ném cuốn sách ra góc pḥng phía bên kia.
- Dậy đi, chúng ta có vài chuyện cần phải ăn mừng!
- Cái ǵ? - cô vừa nói vừa dịu mắt.
Paul đi vào bếp và trở ra với 2 cái cốc và chai vodka trong tay.
- V́ Anna Karenina! - anh nói và chạm cốc.
Onega uống cạn một hơi cốc của ḿnh và làm ra vẻ định ném cốc ra sau lưng.
- Anh có lo cho cái thảm của anh không?
- Đó là cái thảm Ba Tư từ năm 1910 đấy! Anh đưa em đi ăn tối nhé?
- Nếu anh muốn, em c̣n biết là em muốn đi ăn ở đâu cơ.
Và Onega kéo Paul cùng chai rượu vào pḥng ngủ. Cô lấy chân đẩy cửa pḥng khép lại.
*
Giáo sư Fernstein đặt vali của Norma vào căn pḥng tuyệt đẹp của Wine Country Inn. Đă hàng tháng nay rồi họ hứa hẹn với nhau chuyến đi chơi này ở Nappa Vallee. Sau khi ăn trưa ở Sonoma, họ đă lên đường đi Calistoga., tối nay họ ngủ ở St. Helena. Quyết định ấy xứng đáng phải được ăn mừng. Đêm trước, Fernstein đă thảo một bức thư gửi chủ tịch hội đồng quản trị bệnh viện Memorial, thông báo nguyện vọng của ông muốn được nghỉ hưu sớm vài tháng. Trong một bức thư khác gửi lănh đạo khoa cấp cứu, ông đề nghị cho bác sĩ nội trú Lauren được vào biên chế càng sớm càng tốt, sẽ rất đáng tiếc nếu để cho một bệnh viện khác tận dụng những phẩm chất của người học tṛ giỏi nhất của ông.
Thứ 2 tuần sau, Norma và ông sẽ lên máy bay đi New York. Nhưng trước khi trở lại thành phố nơi ông đă sinh ra, ông kiên quyết tận hưởng những ngày cuối cùng của đời ḿnh ở California.
*
Vào lúc đúng 9 giờ tối, George Piguez chở Nathlia đến trước cửa đồn cảnh sát quận 7.
- Anh đă làm bánh quy cho em đấy, anh để trong túi của em.
Nathalia đặt một nụ hôn lên môi ông và ra khỏi xe. Piguez mở cửa kính và cộc cằn gọi với theo Nathalia khi chị đang bước lên những bậc thềm của đồn cảnh sát:
- Nếu có đồng nghiệp cũ nào của anh muốn biết ai đă làm những cái bánh quy hảo hạng này, em cố mà chịu đựng nhé: có bị tạm giam th́ cũng chỉ 48 tiếng đồng hồ thôi…
Nathalia phác nhẹ một cử chỉ bằng tay và biến vào trong ṭa nhà.; Piguez dừng lại một lúc trên băi đậu xe, tự hỏi chẳng biết là việc về hưu hay tuổi già đă làm cho nỗi cô đơn mỗi lúc một thêm khó chịu đựng nổi. “Có lẽ là do cả 2 kết hợp lại”, ông tự nhủ rồi lái xe đi.
*
Đêm đầy sao. Lauren và bà Kline dẫn con Kali đi dạo dọc khu Marina.
- Bữa ăn này ngon quá. Lâu lắm rồi mẹ mới ăn ngon miệng được như thế. Cảm ơn con.
- Con muốn mời mẹ ăn cơ mà. Sao mẹ không để cho con trả tiền?
- V́ tiền lương của con sẽ phải trút hết vào đó, và v́ mẹ vẫn c̣n là mẹ của con.
Trên bến cảng du thuyền nhỏ, những dậy neo thuyền buồm kêu kèn kẹt theo nhịp thổi của làn gió nhẹ. Không khí mát dịu. Bà Kline ném cái que mà bà cầm trong tay ra xa, và con Kali xông lên đuổi theo chiếc que.
- Con muốn ăn mừng một tin tốt lành phải không?
- Không hẳn là như vậy.- Lauren trả lời.
- Thế th́ tại sao lại có bữa ăn này?
Lauren dừng lại đứng đối diện với mẹ và cầm lấy tay bà:
- Mẹ lạnh à?
- Không lạnh lắm đâu - bà Kline trả lời.
- Con cũng sẽ quyết định giống mẹ nếu con ở địa vị của mẹ, nếu như con có thể th́ chính con đă xin mẹ làm điều ấy rồi.
- Con xin mẹ làm ǵ cơ?
- Tháo máy ra khỏi người con!
Cặp mắt của bà Emily Kline ứa lệ.
- Con biết chuyện đó từ lúc nào?
- Mẹ ơi, con không muốn mẹ phải sợ con bao giờ nữa, mẹ và con mỗi người có một tính cách riêng, mẹ con ḿnh khác nhau và cuộc sống của mẹ con ḿnh cũng không giống nhau. Nhưng dù con có những lúc kêu gào ầm ĩ, con không bao giờ phán xét mẹ cả và con sẽ không bao giờ làm như thế. Mẹ là mẹ của con, mẹ ở trong tim con như vậy, và dù cho có chuyện ǵ xảy ra với chúng ta đi nữa, đó là vị trí mà mẹ giữ cho đến cuối đời con.
Bà Kline ṿng tay ôm con gái, Kali xoải bước chạy tới len vào giữa hai người, dù sao, nó cũng có một vị trí cần phải giữ.
- Con có muốn mẹ đưa con về lại bằng xe ô tô của mẹ không?- Bà Kline lấy mu bàn tay quệt nước mắt, hỏi.
- Không đâu, con sẽ đi bộ, con ăn một bữa khiếp quá cần phải làm tiêu đi.
Lauren bước đi, vẫy tay chào mẹ. Kali do dự mất một lát, đầu nó hết quay sang trái lại quay về phải. Răng ra sức cắn chặt cái que, nó lao người chạy theo cô chủ. Lauren quỳ xuống, vuốt ve đầu con chó, th́ thầm vào tai nó:
- Ra với bà đi, tao không muốn bà chỉ có một ḿnh tối nay.
Cô cầm mẩu gỗ ném về phía mẹ cô.
- Lauren!
- Dạ?
- Lúc ấy không c̣n ai tin nữa cả, đó là một phép màu.
- Con biết!
Mẹ cô bước lại vài bước.
- Hoa trong nhà con, không phải mẹ mua cho con đâu.
Lauren nh́n mẹ, ṭ ṃ. Bà Kline cho tay vào túi áo rồi rút ra một tấm các nhàu nát và đưa cho con gái.
Giữa những nếp giấy gấp, Lauren đọc được ba chữ ghi trên tấm các.
Cô mỉm cười và hôn mẹ rồi chạy đi.
*
Những tia sáng đầu tiên trong ngày rọi nhiều sắc màu xuống vịnh. Arthur đă thức giấc. Anh đứng dậy và mạo hiểm đi ra hành lang. Anh bước từng bước dài trên tấm vải trải sàn, nhảy từ ô đen sang ô trắng như trên một bàn cờ kéo dài bất tận.
Nữ y tá trực tầng đi từ pḥng trực ra gặp anh. Arthur cam đoan với cô là ḿnh khỏe mạnh. Cô đón nhận tin này với vẻ hài ḷng và đưa anh trở về pḥng anh. Anh cần phải kiên nhẫn thêm nữa, đến cuối tuần anh sẽ được ra viện.
Nữ y tá vừa biến đi, Arthur bèn lấy điện thoại và bấm một số.
Paul nhấc máy.
- Tớ có làm phiền cậu không?
- Hoàn toàn không - Paul nói dối - tớ c̣n chẳng buồn nh́n đồng hồ ấy chứ.
- Cậu có lư đấy!- Arthur sôi nổi nói - Tớ sẽ làm cho ngôi nhà ấy hồi sinh lại, tớ sẽ quét vôi lại tường ngoài, sửa lại các cửa sổ, mài nhẵn và đánh vecni lại toàn bộ sàn gỗ, ngay cả phần dưới mái hiên nữa; bọn ḿnh sẽ thuê ông thợ thủ công mà cậu nói với tớ cạo sạch lớp gạch lát sàn trong bếp, tớ sẽ phục chế lại hết, tất cả sẽ như trước kia, thậm chí cái ghế xích đu cũng được làm mới lại.
Paul vươn người. Mắt díp lại v́ buồn ngủ, anh nh́n chiếc đồng hồ báo thức trên chiếc bàn đầu giường.
- Cậu đang họp công trường đầu giờ vào lúc 5h45’ sáng đấy à?
- Tớ sẽ làm lại mái của nhà xe phía trên vườn, trồng lại vườn hoa hồng và làm cho chỗ đó sống lại.
- Cậu sẽ làm tất cả những cái đó bây giờ , hay có thể đợi một tư nữa? - Paul hỏi, mỗi lúc một bực bội hơn.
- Cậu cứ bắt đầu làm số liệu dự đoán ngay thứ hai đi - Arthur hào hứng nói tiếp - Một tháng nữa sẽ khởi công và tớ sẽ đến theo dơi xem t́nh h́nh tiến triển thế nào vào ḱ nghỉ cuối tuần, cho đến khi tất cả mọi việc kết thúc! Cậu sẽ giúp tớ chứ?
- Tớ sẽ trở lại giấc mơ của tớ đây, nếu tớ có gặp một ông thợ mộc, tớ sẽ bảo ông ấy làm một bản dự toán và tớ sẽ gọi điện lại cho cậu lúc tớ ngủ dậy, đồ cám hấp!
Paul dập máy.
- Ai thế? - Onega vừa hỏi vừa rúc vào Paul.
- Một thằng điên!
*
Chiều trôi uể oải trong cái nóng mùa hè. Lauren đậu xe phía sau chỗ đỗ xe dành cho cảnh sát. Cô vào đồn cảnh sát và giải thích với sĩ quan trực ban là cô muốn t́m gặp một thanh tra đă về hưu, tên ông ấy là George Pilguez. Viên cảnh sát chỉ cho cô ngồi đợi ở chiếc ghế băng đối diện với anh ta. Anh ta nhấc máy điện thoại và bấm một số máy. Sau vài phút nói chuyện , anh ta viết vội một địa chỉ vào tập giấy ghi chép của ḿnh và ra hiệu cho Lauren đứng dậy.
- Chị cầm lấy đi - anh ta nói và đưa cho Lauren một tờ giấy - ông ấy đang đợi chị.
*
Ngôi nhà nhỏ nằm ở đầu bên kia thành phố, giữa số 15 và số 16. Lauren đỗ xe ở lối đi. George Pilguez đang ở trong vườn nhà ḿnh, ông giấu sau lưng cái kéo cắt cây và những bông hồng mà ông vừa cắt.
- Cô đă vượt qua bao nhiêu đèn đỏ vậy? - ông nói và nh́n đông hồ - tôi chưa bao giờ đi được trong từng ấy thời gian cả, ngay cả khi để hú c̣i cảnh sát.
- Hoa đẹp quá! - Lauren trả lời.
Lúng túng, viên thanh tra mời Lauren ngồi dưới giàn cây.
- Tôi có thể làm ǵ cho cô đây?
- Tại sao hồi đó ông không bắt giữ anh ta?
- Hẳn là tôi đă bỏ lỡ cái ǵ rồi, tôi không hiểu câu hỏi của cô.
- Anh chàng kiến trúc sư ấy! Tôi biết là chính ông đă đưa tôi trở lại bệnh viện.
Viên thanh tra nh́n Lauren và nhăn nhó ngồi xuống.
- Cô có muốn uống nước chanh không?
- Tôi muốn ông trả lời câu hỏi của tôi hơn.
- 2 năm nghỉ hưu mà sự đời đă đảo lộn rồi. Bác sĩ hỏi cung cảnh sát, c̣n ǵ mà chưa từng thấy nữa đây!
- Câu trả lời rắc rối đến thế cơ à?
- Tất cả phụ thuộc vào cô đă biết ǵ và chưa biết ǵ.
- Tôi biết gần như tất cả.
- Thế th́ cô c̣n đến đây làm ǵ?
- Tôi rất ghét những cái gần như.
- Tôi đă biết trước rằng cô là loại người rất thú vị mà.! Tôi đi lấy ít đồ giải khát rồi quay lại đây ngay.
Ông đặt hoa hồng vào bồn rửa bát trong bếp và tháo tạp dề ra. Sau khi lấy 2 hộp nước soda từ trong tủ lạnh ra, ông dừng lại một chút trước tấm gương ở hành lang để sửa sang cho gọn chỗ tóc cuối cùng c̣n sót lại của ḿnh.
- Nước mát đấy! - ông nói và ngồi vào bàn.
Lauren cảm ơn ông.
- Mẹ cô không đâm đơn kiện, tôi chẳng có lí do ǵ để tóm cổ anh chàng kiến trúc sư của cô cả!
- Đối với một vụ bắt cóc, Nhà nước phải đứng ra làm nguyên đơn chứ nhỉ, đúng không? - Lauren hỏi và uống một ngụm nước chanh.
- Đúng, nhưng chúng tôi có một vấn đề nhỏ, hồ sơ bị thất lạc. Cô biết đấy, đồn cảnh sát đôi khi rất lộn xộn!
- Ông không muốn giúp đỡ tôi phải không?
- Cô vẫn chưa nói cho tôi biết là cô t́m kiếm cái ǵ!
- Tôi t́m cách để hiểu.
- Điều duy nhất cần phải hiểu, đó là anh chàng này đă cứu sống cô.
- Tại sao anh ta lại làm như vậy?
- Không phải tôi là người cần trả lời cô. Hăy hỏi anh ta ấy. Cô có anh ta trong tay mà…đó là bệnh nhân của cô.
- Anh ta không muốn nói ǵ cho tôi hết cả.
- Anh ta có những lí do riêng, tôi đoán vậy.
- Thế lí do của ông là ǵ?
- Tôi cũng giống như cô, bác sĩ ạ, tôi buộc phải giữ bí mật nghề nghiệp. Tôi không cho rằng đến khi về hưu cô có thể tự giải phóng ḿnh khỏi sự rằng buộc này được.
- Tôi chỉ muốn biết lí do hành động của anh ta thôi.
- Cứu sống cô không phải là lí do đủ cho cô sao? Cô làm điều đó hằng ngày đối với những người không quen biết…chẳng lẽ cô lại muốn trách anh ta v́ đă muốn thử một lần!
Lauren bỏ cuộc.
Cô cảm ơn viên thanh tra đă tiếp cô và đi ra ô tô.Pilguez đi theo cô.
- Cô hăy quên bài giảng đạo đức của tôi đi, tôi ḷe đấy. Tôi không thể kể cho cô điều mà tôi biết được, cô sẽ cho là tôi điên mất, cô là bác sĩ, tôi là một ông già, tôi hoàn toàn không muốn bị các cơ quan có trách nhiệm đến đưa đi.
- Tôi phải giữ bí mật nghề nghiệp cơ mà, ông hăy nhớ cho là như vậy.
Viên thanh tra nh́n Lauren ḍ xét. Ông nghiêng người về phía cửa xe rồi kể lại cuộc phiêu lưu điên rồ nhất mà ông từng trải qua trong đời; câu chuyện bắt đầu vào một đêm mùa hè, trong một ngôi nhà bên bờ biển, ở vịnh Carmel.
- Tôi c̣n có thể nói ǵ với cô được nữa? - Pilguez tiếp tục - Lúc ấy bên ngoài trời 30 độ và trong nhà cũng gần như vậy. Vậy mà tôi rùng ḿnh, bác sĩ ạ! Cô nằm ngủ trên giường trong cái pḥng làm việc nhỏ ấy, ngay cạnh chỗ tôi với anh ta ngồi, và trong lúc anh ta kể cho tôi nghe câu chuyện ḱ quặc của ḿnh, tôi cảm thấy sự hiện diện của cô, lúc th́ bên cạnh anh ta, thỉnh thoảng c̣n như là cô ngồi cạnh tôi nữa. Thế là tôi tin anh ta. Hẳn là v́ tôi đă muốn tin. Đây không phải là lần đầu tiên tôi muốn nghĩ lại về vụ này. Nhưng biết giải thích cho cô thế nào nhỉ? Câu chuyện này đă thay đổi cách nh́n của tôi, và có lẽ c̣n thay đổi đôi chút đời tôi nữa. Vậy nếu cô có coi tôi là lăo già điên th́ mặc kệ.
Lauren đặt tay ḿnh lên tay viên cảnh sát. Mặt cô sáng bừng lên:
- Tôi cũng thế, tôi cũng đă tưởng là ḿnh bị điên. Tôi hứa với ông là sẽ có ngày tôi kể cho ông nghe một câu chuyện cũng khó tin như vậy, chuyện đó xảy ra vào ngày hội câu cua bể.
Cô nhỏm dậy để hôn vào má ông, và ô tô mất hút trên đường phố.
- Cô ta muốn ǵ vậy? - Nathalia hỏi khi vừa hiện ra bên cánh cửa vào nhà, mặt ngái ngủ.
- Đó là câu chuyện về hồi trước đấy mà.
- Họ mở lại cuộc điều tra à?
- Cô ta mở ra! Thôi, lại đây, anh sẽ làm cho em bữa ăn sáng.
18.
Ngày hôm sau, Paul đến bệnh viện vào giữa buổi sáng. Arthur đợi anh trong pḥng, quần áo đă mặc chỉnh tề.
- Sao cậu lâu thế!
- Tớ đứng dưới kia một tiếng đồng hồ rồi. Người ta bảo tớ rằng cậu không thể ra viện trước khi các bác sĩ đi tua vào lúc mười giờ, v́ thế tớ không thể lên sớm hơn được.
- Các bác sĩ qua đây rồi.
- Cái ông già hay càu nhàu có đến đây không?
- Không, từ khi mổ xong tớ không thấy ông ấy, một đồng nghiệp của ông ấy điều trị cho tớ. Ta đi chứ? Tớ chán ở đây lắm rồi.
Lauren đi ngang qua đại sảnh bằng những bước đi dứt khoát. Cô cho thẻ của ḿnh vào máy điện từ và bước vào sau quầy đón tiếp. Betty ngẩng đầu lên khỏi đống hồ sơ.
- Ông Fernstein ở đâu vây? - cô hỏi bằng một giọng kiên quyết.
- Chị biết câu nói "đón trước tai hoạ", nhưng em th́ lại c̣n chạy đi t́m tai hoạ nữa!
- Chị trả lời câu hỏi của em đi!
- Chị thấy ông ấy đi lên pḥng làm việc, ông ấy phải lấy những giấy tờ ǵ đó, ông ấy nói với chị là sẽ đi ngay.
Lauren cảm ơn Betty và đi ra thang máy.
*
Giáo sư ngồi sau bàn làm việc. Ông đang thảo một bức thư. Có tiếng gơ cửa. Ông đặt bút xuống và đứng dậy ra mở cửa. Lauren bước vào ngay.
- Tôi tưởng cô bị cấm đến bệnh viện này vài ngày nữa chứ? Có lẽ tôi tính sai chăng - giáo sư nói.
- Một bác sĩ nói dối bệnh nhân của ḿnh th́ sẽ phải chịu h́nh phạt nào ạ?
- Cũng tuỳ, phải xem điều đó có v́ lợi ích của người bệnh không.
- Nhưng nếu đó là v́ lợi ích của bác sĩ th́ sao ạ?
- Tôi sẽ cố t́m hiểu xem lư do ǵ đă khiến cho ông ta làm như vậy.
- Thế nếu như bệnh nhân này lại cũng là học tṛ của bác sĩ ấy?
- Nếu vậy th́ ông ta không c̣n đáng tin ǵ nữa. Trong trường hợp này, tôi nghĩ tôi sẽ khuyên ông ta tự xin thôi việc, hoặc là về hưu.
- Tại sao thầy lại giấu em sự thật?
- Tôi đang viết chuyện đó cho cô đây.
- Em đang ở trước mặt thầy, vậy thầy cứ nói với em.
- Hẳn là cô đang nghĩ đến cái anh chàng kỳ dị hồi trước suốt ngày trong pḥng bệnh của cô. Sau khi do dự không biết có nên nhốt anh ta lại v́ bệnh sa sút trí tuệ sớm hay không, tôi đă bằng ḷng với việc vô hiệu hoá anh ta. Nếu tôi để anh ta kể cho cô nghe câu chuyện của anh ta, cô có khả năng dám làm những buổi thôi miên để t́m hiểu cho rơ chuyện đó lắm! Tôi kéo cô ra khỏi cơn hôn mê không phải để rồi cô lại tự ch́m vào đó.
- Vớ vẩn! - Lauren kêu lên và đấm tay xuống bàn làm việc của giáo sư - Thầy nói thật với em đi!
- Cô muốn nghe sự thật thực à? Tôi báo trước cho cô biết là nó không dễ nghe đâu.
- Không dễ nghe đối với ai?
- Đối với tôi! Trong khi tôi duy tŕ sự sống cho cô ở bệnh viện của tôi, anh ta lại khẳng định là anh ta sống cùng cô ở bên ngoài! Mẹ cô cam đoan với tôi rằng anh ta không quen biết cô trước khi cô bị tai nạn, nhưng khi anh ta nói với tôi về cô, mỗi một lời nói của anh ta đều chứng tỏ điều ngược lại. Cô có muốn nghe điều khó tin nhất không? Anh ta tỏ ra thuyết phục đến nỗi suưt nữa th́ tôi đă tin vào câu chuyện ngụ ngôn ấy.
- Thế nếu như chuyện đó là có thật?
- Vấn đề chính là ở đó, nếu vậy th́ tôi đă không đủ sức để hiểu.
- Chính v́ thế mà thầy đă nói dối em suốt thời gian vừa qua?
- Tôi không nói dối, tôi bảo vệ cô trước một sự thật không thể chấp nhận nổi.
- Thầy đă đánh giá thấp em!
- Đây không phải là lần đầu tiên như vậy, chẳng lẽ cô lại trách móc tôi về điều đó?
- Tại sao thầy không thử t́m cách hiểu?
- Ô hay, để làm ǵ cơ chứ! Chính tôi mới tự đánh giá thấp ḿnh đây. Cô c̣n cả cuộc đời trước mặt để huỷ hoại sự nghiệp của ḿnh bằng việc cố làm sáng tỏ điều bí ẩn này. Tôi có biết một vài sinh viên xuất sắc đă muốn làm y học tiến triển quá nhanh. Tất cả bọn họ đều đă tự làm tiêu tan sự nghiệp của ḿnh. Sẽ có ngày cô hiểu ra rằng, trong nghề của chúng ta, thiên tài không nổi bật hơn người bằng cách đẩy lùi những giới hạn của tri thức, mà bằng cách làm được việc đó với một nhịp điệu không làm đảo lộn cả đạo lư lẫn trật tự đă được thiết lập.
- Tại sao lại phải bỏ cuộc?
- Tại v́ cô sẽ c̣n sống lâu c̣n tôi th́ sắp chết rồi. Một phương tŕnh thời gian đơn giản.
Lauren im bặt. Cô nh́n vị giáo sư già của ḿnh, nước mắt rưng rưng.
- Tôi xin cô, tránh cho tôi chuyện đó! Chính v́ thế mà tôi thích viết cho cô hơn đấy. Chúng ta đă trải qua những tháng năm tốt đẹp cùng nhau, tôi sẽ không để cho cô có kỷ niệm cuối cùng là về một ông giáo sư già ốm o bệnh tật.
Cô bác sĩ trẻ đi ṿng qua bàn làm việc và ôm lấy Fernstein. Ông đứng, tay buông thơng. Và rồi, một cách hơi vụng về, rốt cuộc ông cũng ôm lấy cô học tṛ của ḿnh và nói thầm vào tai cô:
- Cô là niềm tự hào của tôi, thành công lớn nhất của tôi, đừng bao giờ bỏ cuộc! Một khi cô c̣n đây th́ tôi c̣n tiếp tục sống với cô. Sau này, cô cần phải giảng dạy; cô có tầm cỡ và tài năng để làm việc đó; kẻ thù duy nhất của cô là cá tính của cô, nhưng với thời gian th́ cũng sẽ ổn thôi! Cứ nh́n mà xem, tôi xoay xở cũng không đến nỗi tồi, nhưng cô mà biết tôi lúc tôi bằng tuổi cô bây giờ nhỉ! Thôi, bây giờ cô hăy đi đi và đừng ngoái lại. Tôi muốn khóc v́ cô lắm, nhưng tôi không muốn cô nhận ra điều đó.
Lauren ôm siết Fernstein thật chặt.
- Em biết làm sao đây nếu không có thầy? Em c̣n có thể cự nự với ai được nữa? - Lauren vừa nói vừa khóc nức nở.
- Rồi cô cũng đi lấy chồng thôi mà!
- Thứ Hai thầy không c̣n ở đây nữa à?
- Tôi c̣n chưa chết đâu, nhưng tôi sẽ đi khỏi đây. Chúng ta sẽ không gặp lại nhau nữa, nhưng chúng ta sẽ thường xuyên nghĩ đến nhau, tôi tin chắc là như vậy.
- Em chịu ơn thầy biết bao nhiêu.
- Không đâu - Fernstein nói và bước xa ra đôi chút - Cô chỉ cần cảm ơn chính ḿnh thôi. Điều mà tôi đă dạy cho cô, bất cứ giáo sư nào khác cũng có thể dạy cho cô được, chính cô đă làm nên sự khác biệt. Nếu cô không phạm phải những sai lầm giống tôi, cô sẽ là một thầy thuốc lớn.
- Thầy chẳng phạm một sai lầm nào cả.
- Tôi đă để Norma phải chờ đợi quá lâu, giá như tôi để cho cô ấy bước vào đời tôi sớm hơn, giá như tôi bước vào đời cô ấy, tôi đă có thể là một cái ǵ đó hơn là một giáo sư giỏi.
Ông quay lưng lại và đưa tay ra hiệu, đă đến lúc cô phải đi. Và như đă hứa, Lauren rời pḥng làm việc của ông mà không ngoái lại.
*
Paul lái xe đưa Arthur về nhà. Ngay sau khi bà Morrison xuất hiện cùng với con Pablo, anh bèn phóng đến chỗ làm việc. Ngày thứ Sáu bao giờ cũng ngắn và anh c̣n có một đống hồ sơ đang bị chậm trễ. Trước lúc Paul đi, Arthur đề nghị Paul một đặc ân cuối cùng, một điều mà anh đă mơ ước từ mấy ngày.
- Chúng ta sẽ xem sức khoẻ cậu sáng mai thế nào đă. Tối nay tớ sẽ qua thăm cậu. Bây giờ th́ nghỉ ngơi đi.
- Th́ tớ chỉ làm có mỗi việc nghỉ ngơi thôi đấy chứ!
- Thế th́ cứ tiếp tục như vậy đi!
*
Lauren t́m thấy một phong b́ làm bằng loại giấy cứng nằm trong ḥm thư của cô. Cô vừa đi lên cầu thang vừa bóc thư ra. Bước vào nhà, cô rút từ trong phong b́ ra một bức ảnh lớn, kèm theo một bức thư ngắn.
Trong suốt thời gian hành nghề của tôi, tôi đă giải quyết phần lớn các câu đố bằng cách t́m kiếm giải pháp ngay tại nơi xảy ra vụ án. Đây là bức ảnh và địa chỉ của ngôi nhà, nơi tôi đă t́m thấy cô. Tôi mong cô kín đáo cho. Hồ sơ này đă bị thất lạc do sơ ư...
Chúc may mắn.
George Pilguez.
Thanh tra cảnh sát về hưu
Tái bút: Cô không hề thay đổi.
Lauren đóng phong b́ lại, nh́n đồng hồ đeo tay và lập tức đi ra tủ quần áo. Trong lúc chuẩn bị túi hành lư, cô gọi điện thoại cho mẹ.
- Đó không phải là một ư hay đâu, con biết không. Cái lần cuối cùng mà con đi nghỉ cuối tuần ở Carmel ấy...
- Mẹ ơi, con chỉ nhờ mẹ trông Kali thêm ít nữa thôi mà.
- Con đă bảo mẹ phải hứa không được sợ con, nhưng con không thể cấm mẹ lo cho con được. Con phải cẩn thận nhé và đến đó th́ gọi điện cho mẹ biết là con đă đến nơi.
Lauren dập máy. Cô quay lại tủ quần áo và rướn người để với mấy cái túi du lịch khác. Cô bắt đầu nhồi vào túi những xấp quần áo và khá nhiều đồ đạc.
*
Arthur mặc vào người quần dài và áo sơ mi. Anh đi những bước đầu tiên trên đường phố, khoác tay bà Rose. Sau lưng họ, Pablo kéo căng sợi dây buộc cổ, dùng bốn chân để ḱm lại.
- Chúng ta sẽ xem nốt phần cuối phim khi mày làm xong cái việc mà mày phải làm! - Bà Morrison nói với con chó của ḿnh.
*
Cánh cửa căn hộ mở ra. Robert bước vào pḥng khách. Anh đến sau lưng Lauren và ṿng tay ôm cô.
Lauren giật nảy ḿnh.
- Anh không muốn làm em sợ!
- Nhưng anh đă làm rồi đấy.
Robert nh́n đống hành lư chất giữa pḥng.
- Em đi xa à?
- Chỉ đi hai ngày cuối tuần thôi.
- Thế mà em cần tất cả những cái túi này?
- Chỉ có cái túi đỏ ở cửa ra vào thôi, những túi khác là của anh đấy.
Cô đến gần anh và đặt hai tay lên vai anh.
- Anh nói với em là mọi thứ đă thay đổi kể từ khi em bị tai nạn, nhưng điều đó không đúng. Ngay cả trước đó chúng ta cũng đă chẳng hạnh phúc mấy. Về phần em th́ nghề nghiệp của em đă ngăn cản em nhận ra điều đó. Điều khiến em thấy lạ lùng là cả anh cũng chẳng nhận ra.
- V́ anh yêu em chăng?
- Không, cái mà anh đang yêu là việc chúng ḿnh làm thành một đôi, chúng ḿnh che chở cho nhau khỏi sự cô đơn.
- Như vậy đâu đến nỗi tồi.
- Nếu anh thành thực, anh sẽ sáng suốt hơn. Em muốn anh đi thôi, Robert. Em đă sắp xếp đồ đạc của anh để anh đem về nhà anh.
Robert nh́n cô, vẻ bối rối:
- Vậy là xong hẳn đấy, em đă quyết định chấm dứt rồi?
- Không, em nghĩ là chúng ta đă cùng quyết định điều đó, em là người đầu tiên nói hẳn ra, thế thôi.
- Em không muốn cho chúng ḿnh có được cơ hội thứ hai sao?
- Nếu vậy đó sẽ là cơ hội thứ ba. Đă rất lâu rồi chúng ta không bằng ḷng với việc ở bên nhau, nhưng đó là một tiện nghi không đủ, giờ đây em cần t́nh yêu.
- Anh có thể ở lại đây đêm nay được không?
- Anh thấy chưa, người đàn ông của đời em th́ sẽ chẳng bao giờ đặt ra câu hỏi này.
Lauren cầm lấy túi hành lư của ḿnh. Cô hôn lên má Robert và ra khỏi nhà, không ngoái lại.
Động cơ của chiếc xe kiểu Anh cũ kỹ nổ ngay lập tức. Cửa gara nâng lên và chiếc Triumph phóng vọt ra phố Green. Đến góc phố th́ xe rẽ. Trên vỉa hè, một con chó giống jack russell đang chạy lon ton về phía công viên nhỏ, một người đàn ông và một bà lăo đi ngang qua phía sau một cây tiêu huyền.
Đến gần bốn giờ chiều, cô đi vào đường số 1, con đường chạy dọc Thái B́nh Dương. Xa xa, những vách đá dường như nổi bật lên trong sương mù, như một dải đăng ten tối sẫm viền lửa.
Cô đến một thành phố gần như vắng ngắt khi chiều buông xuống. Cô đỗ xe ở khu vực đậu xe dọc băi biển và ra ngồi một ḿnh trên đê chắn sóng. Những đám mây lớn bao phủ chân trời. Đằng xa, bầu trời đang chuyển từ màu tím nhạt sang màu đen.
Đầu buổi tối, cô vào khách sạn Carmel Valley. Nhân viên tiếp đón trao cho cô ch́a khoá một ngôi nhà bungalow[BXH15] nằm nhô lên trên vịnh Carmel. Lauren đang dỡ hành lư trong túi ra th́ những tia chớp đầu tiên loé lên trên bầu trời. Cô chạy ra ngoài để đưa chiếc Triumph của ḿnh vào chỗ có mái che rồi đi vào nhà dưới trời mưa như trút nước. Quấn trong một chiếc áo choàng bằng sợi bông dày, cô gọi điện đặt một khay đồ ăn rồi ngồi trước tivi. Kênh ABC đang phát bộ phim yêu thích của cô. An Affair to Remember. Cô thả ḿnh theo những giọt mưa gơ vào ô cửa kính. Đến chỗ Cary Grant rốt cuộc cũng đặt nụ hôn lên môi Deborah Kerr, cô với lấy cái gối và ôm chặt vào người.
Trời tạnh mưa vào lúc sáng sớm. Trong khu công viên rộng lớn, nước giọt xuống từ những hàng cây và Lauren th́ vẫn chưa ngủ được. Cô mặc quần áo vào, khoác lên vai một chiếc áo mưa và ra khỏi pḥng.
Ôtô chạy nốt những phút cuối cùng của cái đêm dài ấy, đèn pha rọi sáng những dải màu da cam và trắng xen kẽ nhau ở mỗi chỗ ngoặt xẻ sâu vào vách đá. Phía xa, cô phỏng đoán những con đường viền quanh khu nhà và lái xe đi vào một con đường đất nện. Đến khúc ngoặt của một đường cong, cô đỗ xe lại ở một chỗ thụt vào, giấu ôtô sau rặng bách. Cái cổng sắt màu xanh lá cây sừng sững trước mặt cô. Cô đẩy cánh cửa chấn song sắt được khép lại bởi một sợi dây thừng nhỏ buộc vào với tấm biển ghi địa chỉ của một hăng bất động sản ở vịnh Monterrey. Lauren lách người vào giữa hai cánh cửa.
Cô ngắm nh́n khung cảnh xung quanh cô. Những luống đất đỏ to, trồng một vài cây thông lọng hay thông bạc, cây cù tùng, cây lựu và cây minh tuyết, dường như lan ra đến tận biển. Cô đi theo chiếc cầu thang nhỏ bằng đá ven đường. Đến nửa đường, cô đoán ra được dấu tích c̣n lại của một vườn hoa hồng phía bên tay phải. Vườn hoa bị bỏ hoang nhưng vô số mùi hương quyện vào nhau gợi lên theo mỗi bước chân một vũ điệu farandole của những kỷ niệm. Những cây to trĩu xuống dưới làn gió nhẹ buổi b́nh minh.
Trước mặt cô, cô nh́n thấy ngôi nhà cửa sổ đóng kín mít. Cô tiến đến bên thềm, trèo lên mấy bậc thang và dừng lại dưới mái hiên. Đại dương dường như muốn đập vỡ những mỏm đá, các đợt sóng cuốn đi những đám rong rêu quyện lẫn những búi lá kim. Gió lùa vào tóc cô, cô hất tóc lại về phía sau.
Cô ṿng quanh nhà, t́m cách đi vào. Tay cô lướt nhẹ trên mặt tường, những ngón tay cô dừng lại trên một miếng chêm, dưới một cánh cửa sổ. Cô rút miếng chêm vào cánh cửa gỗ mở ra với tiếng kêu ken két ở bản lề.
Lauren áp đầu vào cửa kính. Cô thử nâng tấm cửa kính kiểu "máy chém" lên; kiên quyết, cô nhẹ nhàng kéo chốt cửa ra, nó liền trượt theo cái rănh dành cho nó. Không c̣n ǵ ngăn cản cô luồn vào nhà nữa.
Cô khép lại tấm cửa gỗ và cửa kính phía sau ḿnh. Rồi cô đi xuyên qua căn pḥng làm việc nhỏ, liếc mắt nh́n thoáng qua chiếc giường rồi đi ra.
Cô bước chậm răi trong hành lang, sau những bức tường, mỗi căn pḥng chứa đựng một bí mật. Và Lauren tự hỏi không biết cái cảm giác gần gũi này xuất phát từ câu chuyện được kể trong một căn pḥng bệnh viện hay từ xa hơn nữa.
Cô vào bếp, tim đập mạnh hơn; cô nh́n xung quanh ḿnh, mắt đẫm lệ. Trên bàn, một ấm pha cà phê kiểu Ư trông có vẻ quen thuộc đối với cô. Cô ngập ngừng, cầm cái ấm lên, vuốt nhẹ rồi lại đặt xuống.
Cánh cửa tiếp theo mở vào pḥng khách. Một cây đàn dương cầm dài nằm im ĺm trong bóng tối của căn pḥng. Cô rụt rè bước lại gần, ngồi trên ghế; những ngón tay cô đặt lên phím đàn dạo những nốt nhạc yếu ớt đầu tiên trong bản "Ánh trăng" của Werther. Cô quỳ xuống tấm thảm và để bàn tay lướt nhẹ trên những sợi tơ len.
Cô đi xem lại từng chỗ một, trèo lên trên gác, chạy từ pḥng này sang pḥng khác; và dần dần, những kỷ niệm của ngôi đă biến thành khoảnh khắc hiện tại.
Một lát sau, cô đi xuống cầu thang và trở lại pḥng làm việc. Cô nh́n chiếc giường, bước từng bước lại gần chiếc tủ tường và đưa tay ra. Cô chỉ khẽ chạm vào nắm đấm, cửa tủ đă bắt đầu xoay. Dưới mắt cô, ánh lên hai ổ khoá của một chiếc vali nhỏ màu đen.
Lauren ngồi xếp hàng, cô kéo hai cái chốt, và nắp vali mở ra.
Trong vali đầy các đồ vật đủ kích cỡ, có những bức thư, một vài tấm ảnh, một chiếc máy bay làm bằng bột nặn, một chuỗi ṿng cổ bằng vỏ ốc, một chiếc th́a bạc, những chiếc giày cho trẻ sơ sinh và một cặp kính râm loại cho trẻ em. Một chiếc phong b́ làm bằng giấy Rives có đề tên cô. Cô cầm phong b́ trong tay, hít mùi giấy, bóc phong b́ và bắt đầu đọc.
Theo những ḍng chữ, cô khám phá ra một bàn tay run rẩy, những mảnh kỷ niệm cuối cùng đă tái hợp lại thành một câu chuyện...
Cô bước lại giường và ngả đầu lên gối, để đọc lại và đọc lại nữa trang cuối cùng, với những ḍng chữ sau:
... Câu chuyện đă khép lại như vậy đó, với nụ cười của em và khoảng thời gian của một sự vắng mặt. Anh vẫn c̣n nghe thấy những ngón tay em dạo trên phím dương cầm của tuổi thơ anh. Anh đă t́m em khắp nơi, cả ở những nơi khác nữa. Anh đă t́m thấy em, dù anh ở đâu, anh ngủ thiếp đi và trong cái nh́n của em. Da thịt em là da thịt của anh. Với hai nửa của chúng ta, chúng ta đă sáng tạo ra những lời hứa hẹn; cùng nhau, chúng ta đă từng là ngày mai của chúng ta. Từ đây,anh biết là những giấc mơ điên rồ nhất được viết nên bằng thứ mực của trái tim. Anh đă sống ở nơi mà những kỷ niệm được xây đắp chung đôi, xa ánh mắt người đời, trong bí mật của một điều thầm kín riêng tư duy nhất, nơi em vẫn c̣n ngự trị.
Em đă cho anh cái mà anh chưa từng ngờ tới, một khoảng thời gian mà mỗi giây phút bên em đều có ư nghĩa trong đời anh hơn tất cả những giây phút khác. Sẽ có ngày em nhớ lại được không? Anh đă yêu em đến mức mà anh chưa từng tưởng tượng nổi rằng có thể yêu như vậy. Em bước vào đời anh như người ta bước vào mùa hè.
Anh không thấy tức giận, không thấy hối tiếc. Những khoảnh khắc mà em đă cho anh có một cái tên, tuyệt diệu. Nó vẫn mang cái tên này, nó được làm từ sự vĩnh cửu của em. Dù không có em, anh cũng sẽ không bao giờ c̣n đơn độc nữa, bởi v́ em tồn tại ở một nơi nào đó.
Arthur.
Lauren nhắm mắt lại, áp tờ giấy vào ḿnh. Một lúc lâu sau đó, giấc ngủ bị thiếu hồi đêm cuối cùng đă đến với cô.
*
Buổi trưa, một luồng ánh sáng vàng rực rọi vào qua khe cửa chớp. Tiếng bánh xe ôtô kêu in ít trên đường sỏi, trước cổng vào. Lauren giật nảy ḿnh. Cô vội vàng t́m một chỗ an toàn để trốn.
*
- Tớ đi lấy ch́a khoá rồi sẽ quay lại mở cửa cho cậu - Arthur vừa nói vừa mở cánh cửa xe Saab.
- Cậu không muốn để tớ đi à? - Paul đề nghị.
- Không, cậu không biết mở cửa sổ đâu, phải có mẹo đấy.
Paul xuống ôtô, anh mở thùng xe và lấy cái túi đựng dụng cụ.
- Cậu làm cái ǵ vậy? - Arthur vừa đi vừa hỏi.
- Tớ sẽ tháo cái biển "bán nhà" đi, nó che mất tầm nh́n.
- Đợi một phút nhé, tớ sẽ mở cửa cho cậu - Arthur nói tiếp và đi về phía cánh cửa sổ đóng kín.
- Cứ thong thả, ông bạn! - Paul trả lời, tay cầm một cái cờ lê.
*
Arthur đóng cửa sổ lại và đi lấy cái ch́a khoá dài để trong chiếc vali đen. Anh mở cửa tủ và giật nảy ḿnh. Một con cú nhỏ màu trắng đậu trên bàn tay từ trong bóng tối hướng thẳng vào anh, cái nh́n được giấu sau một cặp kính râm trẻ em mà Arthur nhận ra ngay lập tức.
- Tôi nghĩ là nó đă khỏi bệnh rồi, nó sẽ không bao giờ sợ ánh sáng ban ngày nữa - một giọng nói rụt rè ẩn trong bóng tối cất lên.
- Tôi sẵn ḷng tin điều đó lắm, cái kính này chính tôi đă từng đeo cơ mà; có thể nh́n thấy qua đó những điều kỳ diệu đủ màu sắc.
- H́nh như vậy đó! - Lauren trả lời.
- Tôi hoàn toàn không muốn ṭ ṃ đâu, nhưng cô với chú cú này làm ǵ ở đây vậy, cả hai vị?
Cô bước lên một bước và ra khỏi bóng tối.
- Điều mà tôi sắp nói với anh đây không phải là dễ nghe, thật khó mà chấp nhận, nhưng nếu anh vui ḷng nghe câu chuyện của chúng ta, nếu anh vui ḷng dành cho em sự tin cậy, th́ có thể cuối cùng anh sẽ tin em, và điều đó rất quan trọng, bởi v́ bây giờ em đă biết, anh là người duy nhất trên đời mà em có thể chia sẻ bí mật này.
Và thế là Arthur cũng bước vào trong tủ...
Đoạn kết
Vào dịp Noel, Paul và Onega dọn đến ở tại một căn hộ cạnh khu Marina.
Bà Kline đă thắng trong cuộc thi đánh bài bridge của thành phố, rồi đến mùa hè sau đó th́ bà lại thắng trong cuộc thi của bang California. Bà bắt đầu chuyển sang chơi poker, và vào lúc những ḍng này được viết ra, bà đang tham dự ṿng bán kết giải vô địch toàn quốc tại Las Vegas.
Giáo sư Fernstein qua đời trong pḥng của một khách sạn ở Paris. Norma đă đưa ông đến Normandie để ông yên nghỉ không xa người chú ruột của ḿnh, người đă ngă xuống trên mảnh đất Pháp vào một ngày tháng Sáu năm 1944.
George Pilguez và Nathalia đă kết hôn trong một nhà thờ nhỏ ở Venise. Ở Da Ivo, một quán ăn b́nh dân cực ngon, họ ngồi ăn tối đối diện với bác sĩ Lorenzo Granelli mà không biết. Họ tiếp tục một chuyến du lịch dài ở châu Âu. Mới đây, đồn cảnh sát quận 7 đă nhận được một tấm bưu ảnh gửi từ Istanbul.
Bà Morrison đă thực hiện được việc tưởng chừng bất khả thi là cho Pablo gá duyên với một con chó cái giống jack russell, nhưng sau khi lũ chó con ra đời th́ mới té ra rằng đó là một con chó giống fox terrier. Pablo nuôi hai trong số sáu đứa con của nó.
Betty vẫn là y tá trưởng của khoa cấp cứu bệnh viện San Francisco Memorial.
Về phần Arthur và Lauren, họ chỉ mong mọi người đừng có quấy rầy họ...
Trong một thời gian nữa...
-- Hết --
P/S:B
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Trang nhat