traloi
member
ID 20105
02/18/2007
|
Quote
Listening, not imitation, may be the sincerest form of flattery.
Joyce Brothers
Sự nghe, không phải sự bắt chước, có thể mẫu (dạng) thật thà nhất (của) lời nịnh hót.
Joyce Brothers
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
ototot
member
REF: 129722
02/18/2007
|
Chà! Đây là câu danh ngôn khó hiểu đấy, mà traloi lại làm cho nó khó hiểu hơn, thậm chí sai nghiă!
Trước hết, tiến sĩ Joyce Brothers là một nhà tâm lư, một cây bỉnh bút, một nhà b́nh luận nổi tiếng trong nữ giới Mỹ.
Bây giờ, xin dịch từng chữ (literally) câu nói trên cuả bà:
Listening, not imitation, may be the sincerest form of flattery. = Lắng nghe, chứ không phải bắt chước, có thể là h́nh thức chân thật nhất để làm đẹp ḷng.
C̣n dịch thoát ư th́:
Cách thành thật nhất để làm vui ḷng người khác là hăy lắng nghe (người ta nói) chứ không phải nói ra những điều thiên hạ thường nói.
Nói khác đi, chúng ta cần biết lắng tai nghe người ta nói, th́ dễ chinh phục được nhân tâm hơn.
Tiếng Anh cũng có những câu như :Người biết nhiều, nói ít
Người biết ít, nói nhiều
(Man who knows much, says little
Man who knows little, says much.)
Vậy trong cuộc sống thực tế, ta phải thận trọng khi giao tiếp với những người nói ít. ("Tâm ngẩm tầm ngầm, đấm chết voi" đấy!) C̣n bọn huênh hoang th́ ... khỏi sợ!
Thân ái,
|
1