ototot
member
ID 26432
07/15/2007
|
Nguyên văn Lão Tử nói thế nào?
Tôi đọc được trên trang mạng tiếng nước ngoài, có ghi danh ngôn sau đây cuả Lão Tử là :
He who overcomes others has force;
He who overcomes himself is strong!
(Lao Tzu)
Nếu dịch từ câu tiếng Anh này sang tiếng Việt, nó sẽ là:
Kẻ thắng được người khác là khoẻ,
Thắng được bản thân mình mới là anh hùng!
Ai biết nguyên văn câu nói cuả Lão Tử là gì, xin cho biết, để tránh được nạn "tam sao thất bổn" nhé! Xin cám ơn trước.
Thân ái,
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
lynhat
member
REF: 187979
07/15/2007
|
Cho cháu góp ý dìa danh ngôn của Lão Tử. Hổng biết câu danh ngôn trang mạng của OTOTOT đưa ra đúng bổn chánh hay là câu dưới đây đúng :
He who gains a victory over other men is strong,
but he who gains a victory over himself is all-powerful.
(Lao Tzu)
Thân Ái,
|
|
ototot
member
REF: 187986
07/15/2007
|
Đúng như tôi e ngại về nạn "tam sao thất bổn!" Ông Lão Tử là người Tầu, tất nhiên nói tiếng Tầu và viết chữ Tầu. Tổ tiên ta đọc thành tiếng Việt (phiên âm chữ Hán). Đó là một lần sao thứ nhất.
Có nhiều ông Tây dịch từ tiếng Hán ra tiếng Anh, nên đó là lần sao thứ hai.
Bây giờ có các ông ta (là LyNhat, ototot) lại dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt: Đó là lần sao thứ 3 đó!
Thân ái,
|
|
taolao
member
REF: 187989
07/15/2007
|
Xin cho Tl hỏi Lão Tử và Khổng Tử có phải là một không? Cảm ơn trước
|
|
lynhat
member
REF: 187991
07/15/2007
|
Trả lời cho bác Tào Lao, Lão Tử (Lao Tzu) và Khổng Tử (Confucius) là hai người khác nhau.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|