Tiền c wan trọng hay khng với những người giảng đạo th để mnh kể "tm gọn" cu chuyện nầy cho bạn nghe rồi bạn tự wuyết định ha.
Một ng Mục Sư quyn tiền cho nh thờ cầm ci thau (hong phải ci lon v bự w) cha ra trước mặt những con chin v ni rằng "Cho l nhận, cc con cho CHA nhiều TIỀN chừng no th cc con sẽ nhận lại nhiều chừng đ". Một con chin cầm một b tiền giơ cao trước mặt vị Mục Sư v ni rằng "Con sẽ thảy tiền ln trời cho CHA, CHA cần v lấy bao nhiu th lấy, phần no m CHA hng thm v rớt lại xuống trần gian (đất) th cho con xin lụm (lượm) lại".
CHỈ C CHA THẬT SỰ TH HOẠ MAY MỚI HNG CẦN TIỀN THI!
Thn i,
TB: Nh thờ cũng phải c tiền trả tiền nh. Mục sư m giảng đạo giỏi v c nhiều tn đồ th lương cao, khng c tn đồ th lương t hoặc bị đuổi việc. C những nh thờ m tn đồ phải đng tiển thng 10% tiền lương v mỗi cha nhật đi nh thờ th sẽ được nh thờ cha ci thau vo mặt rồi tuỳ mnh thấy CHA cần bao nhiu th mnh cho bấy nhiu. Nh thờ m hỏng tiền th nh băng ko th tn đồ sẽ hết nơi mang tiền cho CHA. Hng biết c ci cha no m mấy ng sư ra sau vườn tự trồng la, rau ci rồi tự d gạo luộc rau ăn để thnh Phật m hỏng cần tiền của phật tử v những người cng dường hng bạn Huutrinon nhỉ?
Cho bạn Gi d kh đ (chưa gi m đem dz kh đ cho chn đễ huutrinon)!
Rất cm ơn bạn đ đồng với ti l ngay cả hạnh phc cũng cần phải c tiền (vng kgs chứ khng phải vng lượng như bạn đ ni). Nếu khng th n sẽ bay sang nh hng xm.
Thn i,
TB: Ti l "người khng tn" chứ khng phải "bi khng tn".
Hm nay nghe lại bi ht nầy lm ti nhớ lại ci thời cấp sch tới trường v ci thời ti vừa mới biết run v tim đập như trống chầu mỗi khi nhn thấy c bạn học chung lớp đệ thất của ti qu đi thi
Cm ơn chị đ đăng bi nhạc nầy nha.
Thn i,
TB: Xin cho ti "k" vi bi nhạc gp vui nh. Cm ơn chị nhiều!
Je n'pourrai jamais t'oublier - Nicoletta
Tiens, bonjour, comment vas-tu, dis-moi
Te, te souviens-tu encore de moi?
Moi et ma vie souvent j'ai pens toi
Mais part a, comment a va?
Toi, vraiment tu nas pas trop chang
Moi, tu sais, jai beaucoup voyag
Oui, en effet jai dcouvert dautres pays
Et toi, quas-tu fait de ta vie?
Je parle trop, tu es press
Je ne voudrais pas te dranger
Si jen dis trop, cest pour taider
retrouver le temps pass
Est-il vrai quelle me ressemble un peu?
On dit quelle a aussi les yeux bleus
Es-tu certain dtre plus heureux maintenant?
Moi, je taime, je taime toujours autant
Cest la vie, on ny peut rien changer
Nous sommes aujourdhui deux trangers
Je vois trs bien dans tes yeux
Quil nen reste rien de notre amour
Que tu es loin
Je parle trop, tu es press, je sais
Je ne veux plus te retarder
Encore un mot et je men vais, tu sais
Je n'pourrai jamais toublier
Encore un mot et je men vais, tu sais
Je n'pourrai jamais toublier
TIỀN L MỘT THỨ M TẤT CẢ LOI NGƯỜI CẦN V LM MỌI CCH ĐỂ C!
Người ta thường ni tiền khng mua được hạnh phc nhưng theo ti thấy được v rất đng buồn m phải cng nhận l "tiền khng l tất cả nhưng tất cả cần phải c tiền". Tất cả mọi thứ, ngay cả hạnh phc đều c ci gi của n. Với ti th khng c chuyện "một mi nh tranh 2 quả tim vng". Với ti th hai quả tim vng m ở trong một ci mi nh tranh th chỉ được vi hm thi l muổng da sẽ bay tm lum v tri tim vng sẽ bay sang nh người hng xm.
Đng tiếc nhưng với ti th đy l sư thật khng chối cải được!
Biết cch nấu m gi hay khng biết cch nấu g m ăn m gi nhiều th cũng "toi mạng" như chơi, đơn giản nhưng thật tnh l khng c đang giởn đu.
V SAO?
V m gi sản xuất ỏ Chu nhất l ở Việt Nam được cc nh sản xuất bỏ chất ho học "formaldehyde" vo để giữ m được lu hơn cũng như giữ mi vị của m được lu hơn.
"Formaldehyde" l một ho chất m cc nước tn tiến (như nước Mỹ chẳng hạn) dng để ướp xc chết cho khng bị snh thối, ho chất nầy cn độc hại ngn lần hơn "bột ngọt" (MSG = Monosodium glutamate) nữa.
Cc bạn no biết tiếng Anh th xin mời đọc bi bo "HỐT HOẢNG VỀ M Ở VIT NAM" do nh bo BBC Anh Quốc đăng về những nh sản xuất m gi ở H Nội v T.P. Hồ Ch Minh dng ho chất ướp xc chết "formaldehyde" để giữ m được lu m khng bị thối rữa.