|
ngoiquannet
member
REF: 654400
05/05/2013
|
>>
xem chủ đề
Xin mời mọi người đọc thm tư liệu Kissinger Xc Nhận Hoa Kỳ Tự Tri Tay Để Thua CSVN Chứ Khng Do VNCH để c thm 1 gc nhn về lịch sử của ngy 30/04/75.
Cn chuyện tn lnh khố xanh Đỗ Mậu nối gio cho giặc th xin tạm gc lại.
|
ngoiquannet
member
REF: 654349
05/04/2013
|
>>
xem chủ đề
|
ngoiquannet
member
REF: 654342
05/04/2013
|
>>
xem chủ đề
Knh mời bc ototo ra tay chuyển dịch ton văn sang tiếng Việt v tm cu ng Diệm đ ni trong bi trn.
P/s: Qun nữa, ton văn ti liệu trn l của một người bạn bn c, đăng trn face
|
ngoiquannet
member
REF: 654340
05/04/2013
|
>>
xem chủ đề
May 9, 1957
I. Joint meeting of the two Houses of Congress to hear an address by his excellency the President of the Republic of Vietnam.
Address of his excellency Ngo Dinh Diem, President of the Republic of Vietnam:
Mr. President, Mr. Speaker, distinguished Members of the Congress of the United States, it is a rare privilege for me to have this opportunity to address you today.
To address you in the Halls of this Congress - where there has been forged the destiny of one of the great countries of the world.
I am proud to bring to the distinguished representatives of the noble Republic of the United States - the fraternal best wishes of the Vietnamese people. I bring as well the expression of their profound gratitude for the moral and material aid given by the people of the United States. My people appreciate both its great import and its profound significance.
Since the end of the last war, when Asia broke her chains, the conscience of the world has at last awakened to a profound and inevitable development, the birth of Asian independence. This realization has brought about a condemnation in the most concrete terms of the old system of exploitation which governed, in the past, the relationship between East and West. In its place firm efforts are being made to establish a new formula of international cooperation, more adapted to the real needs of the world and to the new Asian philosophy. It is the battle for independence, the growing awareness of the colonial peoples that the origin of their poverty has been the systematic withholding of technical development, coupled with the growing nationalist and social sentiment, that have combined to bring about a profound transformation in the Asian state of mind and given to its masses an irresistible dynamism.
The Asian people - long humiliated in their national aspirations, their human dignity injured - are no longer, as in the past, resigned and passive. They are impatient. They are eager to reduce their immense technical backwardness. They clamor for a rapid and immediate economic development, the only sound base for democratic political independence.
The leaders of Asia - whatever their ideologies - are all faced with the tragic urgency of the economic and social problems of their countries. Under the strong pressure of their peoples, they are compelled to adopt economic planning. Such planning is bound to cause serious political repercussions. It is for this reason that the main theme of domestic political debates in Asian countries centers around the extent of planning indispensable method required to bring urgent practical results. Should everything be planned? Or should planning be restricted to essential sectors? Should democratic or should ruthless totalitarian methods be adopted?
It is in this debate - unfortunately influenced in many countries by the false but seductive promises of fascism and communism - that the efforts being made to safeguard liberal democracy through aid given by the industrial countries of the West, play a vital role. For the honor of humanity, the United States has made the most important contribution to this end.
These, gentlemen of the Congress, in outline and general summary, are some of the problems facing the countries of Asia. These are the goals to be realized and the methods proposed. These are also the internal pressures and temptations facing Asian leaders.
In the great Asian land mass, Vietnam finds itself in the most sensitive area. Although Vietnam faces the same general problems of other Asian countries, because of her sensitive geopolitical position her problems are greatly intensified.
Placed at one of the strategic points of access for the important raw materials of Southeast Asia, the possession of which is decisive in the world, held back in her development by 100 years of foreign domination, exhausted by 15 years of war and destruction, the northern half of her territory given to the Communists, free Vietnam is in a more menaced and critical position than other Asian countries.
At great human sacrifice - and thanks to the aid given by the generous American people - free Vietnam has succeeded, in record time, to overcome the chaos brought about by war and the Geneva accords. The national rehabilitation and stability which have been achieved, have permitted the integration of over 860,000 refugees into the economy of the other 11 million people in free Vietnam, and have permitted the adoption of important economic and political reforms.
Nevertheless, at the time all Asia is passing from one civilization to another, at the moment when all the important problems come up at once to the leaders and seem to call for immediate solution, at a time when all must be done in a climate of increasing revolutionary tension, it has become necessary for Vietnam, more than for other countries, to adopt a certain number of principles, guide lines for action, not only to protect her from the totalitarian temptations but, above all, to assist her to attain independence instead of anarchy - to safeguard peace without sacrificing independence - to attain economic progress without sacrificing essential human liberties.
It was for these reasons - basing myself on fundamental sources of Asiatic culture, and within our own Vietnamese democratic tradition - That I had the honor to define this doctrine in the message of April 17, 1956, delivered to the National Constituent Assembly of Vietnam. I take the liberty of citing from it the most significant passages, for they constitute the basis of our constitution. I quote:
In the face of the massive forces of material and political oppression which constantly menace us, we feel, more than other people - the essential need to base our political life on a solid foundation and - rigorously to hasten the successive steps of our actions along lines which, without hesitation, will bring about the largest measure of democratic progress.
This can only be spiritualist - that line followed by human beings in their intimate reality as in their community life - in their vocation as in the free pursuit of intellectual, moral and spiritual perfection.
We affirm, therefore, our faith in the absolute value of the human being - whose dignity antidates society and whose destiny is greater than time.
We affirm that the sole legitimate object of the state is to protect the fundamental rights of human beings to existence - to the free development of their intellectual, moral, and spiritual life.
We affirm that democracy is neither material happiness nor the supremacy of numbers. Democracy is essentially a permanent effort to find the right political means in order to assure to all citizens the right of free development and of maximum initiative, responsibility, and spiritual life.
We are convinced that with these guiding principles as the central theme for the development of our political institutions, Vietnam will be able to make its political and economic regime - not a closed one - but an open system, broader with each passing day until it reaches the broad dimensions of man.
Mr. President, Mr. Speaker, gentlemen of the Congress, the Republic of Vietnam, the youngest Republic in Asia, soon will be two years old. Our Republic was born among great suffering. She is courageously facing up to economic competition with the Communists, despite heavy and difficult conditions, which become daily more complex. Vietnam nevertheless has good reason for confidence and hope. Her people are intelligent, have imagination and courage. They also draw strength from the moral and material aid they receive from the free world, particularly that given by the American people.
In the face of increased international tension and Communist pressure in Southeast Asia, I could not repeat too often how much the Vietnamese people are grateful for American aid, and how much they are conscious of its importance, profound significance, and amount.
In actual fact, at any other moment of history, the conflicts between peoples have never been posed in such immediate terms of civilization as they are today. It is by having made timely contributions in sufficient quantities for the rehabilitation of our economic and technical life, which permitted a higher standard of living, that the free world, under the leadership of the United States, is assuring the success of the new system of international cooperation. This action has contributed to the defense of southeast Asia and prevented the raw materials of this area from falling into Communist hands.
Although our economy has suffered greatly from war, destruction and colonialism, the people of Vietnam are now increasing their contribution to their country. A few months ago the National Assembly voted new and higher taxes to bring in needed revenues for the national budget. A national conscription ordinance was recently promulgated, and a comprehensive declaration of policy was issued two months ago for the purpose of encouraging foreign private investment.
It is on this high moral plane that we pay tribute to the generous and unselfish assistance we have received from the people of the United States. It is on the same plane that the interests of Vietnam are identical with the interests of the people of the free world. It is on this plane that your and our fight are one and the same. We too will continue to fight Communism.
It is in this conviction and in the ardent and always present remembrance of the strong sympathetic comprehension with which the American people and Government have followed our efforts, that I close, thanking you once again, Mr. President, Mr. Speaker, and gentlemen of the Congress, for the honor you have bestowed on me and for your kind attention."
[Congressional Record - House. May 9, 1957, pp.6699-6700.]
|
ngoiquannet
member
REF: 654268
05/03/2013
|
>>
xem chủ đề
Hay ta. M ci ny lm bằng cng cụ g vậy bạn? Windown Movies Maker hay l trnh no khc? Cch lm từng bước l thế no?
|
ngoiquannet
member
REF: 653438
04/19/2013
|
>>
xem chủ đề
Cũng nn thng cảm cho thng chukimf g đ đi, d sao n cũng l nạn nhn trong một mi trường huấn luyện con người mới xhcn thi. Tội nghiệp n qu.
|
ngoiquannet
member
REF: 653433
04/19/2013
|
>>
xem chủ đề
Tạm chốt lại về vụ tiền đồng như sau:
1. Về mệnh gi hiện tại, c cc loại mệnh gi sau:
- 200vnd
- 500vnd
- 1.000vnd
- 2.000vnd
- 5.000vnd
- 10.000vnd
- 20.000vnd
- 50.000vnd
- 100.000vnd
- 200.000vnd
- 500.000vnd
Cũng may l khng cn nh thơ tố hữu lm kinh tế nữa nn cc tờ tiền c mệnh gi 300vnd, 3.000vnd, 30.000vnd, 300.000vnd đ khng cn xuất hiện theo độ lớn của cc con số v độ vĩ đại của mệnh gi theo dng thời gian.
|
ngoiquannet
member
REF: 653322
04/16/2013
|
>>
xem chủ đề
Tm lại l trong 20 năm xy dựng cơ đồ, người anh em miền nam ruột thịt đ nhận được bao nhiu viện trợ? Trong đ, viện trợ qun sự l bao nhiu v viện trợ kinh tế l bao nhiu?
????????????
|
ngoiquannet
member
REF: 653321
04/16/2013
|
>>
xem chủ đề
Phe nam thua chắc lun. Bởi v lnh phe nam khng ai c thể c Đi bn tay thp như chiếc nam chm ht chiếc UH 1 xuống gần st mặt đất.. Khng tin th đọc đi:
Huyền thoại tay khng quật ng trực thăng UH1 của Mỹ
(Người nổi tiếng) - ng rưng rưng nước mắt: Cc cậu ấy khng được thấy ngy độc lập, khng được sống những ngy khng c tiếng bom đạn. Nhiều người vẫn đ ng xuống vẫn nằm lại giữa ni rừng lạnh lẽo, chưa tm thấy mộ phần. Chưa tm được cc anh, ti sao yn lng m nhắm mắt được.
Năm 18 tuổi, theo tiếng gọi thing ling của tổ quốc, từ biệt qu hương Tn Dương (Thủy Nguyn, TP.Hải Phng), ng khoc ba l ln đường nhập ngũ, chiến đấu tại mặt trận 44 Quảng Đ (Quảng Nam Đ Nẵng ngy nay).
Hơn 15 năm cầm sng chinh chiến dọc một di chiến trường miền trung, ng đ lập nn những kỳ tch huyền thoại khi hạ một mnh hơn 8 chiếc my bay UH 1 v hng chục xe tăng, thiết gip của Mỹ ngụy.
Đất nước giải phng, d bận rộn với cuộc sống mưu sinh nhọc nhằn, nhưng người cựu binh năm no vẫn cn đau đu một nỗi lng với những người đồng đội đang nằm lại nơi rừng xanh, ni cao chưa tm thấy hi cốt.
Từ năm 1990 đến nay, ng đ thực hiện hng trăm chuyến băng rừng, vượt suối về lại chiến trường xưa để tm kiếm, cất bốc mộ đồng đội.
Người cựu binh nặng lng với qu vng ấy l ng Bi Minh Kiểm (SN 1942, tr tại đường số 5, phường Ha Hiệp Nam, quận Lin Chiểu, TP. Đ Nẵng), một địa chỉ đỏ trong hnh trnh đi tm mộ liệt sĩ của thn nhn những người lnh ng xuống trn chiến trường Quảng Đ.
Huyền thoại tay khng quật ng trực thăng UH 1 của Mỹ - ngụy
ng Kiểm đang kể cho con chu nghe về những trận đnh năm xưa.
ng Kiểm đang kể cho con chu nghe về những trận đnh năm xưa.
Sau nhiều lần tm đến nh, cuối cng, chng ti cũng gặp được ng vừa trở về sau chuyến đi tm kiếm hi cốt liệt sĩ ở khu vực rừng ni Bắc Tr My (tỉnh Quảng Nam).
Căn nh nhỏ nằm khuất sau con hẻm bỗng trở nn vui nhộn hơn thường ngy bởi tiếng cười ni của những người khch, cn bộ phường đến thăm.
Nhn người đn ng tuổi ngoi lục tuần, thn hnh nhỏ nhắn nhưng rắn chắc, khỏe mạnh, t ai biết được rằng ng đ từng dng đi bn tay ấy để gh chặt một chiếc my bay UH 1 của Mỹ xuống mặt đất.
Dẫn chng ti ln căn phng chất đầy những kỷ vật một thời lửa đạn như: bi đng nước, ba l con cc, dp cao su, ng kể: Gia đnh ti c 4 anh em trai th hết 3 người xung vo qun đội, 4 chị em gi cũng lần lượt vo thanh nin xung phong lm nhiệm vụ tiếp tế cho chiến trường lớn miền Nam.
Ring ti con t nn được ở nh, miễn nghĩa vụ qun sự. Nhưng đất nước đang chiến tranh, giặc gi, bạn b cng trang lứa đ xếp bt nghing ln đường, mnh ở nh sao được?.
Mặc cho gia đnh can ngăn, ng vẫn viết đơn nhập ngũ v xin vo chiến đấu ở mặt trận Quảng Đ, một trong những mặt trận c liệt nhất lc bấy giờ.
Sau gần nửa năm huấn luyện trong gian khổ, ng được bin chế vo đơn vị 91 Đặc cng (thuộc Qun khu V), thực hiện cc nhiệm vụ đnh thọc su bn trong lng địch, bảo vệ cc cứ điểm quan trọng.
Với một người lnh trẻ vừa kết thc mấy thng qun trường, đ bước thử thch khắc nghiệt, kh khăn. Trải qua những trận đnh c liệt, c những lc đối diện với ci chết trong gang tấc đ hun đc tinh thần người lnh trẻ.
Sự c liệt của chiến tranh, sự hy sinh mất mt của nhiều đồng đội, cũng khng thể khiến ng khuất phục.
Trong đời binh nghiệp của mnh, ng nhớ nhất l trận đnh khng ngang sức với kẻ th, buộc ng phải gieo mnh xuống sng để trnh bị rơi vo tay kẻ th. Nhắc lại chuyện xưa, trong đi mắt của người lnh gi ngấn lệ, hồi tưởng về một thời mu lửa đ qua.
ng kể, đ l vo khoảng 9 giờ một ngy thng 4/1968, khi đơn vị của ng gồm 4 người (thuộc Đại đội 3, Tiểu đon 140 Bộ Quốc phng) đang đo hầm trn bi ct gần bờ sng Vu Gia (thuộc huyện Đại Lộc, tỉnh Quảng Nam PV) để bảo vệ một điểm trung chuyển đạn dược phục vụ mặt trận Quảng Đ.
Trong lc 4 người đang đo cng sự th địch sử dụng my bay do thm pht hiện. Chỉ khoảng một giờ sau, hng chục chiếc trực thăng của địch bất ngờ đổ bộ xuống vị tr cch đơn vị ng chưa đến 20 mt.
Trước khi đưa lnh tới cn, bọn chng đ cho pho tập kch, dập tả tơi quanh khu vực bn kinh 1km trở lại. Trận pho kch dữ dội đ lm 2 chiến sĩ của đơn vị trng đạn, hy sinh.
Biết địch chắc chắn sẽ cho qun cn tới để tiu dịch cứ điểm quan trọng ny nn ng v đồng đội Nguyễn Ph Thao (ngụ TP.Hải Phng) quyết một phen sống mi với qun th.
Ngoi hai khẩu AK, ba quả lựu đạn v một số t cơ số đạn cn lại, hai người phải chống chọi với một tiểu đon trực thăng biệt động 37 của ngụy cng hơn 150 lnh biệt kch, c sự yểm trợ của pho binh địch.
Lc ny, hai anh em chng ti chỉ liếc mắt nhn nhau rồi lặng lẽ tiến vo cng sự, đạn đ ln nng v lựu đạn cũng sẵn sng rt chốt. Khng ai ni một lời, nn thở chờ tụi biệt kch tiến vo tầm ngắn. Tụi n sục sạo khắp nơi v khi đến gần pha bờ sng th chng ti nhả đạn - ng Kiểm nhớ lại.
Gặp chốt chống cự, địch nhanh chng tản ra tạo thnh thế gọng km để bao vy hai người vo giữa. Nhưng những loạt đạn AK tạo ra vnh đai lửa khiến địch khng thể tiến ln.
Sau ba giờ cầm chn địch, ng bị thương ở tay v đầu, mu chảy ra nhiều nhưng vẫn kin tr cầm sng bắn ngăn địch tiếp cận cng sự. Giữa lc cuộc giằng co đang diễn ra c liệt th địch huy động trực thăng bắn rc kt, pho kch lần hai.
Người lnh gi Bi Minh Kiểm (đứng bế chu, thứ 3 từ phải sang tri) cng thn nhn những người đi tm hi cốt liệt sĩ.
Người lnh gi Bi Minh Kiểm (đứng bế chu, thứ 3 từ phải sang tri) cng thn nhn những người đi tm hi cốt liệt sĩ.
Qun Mỹ - ngụy tưởng rằng, chng đang đụng độ với một đơn vị bộ đội của ta nn tiếp tục cho qun đổ bộ v tăng cường hỏa lực trấn p.
Qun địch sợ bị rơi vo điểm phục kch nn khng dm tiến ln m chỉ dng hỏa lực tấn cng từ xa. Nhưng nguy hiểm nhất l cc trực thăng lin tục quần thảo trn đầu, sng my v AK khng thể xuyn thủng lớp thp pha dưới bụng my bay ng Kiếm kể.
Giữa lc dầu si, lửa bỏng ấy, đồng đội của ng Kiểm, tức ng cng Nguyễn Ph Thao đ đưa ra một cch đnh to bạo. Khi chiếc UH 1 r tới chuẩn bị hạ thấp để bắn rc kt th ng Kiểm lao người ln dng hai tay gh cng my bay xuống.
Đi bn tay thp như chiếc nam chm ht chiếc UH 1 xuống gần st mặt đất. Vin phi cng bất ngờ, chưa kịp gạt cần sng my th đ bị anh Thao từ bn dưới bắn thốc ln, thẳng vo buồng li. Chiếc my bay mất thăng bằng loạng choạng lao xuống, nổ tan xc.
Tiếng nổ của chiếc UH 1 đầu tin đ khiến pha địch hoảng loạn, gọi cầu viện. Đến trưa cng ngy, ng Kiểm v đồng đội vẫn giữ vững cứ điểm, khng để địch tiến về pha bờ sng.
Đợt pho kch thứ ba của địch vừa dứt th ba chiếc trực thăng UH 1 hạ cnh xuống khu vực chiếc trực thăng bị rơi để tm kiếm xc. Lợi dụng cơ hội ny, hai người trườn tới vị tr thuận lợi để bắn hạ ba con chim sắt.
ng Kiểm hồi ức như mới vừa xảy ra đy Trong khi anh Thao ln đạn sng my th ti chạy thắng tới đui chiếc my bay rt chốt lựu đạn quăng vo buồng li.
Chiếc thứ nhất nổ tan tnh khiến hai chiếc kia hoảng sợ cất cnh bỏ chạy, nhưng đ bị lưới đạn của anh Thao nhả xuống, hai chiếc cn lại cũng bị hạ nốt.
Đến cuối giờ chiều, hai khẩu sng đ gần hết đạn, khng thể tiếp tục chống cự thm. Lc đ hai tai ti đ lng đi v tiếng nổ, đầu nhức, mắt mờ. Anh Thao cũng bị thương chảy mu kh nhiều. Hai chng ti hi vọng sẽ cầm cự đến được chiều tối, bọn địch sẽ phải rt lui, hoặc pha qun ta sẽ bổ sung lực lượng cứu viện - ng Kiểm kể.
Khi pht hiện hỏa lực pha ta bị suy giảm, địch bắt đầu cho qun tiến ln, quyết tm bắt sống ổ khng cự. Hai người vừa chiến đấu vừa tm cch b ra mp sng để tm cơ hội thot khỏi sự truy kch v đnh lạc hướng qun địch.
Nhưng cả hai chưa b ra đến nơi th ng Thao trng mảnh pho xuyn qua đầu, hy sinh. Lc đ, ng Kiểm nghĩ mnh cũng sẽ chết v chỉ cn lại ba vin đạn trong băng. ng cố li xc đồng đội ra sng để cả hai cng thả tri theo dng nước, khng phải chết trong tay qun Mỹ - ngụy.
L cht sức tn ra tới sng, ng Kiểm thả mnh xuống dng nước bất tỉnh. Tri theo dng nước gần 6 km, sng đnh ng tấp vo bờ. Tưởng chừng như đ nắm chắc ci chết, nhưng ng Kiểm được người dn trong vng vớt ln, cứu sống.
Kể đến đy, ng Kiểm quay sang nhn tấm di ảnh của ng Thao treo trang trọng trong nh v ng xc động:
Đến by giờ, ti cũng khng nghĩ l mnh may mắn cn sống. Cả đơn vị ti hm ấy đ hy sinh gần hết, chỉ cn lại ti. B con đ nui dấu ti hơn 2 tuần cho hồi phục rồi tm đường trở lại đơn vị chiến đấu.
Sau trận ấy, ng được đơn vị tặng thưởng Hun chương Chiến cng hạng Nh. Đ xem như l phần thưởng cho lng dũng cảm, kin trung của người lnh trẻ năm no. Trở về đơn vị, ng v đồng đội lại bước vo những trận chiến gian khổ v khốc liệt hơn.
Năm 1970, ng chuyển về cng tc, chiến đấu v giữ chức vụ Chnh trị vin Đại đội 11, Đon pho binh 575. Cuối năm 1971, ng được đơn vị giao nhiệm vụ trinh st, đặt đi quan st trn đỉnh B N - Ni Cha để theo di tnh hnh hoạt động của địch ở sn bay Đ Nẵng.
Nhớ lại trận đnh m ng tham gia cng cc đơn vị ở Đon pho binh 575 vo thng 8/1972, ng khng khỏi tự ho rằng mnh l một trong những người được gp một phần nhỏ cng lao vo chiến thắng gin gi ấy.
Trước đ, cng tc chuẩn bị cho trận đnh lịch sử đ được lnh đạo thống nhất phương n. To bạo v bất ngờ, cc trận địa pho của Đon 575 đặt tại trận địa Ha Bnh (Ha Vang, TP.Đ Nẵng) v Điện Sơn (Điện Bn, tỉnh Quảng Nam) pht hỏa lc 5 giờ 35 ngy 2/8, ngay trước mũi hnh qun tm diệt của địch (cch trận địa Ha Bnh chỉ vi trăm mt).
80 vin hỏa tiễn tm đng mục tiu, ph hủy 57 my bay, diệt 147 tn Mỹ hầu hết l sĩ quan, giặc li, kho xăng trong sn bay bốc chy dữ dội 5 giờ liền, nhiều phương tiện chiến tranh của địch bị ph hủy. Trận đnh để đời của Đon 575 đ lm giặc Mỹ ngớ ra khng kịp đối ph...
Lật giở tấm bản ghi thnh tch chiến đấu của đơn vị năm no, ng cười tự ho, Gần 10 năm (1966-1975), Đon pho binh 575 đ đnh hơn 500 trận, tiu diệt 6.000 tn địch với hng ngn sĩ quan, ph hủy 780 my bay, 1.000 xe qun sự, 200 khẩu pho cc loại, thiu chy 50 triệu lt xăng dầu v rất nhiều phương tiện chiến tranh hiện đại của Mỹ.
Đơn vị được tặng 10 Hun chương Qun cng, hng trăm Hun chương Chiến cng, được tuyn dương đơn vị Anh hng lực lượng Vũ trang Nhn dn ngy 31/3/1973....
Trong thời gian 1964-1975, với những thnh tch xuất sắc đ đạt được, ng Kiểm được tặng thưởng 2 Hun chương Chiến cng, 4 danh hiệu Dũng sĩ (diệt Mỹ, diệt ngụy, diệt my bay, diệt xe cơ giới), 3 Hun chương Chiến sĩ giải phng, 1 Hun chương Khng chiến v 31 bằng khen, giấy khen cc loại...
Cuộc tr chuyện bỗng trầm xuống khi chng ti nhắc đến những chiến thắng, ng rưng rưng nước mắt:
Cc cậu ấy khng được thấy ngy độc lập, khng được sống những ngy khng c tiếng bom đạn. Nhiều người vẫn đ ng xuống vẫn nằm lại giữa ni rừng lạnh lẽo, chưa tm thấy mộ phần. Chưa tm được cc anh, ti sao yn lng m nhắm mắt được.
(Kỳ II: St thủ diệt my bay Mỹ đi tm đồng đội )
Hạ Nguyn
Nghe thin hạ đồn l phe bắc cộng đ b mật gửi sang bắc triều tin vi tiểu đội lnh c năng lực đu cng trực thăng rồi. Phe nam triều tin sẽ đối ph thế no với nhm "qun tnh nguyện tăng cường đặc biệt" đy?
|
ngoiquannet
member
REF: 653281
04/16/2013
|
>>
xem chủ đề
Một lưu l:
Thin hạ hay nhập nhằng lẫn lộn giữa viện trợ kinh tế với viện trợ qun sự
hai ci ny hon ton khc
Mỹ khng viện trợ kinh tế để miền nam ăn xi
Mỹ chỉ viện trợ kinh tế để thiết lập ấp chiến lược, thnh phố, đường s, trường học, hệ thống sản xuất.
|
ngoiquannet
member
REF: 653280
04/16/2013
|
>>
xem chủ đề
Tui rất muốn biết trong suốt 20 năm tồn tại của chnh quyền miền nam, họ đ nhận được bao nhiu dollar viện trợ? Bao gồm viện trợ kinh tế v viện trợ qun sự
|
ngoiquannet
member
REF: 653248
04/15/2013
|
>>
xem chủ đề
strawberries -REF: 653247 -Date:04/15/2013
Vng, v khng biết đủ hay khng hiểu đủ nn mới c cu viết thế ny:
=========Mục đch của tranh luận chỉ l để cũng hon thiện=========
Bạn c thể mở topic khc để tranh luận, hoặc c thể qua facebook, vo phần tranh luận mở, cn ở đy l học ranh ngn, dịch ranh ngn tiếng Anh. thn, chờ bạn bn face
hoặc bạn c thểclick vo đy
|
ngoiquannet
member
REF: 653241
04/15/2013
|
>>
xem chủ đề
Sửa lại cu: - Con người ta bắt đầu từ khng biết-biết-biết t-biết nhiều-biết qu nhiều, nhưng khng bao giờ biết thế no l biết đủ.
Sửa thế ny:
- Con người ta bắt đầu từ khng biết-biết-biết t-biết nhiều-biết qu nhiều, nhưng khng bao giờ biết biết thế no l biết đủ.
|
ngoiquannet
member
REF: 653239
04/15/2013
|
>>
xem chủ đề
thanhgiang99:War does not determine who is right only who is left.
Chiến tranh khng quyết định được xem ai đng m chỉ cho thấy ai ... cn tồn tại! (Right = Đng, Phải; Left = Tri, Cn lại)
Đọc cu của thanhgiang99, nqn chợt nảy ra 2 cu sau:
- Con người ta bắt đầu từ khng biết-biết-biết t-biết nhiều-biết qu nhiều, nhưng khng bao giờ biết thế no l biết đủ.
- Con người ta bắt đầu từ khng hiểu-hiểu-hiểu t-hiểu nhiều-hiểu rất r, nhưng khng bao giờ hiểu hiểu như thế no l hiểu đng.
c, nghĩ ra 2 cu đ, nhưng nqn loay hoay mi m khng biết phải dịch n sang tiếng Anh như thế no.
|
ngoiquannet
member
REF: 653238
04/15/2013
|
>>
xem chủ đề
thanhgiang99:War does not determine who is right only who is left.
Chiến tranh khng quyết định được xem ai đng m chỉ cho thấy ai ... cn tồn tại! (Right = Đng, Phải; Left = Tri, Cn lại)
Đọc cu của thanhgiang99, nqn chợt nảy ra 2 cu sau:
- Con người ta bắt đầu từ khng biết-biết-biết t-biết nhiều-biết qu nhiều, nhưng khng bao giờ biết thế no l biết đủ.
- Con người ta bắt đầu từ khng hiểu-hiểu-hiểu t-hiểu nhiều-hiểu rất r, nhưng khng bao giờ hiểu hiểu như thế no l hiểu đng.
c, nghĩ ra 2 cu đ, nhưng nqn loay hoay mi m khng biết phải dịch n sang tiếng Anh như thế no.
|
|
K hiệu:
:
trang c nhn :chủ
để đ đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bi
: kiến |
|
|
|
|