parisbynight
member
ID 63857
10/01/2010
|
Ai biết chút chút tiếng Pháp
Pourquoi a-t-on appelé notre planète:
"TERRE DES HOMMES"?
Parce-que C'est impossible de faire:
"TAIRE DES FEMMES"!
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
vitbuocno
member
REF: 568171
10/01/2010
|
Thui xong rùi, PBN ra độc chiu à nha..........hehe........giỡn bạn chút, để Vịt nhờ bà kon vào dịch giùm, chắc đoạn ngắn nên mọi người sẽ không ngại, bà kon ới ời, bác nào bít tiếng Pháp vào dịch giùm cho cả làng đọc với ạ, chít không chứ "lị", bít là chiện hay mừ không đọc được nè..........hihi........cảm ơn PBN nha. chúc PBN lun vui nha.
|
|
ototot
member
REF: 568184
10/01/2010
|
"Đông" hay "Tây" thì cũng giống nhau ở điểm cho rằng ... "nình bà" thì luôn luôn ... "lắm mồm", "nói nhiều"...
Ai không biết tiếng Pháp, thì không hiểu được, vì người ta chơi chữ (jeux de mots)!
Thân ái,
|
|
parisbynight
member
REF: 568201
10/01/2010
|
Ai không biết tiếng Pháp, thì không hiểu được, vì người ta chơi chữ (jeux de mots)!
Ototot
****************
Chị Vịt ơi vì Pbn biết Ot cũng sẽ phán 1 câu xanh dờn như dị nên Pbn chỉ dám kêu ai biết chút chút tiếng Pháp dzô xem thôi à, chị đừng có buồn nha.
Con chào Ot, còn thêm 1 chuyện nhỏ nhỏ nữa nè, đọc xong con chắc Ot sẽ cười dzui cho mà xem, hihi.
Une dictée sans fautes.
Dans la cuisine du vieux chalet
Un ravioli, au fond d'un petit poêlon, réchauffe. Et il dore sous une couche de gruyère râpé. Le vieux chalet est bien tranquille. Pour le dîner, tout sera grillé, appétissant, fondant ! Le fromage est posé sur un plat ravissant. Sans doute, et d'une bouchée, il sera avalé ! Le saucisson, gras et bien tendre, sera coupé en rondelles. Et, servi sur un plateau, le chocolat bout. Le verser sera délicat et dangereux ! D'un seul coup, il écume et gorge le chalet d'un bon et tranquille parfum.
---------------------------------------------
Une dictée, 100 fautes!
Dans la cuisine du vieux chat laid
Un rat vit au lit, au fond d'un petit poêle long. Réchauffé, il dort sous une couche de gruyère râpé. Le vieux chat laid est bien tranquille : pour le dîner, tout ce rat, gris et appétissant, fond dans le fromage. Et posé sur un plat, ravi, sans s'en douter, d'une bouchée, il sera avalé ! Le sot, si son gras est bien tendre, sera coupé en rondelles et servi sur un plat. Oh ! le choc ! holà ! Bouleversé ce rat délicat est dangereux ! D'un seul coup, il écume, égorge le chat laid d'un bond et tranquille, part.
Fin
|
|
aka47
member
REF: 568207
10/01/2010
|
"nình bà" thì luôn luôn ... "lắm mồm", "nói nhiều"...
............
Không những nói nhiều mà còn chạy lung tung , cái mồm la oang oác nữa đó OT ui..
hihii
|
|
vitbuocno
member
REF: 568209
10/01/2010
|
Cháu chào bác OT, bạn PBN ..........hihi.......bác gọi là "nình bà" làm cháu bùn cười quá đi........bi giờ không nghe ai gọi thế nữa, nhưng nghe bác gọi thế thấy "nình bà" dễ xương thế nào ý ạ, bạn PBN ui, ko sao đâu, Vịt vào giỡn giỡn với bạn chút xíu cho zui, mừ chưa đọc truyện mà đã thấy zui rùi nè.......hihi.......có gì hay cứ pót lên cho bà kon thưởng thức nha, chúc bạn zui nhìu nhá.........hí hí
|
|
tiendaoduy
member
REF: 568210
10/01/2010
|
Djch nguyên bån cho cå nhà nè. Taj sao chúng ta goj là hành tinh cuå chúng ta: "DÂT CUÅ NAM? ESRP-dó là. "Silence CUÅ PHU NÜ! Hahaa
|
|
aka47
member
REF: 568211
10/01/2010
|
Anh TDD ... đâu có thấy gì phố núi đâu.
Anh biết tiếng Pháp không?
Nếu anh biết tiếng Pháp chắc tuổi của anh cỡ như...OT.
hihiii
|
|
tiendaoduy
member
REF: 568213
10/01/2010
|
Nêú suy doán nhü ak thì anh 300t vì anh bíêt tât cå tíêng trên thê giöi nha. Pm mãi möi dc cho em dó.
|
|
aka47
member
REF: 568215
10/01/2010
|
hihiii.
Để em xem nha.
Anh chưa tới 30 tuổi mà đòi tới 300.
Anh ở TP nào vậy? Có gần Hải Phòng không?
hihii
|
|
tiendaoduy
member
REF: 568224
10/01/2010
|
Anh ö thu dô Vjêt nam, nhüng rât iu thüöng iu thüöng ng chüa bít mät dó ha
|
|
aka47
member
REF: 568231
10/01/2010
|
Vậy là anh tận mắt chứng kiến 1000 năm Thăng Long thành Hà Nội.
WOW ...sướng nha.
Em thì 1000 năm nữa mới có cơ hội xem lại ở...kiếp khác.
hihii
|
|
tegieng
member
REF: 568243
10/01/2010
|
Chào chị Vịt Thắt nơ!
Té Giếng không rành tiếng Pháp nhiều nhưng cũng ráng dịch câu chuyện trên của chủ nhà thử xem chị có hiểu được và hỏng cần chọc cà lét cũng mắc cười hông nha.
Pourquoi a-t-on appelé notre planète:
"TERRE DES HOMMES"?
Parce-que C'est impossible de faire:
"TAIRE DES FEMMES"!
Tại sao người ta gọi quả đất (Hành Tinh) của chúng ta là:
"THẾ GIỚI (QUẢ ĐẤT) CỦA ĐÀN ÔNG"?
Bởi vì thật không thể nào nói:
"SỰ IM LẶNG CỦA ĐÀN BÀ"!
Đúng như bác Ototot nói là nếu không biết tiếng Pháp thì rất là khó hiểu vì người viết "chơi chữ". Câu chuyện nầy là người viết lợi dụng cách phát âm giống nhau nhưng khác nghĩa của hai chữ "TERRE" (QUẢ ĐẤT) và "TAIRE" (SỰ IM LẶNG) đễ nói một cách khôi hài là vì "nình bà" luôn "lắm mồm" và không thể nào làm cho "nình bà" "câm" được nên người ta mới gọi "TRÁI ĐẤT (THẾ GIỚI) LÀ CỦA ĐÀN ÔNG".
Còn câu chuyện thứ hai của chủ nhà thì cũng là một bài hài hước dùng cách phát âm giống nhau nhưng khi viết ra thì viết khác một chút theo cách phát âm và do đó làm cho nghĩa của nó khác nhau (bài viết nói là bài chính tả bị 100 lỗi nhưng thật ra là không có bị lỗi chính tả mà chỉ là người phát âm một đàng còn kẻ viết ra thì một nẻo mà thôi), ví dụ như người Việt mình nói "đạo nào cũng là đạo, đạo Phật cũng như đạo Cao Đài" thế nhưng người viết lại viết là "dao nào cũng là dao, dao Phát cũng như dao Cạo Dái" vậy.
Thân ái,
|
|
tegieng
member
REF: 568247
10/01/2010
|
Chère Parisbynight,
Merci pour tes blagues!!!
Je t' attraperai plus tard!
Té Giếng.
|
|
aka47
member
REF: 568253
10/01/2010
|
Có vậy mới thấy diễn đàn này nhiều người rất uyên thâm.
Anh TEGIENG #1.
Biết nhiều ngôn ngữ dẽ thành đạt trong sự nghiệp. Nhất là ở USA.
Bái phục anh và OT.
hihiii
|
|
ototot
member
REF: 568268
10/01/2010
|
Một dân tộc mà được kính nể, là do văn hoá đặc trưng cuả họ; mà văn hoá lại bao gồm cả phong tục, tập quán, văn học, nghệ thuật, âm nhạc ..., nhưng quan trọng hơn cả là ở ngôn ngữ.
Vì thế dịch từ một ngoại ngữ sang tiếng nước mình, mà nếu hai nền văn hoá có nhiều dị biệt, thì cũng là chuyện rất khó, nhiều khi làm không được, hoặc cố dịch cho được, có khi làm hỏng cả việc thưởng thức cái tinh tuý cuả văn hoá người ta. Do đó, tục ngữ xưa có câu "Dịch là phản" (Traduire. c'est trahir!)
Theo tôi, một người am hiểu nhiều nền văn hoá, cụ thể là biết nhiều ngoại ngữ, sẽ có tầm nhìn bao quát hơn, cũng như có lòng "dung chấp" rộng rãi hơn, nhấtlà trong thời đại toàn cầu hoá, mọi dân tộc cần giao lưu với nhau, chưa nói đến làm giàu thêm cho chính nền văn hoá cuả mình!
Tôi cũng thấy anh Té Giếng rất đáng khen về khả năng ngoại ngữ, nhưng cũng khuyên nên thận trọng hơn khi triển khai ý niệm "Terre des Hommes", mà nguồn gốc cuả nó là ở viễn tượng nhân bản cuả Saint Exupery, trong đó "hommes" là chỉ loài người nói chung, chứ không nói về "nình ông" đâu.
Ở thập niên 1960, Hội Terre des Hommes, một trong mấy chục chi nhánh trên thế giới, cũng đã hoạt động từ thiện tại Sài Gòn.
Ví dụ nưã là câu tiếng Anh "All men are created equal" không có nghiã là chỉ đàn ông mới sinh ra là bình đẳng!
Ở Mỹ, nhiều nhà hoạt động nữ quyền (feminist) cũng hay ... xí xọn lắm, khi không đồng ý cho người ta dùng những từ như "statesman", "congressman", "salesman", "freshman", vì như thế là không coi ... woman có kí lô nào cả!
Thân ái,
|
|
vitbuocno
member
REF: 568283
10/01/2010
|
Cảm ơn anh TG đã phiên dịch nha, hihi........chính vì sự "im lặng" của nình ông nên thượng đế mới gửi nình bà xuống để nình ông bớt u sầu chăng.........hihi ........chúc cả nhà vui ạ.
|
|
tegieng
member
REF: 568386
10/02/2010
|
Chào em Aka47,
Hi hi, cũng lâu gòi hong nói chiện, em phẻ hong? Mờ cô giáo em của anh nè, em đừng dzì wá xương mến anh mờ wá khen thì bà con hàng xóm láng giềng sẽ cười anh rổ mặt bố mẹ anh nhìn anh hỏng ga nửa thì chít anh đó à nha. Bái phục bác OT không thì được gòi, anh chỉ biết có vài chữ hong viết đầy là mít nữa, em đừng bái sẽ làm tổn thọ anh thì bà xã yêu quý của anh sẽ kiện em ra tòa đó, hi hi.
Chúc em có những ngày cúi từn zui dzẽ ha!
|
|
tegieng
member
REF: 568387
10/02/2010
|
Bác Ototot kính,
Con chân thành cám ơn bác đã khen ngợi. Con sẽ rất cẩn thận như bác đã chỉ bảo mỗi khi con dịch chữ "hommes" (tiếng Pháp) và chữ "men/man" (tiếng Anh) ra "nhân loại/ loài người" hay là "nình ông".
Kính chúc bác luôn dồi dào sức khoẻ, tràn đầy niềm vui và hạnh phúc!
|
|
tegieng
member
REF: 568388
10/02/2010
|
Té Giếng khoanh tay cúi đầu chào chị Vịt Cột Nơ ha!
Hi hi, chị em mờ, hong có dzì mờ chị phải cám ơn đâu. Còn cái chiện nình ông "im lặng" thì Té Giếng thiệt tình hỏng có bít âu, vì Té Giếng có gặp nhiều người nình ông già hàm lão khẩu, "nổ" văng miễn tùm lum tá la, "nổ" hong chừa chổ ký tên, bụm miệng lại mà vẫn còn xì hơi "thơm phứt" cả làng hong hiểu gì cả đó.
Chị "nhớn" hơn Té Giếng nhiều nên chắc chắn là chị rành hơn Té Giếng rất nhiều về cái vụ Thượng Đế gửi "nình bà" xuống "chần gian" để trêu ghẹo hay mua vui (để nình ông bớt u sầu) cho nình ông chứ Té Giếng còn nhỏ dại và ngây thơ "chong chắng" lắm, Té Giếng hỏng có biết ất giáp dzì về cái dzụ nầy đâu à nha.
Cho dù người ta nói "có nình bà cũng hong được, hong có cũng hong xong...", ai nói sao thì nói, tất cả mờ Té Giếng biết về nình bà là chiện gì đi nũa thì Té Giếng cũng rất và luôn luôn yêu nình bà đó.
Thân ái,
|
|
parisbynight
member
REF: 568654
10/04/2010
|
Pbn chào tất cả mọi người, đầu tuần vui vẻ.
Salut Tegieng
Je t'en prie, fais comme chez toi
À+
Pbn.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|