Quand on n'a que l'amour.... Và những bài nhạc tôi ưa thích.
Quand on n'a que l'amour - Jacques Brel
Quand on n'a que l'amour
A s'offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu'est notre grand amour
Quand on n'a que l'amour
Mon amour toi et moi
Pour qu'éclatent de joie
Chaque heure et chaque jour
Quand on n'a que l'amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d'y croire toujours
Quand on n'a que l'amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs
Quand on n'a que l'amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours
Quand on n'a que l'amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours
Quand on n'a que l'amour
A offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadour
Quand on n'a que l'amour
A offrir à ceux-là
Dont l'unique combat
Est de chercher le jour
Quand on n'a que l'amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
A chaque carrefour
Quand on n'a que l'amour
Pour parler aux canons
Et rien qu'une chanson
Pour convaincre un tambour
Alors sans avoir rien
Que la force d'aimer
Nous aurons dans nos mains
Amis le monde entier.
Hi tegieng, nhớ D thiệt hôn hay là giả bộ "ạo" để D khoái? Con chai mí ngừ là ghê lắm à nha. Hôm qua D đi ăn tối với một người (c̣n "à" hơn té giếng nữa á), người ta tặng hoa cho D rồi cứ khen D đẹp quài làm D mắc cỡ muốn chít. D hỏi tại sao khen D đẹp th́ he nói là "My dreams last night, you told me that you like flower. That's why i give you tonight. You are as beautiful as these flowers. Not only inside beauty but also outside beauty". Lấy ḷng con gái là dậy phải hôn?
Anh Duy nói bằng tiếng ǵ D ko hỉu? hix...
tegieng
member
REF: 338042
04/28/2008
Duym16,
Cám ơn bạn đă ghé thăm và tặng ḿnh bài nhạc nỗi tiếng của cô ca sỉ (Pop Star) duyên dáng người Phần Lan ("Helsinkiläinen", Finnish) nầy nha. Mà nè c̣n mấy bài "Tunnoton", "Toinen", "Mustaa kahvia"... rất hay nữa của cô ta đâu :-), nếu có rảnh ghé thăm ḿnh lần sau th́ bạn t́m và đăng lên cho ḿnh và mọi người thưởng thức với nha. Ḿnh cũng thích cái "gu" nhạc của bạn lắm đấy.
Chúc vui nha!
tegieng
member
REF: 338052
04/28/2008
Da1Iadore,
Vâng, nếu là anh th́ anh sẽ nói là "You are even more beautiful than these flowers!" Hi hi hi.... Em nè, anh có nhớ em thiệt hay giă hay chỉ là anh môi mỏng rồi đầu môi chót lưởi mà nói nịnh để lấy ḷng em th́ chỉ có em cảm nhận mới được thôi, anh nói là thiệt th́ em có tin hôn nào? Nếu anh khăn khăn là thiệt mà em cứ cho là giă th́ cũng bằng thừa thôi, hi hi hi ... Em có đồng ư với anh là chỉ có em cảm nhận thiệt hay giă th́ mới "ăn tiền" thôi không nào? Em thương, lời nói không mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa ḷng nhau hay bể đầu nhau ra ǵ ǵ đó hay "mỹ từ" ǵ ǵ đó th́ anh tin là ai cũng có thể nói được, có "nịnh đầm" hay chân thật th́ chỉ duy nhất mỗi một ḿnh em cảm nhận và nhận định được thôi. (Mà nè, con trai cũng người nào có người chứ không phải ai cũng như ai đâu à nha! Anh th́ chắc chắn là không giống ai hết rồi đó, anh té giếng mờ.., hi hi hi ....).
Vâng, nếu đẹp cả trong lẫn ngoài th́ c̣n ǵ bằng nữa đây. Thế nhưng với anh th́ cái đẹp bên trong lúc nào cũng ăn đứt cái đẹp bên ngoài (To me, the outer beauty is only skin deep, the inner beauty is what really counts. The inner beauty beats the outer beauty any time, anywhere, anyhow... ha ha ha).
Chúc em luôn tràn đầy niềm vui và hạnh phúc nhé!
tegieng
member
REF: 338058
04/28/2008
Sealed with a kiss - Brian Hyland>
Though we've got to say good-bye
For the summer
Darling, I promise you this
I'll send you all my love
Everyday in a letter
Sealed with a kiss
CHORUS:
Yes it's gonna be cold, lonely summer
But I'll fill the emptiness
I'll send you all my dreams
Everyday in a letter
Sealed with a kiss
I'll see you in the sunlight
I'll hear your voice everywhere
I'll run to tenderly hold you
But, Darlin' you won't be there
I don't wanna say good-bye
For the summer
Knowing the love we'll miss
Let us make a pledge
To meet in September
And seal it with a kiss
(instrumental)
(CHORUS)
Sealed with a kiss
Sealed with a kiss
Sealed with a kiss
tegieng
member
REF: 338060
04/28/2008
All I Have to Do is Dream - Everly Brothers
Dream, dream dream dream, dream, dream dream dream
When I want you in my arms, when I want you and all your charms
Whenever I want you, all I have to do, is
Dream, dream dream dream
When I feel blue in the night, and I need you to hold me tight
Whenever I want you, all I have to do, is dream...
I can make you mine, taste your lips of wine, any time, night or day
Only trouble is, gee wiz, I'm dreamin' my life away
I need you so that I could die, I love you so, and that is why
Whenever I want you, all I have to do, is
Dream, dream dream dream, dream
I can make you mine, taste your lips of wine, any time, night or day
Only trouble is, gee wiz, I'm dreamin' my life away
I need you so that I could die, I love you so, and that is why
Whenever I want you, all I have to do, is
Dream, dream dream dream (repeats out)
duym16
member
REF: 338142
04/28/2008
Chào bạn Tegieng ! Khoẻ chứ ha , bạn có gu nghe nhạc xưa hay woá , nhửng bài nhạc trên đều rất xưa nhưng vang bóng một thời , âm điệu nhẹ nhàng .. Nhạc bi giờ khó có thể nào sánh bằng cho dù kỷ thuật âm thanh hiện đại vượt xa thời đó , cảm ơn nhửng bài nhạc hay của bạn nhé , vui vẻ ngày thứ ba , thân mến !
Da1 thân mến ! lâu rùi không gặp em , chắc vẫn khoẻ , vẫn "điệu" và lả lướt như xưa chứ ?? kh́..kh́... Chúc vui đến em nhen !
GREEN FIELDS / THE BROTHERS FOUR
Once there were green fields kissed by the sun
Once there were valleys where rivers used to run
Once there were blue skies with white clouds high above
Once they were part of an everlasting love
We were the lovers who strolled through green fields
Green fields are gone now, parched by the sun
Gone from the valleys where rivers used to run
Gone with the cold wind that swept into my heart
Gone with the lovers who let their dreams depart
Where are the green fields that we used to roam
I'll never know what made you run away
How can I keep searching when dark clouds hide the day
I only know there's nothing here for me
Nothing in this wide world, left for me to see
Still I'll keep on waiting until you return
I'll keep on waiting until the day you learn
You can't be happy while your heart's on the roam
You can't be happy until you bring it home
Home to the green fields and me once again ...
tegieng
member
REF: 338292
04/29/2008
Après toi - Vicky Leandros
tegieng
member
REF: 338294
04/29/2008
Le temps des fleurs
Dans une taverne du vieux Londres
Où se retrouvaient des étrangers
Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos cœurs chanter
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la...
Et puis sont venus les jours de brume
Avec des bruits étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuits sans lune
A chercher la taverne dans mon cœur
Tout comme au temps des fleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jour avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la ......
Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon cœur déjà ne la connaît plus
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La la la...
tegieng
member
REF: 338443
04/29/2008
Those were the days (Le temps des fleurs) - Mary Hopkin
tegieng
member
REF: 338785
04/30/2008
"Je sais" - Claude François
Je sais que cette fois, c'est la fin
Je sais que l'on n'y peut plus rien
Je sais, mais je ne peux pas croire
Je sais qu'il ne reste plus d'espoir
J'ai peur, si peur seul dans la vie
J'ai froid, si froid tout seul, la nuit
Je pleure de haine au petit jour
Je te hais en gémissant d'amour
Ah, j'ai si mal, si mal
De penser qu'un autre déjà
Te serre dans ses bras
Ah oui, j'ai si mal, si mal
Depuis tant
Depuis bien longtemps
Je sais, je sais
Je sais que je n'ai jamais su
Je sais que je n'aurais pas dû
Je sais que souvent, j'ai eu tort
Je sais que notre amour est mort
Ah, j'ai si mal, si mal
De penser qu'un autre déjà
Te serre dans ses bras
Ah oui, j'ai si mal, si mal
Depuis tant
Depuis bien longtemps
Je sais, je sais
Je sais que l'on n'y peut plus rien
Je sais que cette fois, c'est la fin
Je sais que je devrais t'oublier,
Que je ne devrais pas pleurer,
Que je ne devrais pas crier
Mais je t'aime, je t'aime,
Je t'aime, t'aime,
T'aime, t'aime,
T'aime
da1uhate
member
REF: 338846
04/30/2008
Té Giếng anh ơi, càng ngày D càng nhận ra tiếng việt của anh té giếng rất ngộ, rất giống với một người mà D biết hồi xưa. Cho D hỏi câu này nha: Có phải anh học tiếng việt ở bên Mỹ? Nếu D phán đoán sai th́ cho D xin lỗi nhe. C̣n nói về việc nịnh đầm th́ D cũng công nhận là con trai hỏng phải ai cũng giống ai. D quan sát xung quanh th́ D thấy con trai ở VN nói chung th́ thường thờ ơ với phái nữ. Họ chỉ hăng hái sốt sắng khi có "ư đồ đen tối" thui hà. D ví dụ nhen, như hồi D thường D làm bằng xe bus, trong chỗ làm của D có nhiều người ngoại quốc cũng sử dụng xe bus (đa số là Nhựt Bổn), có lần nhiều người cùng đứng đợi để lên xe bus, khi xe tới, con trai VN chen lấn để lên xe trước, D th́ chờ họ lên xong rồi D mới lên (tánh D ghét chen lấn), cuối cùng dưới đất chỉ c̣n D và 2 ông Nhựt Bổn, D tính đợi 2 ổng lên luôn rồi D sẽ lên sau chót nhưng 2 ổng đưa tay ra dấu hiệu mời D lên trước kèm theo nụ cười thân thiện. Dĩ nhiên là D biết hai ổng không hề có "ư đồ đen tối" chỉ v́ là thói quen mà thôi. 1 ví dụ khác, D có quen với bạn là người ngoại quốc, đi ăn chung với nhau, anh ta chờ D dùng trước rồi anh ta mới dùng, D hỏi tại sao, anh ta nói "lady first", D bật cười, anh ta ngạc nhiên, D nói rằng "ở VN, man first chứ không phải lady first". D kể mấy chuyện này cho Té Giếng nghe chơi thôi chứ D biết có người sẽ trề môi nói D "sính ngoại". Thiệt sự th́ tập quán và cách sinh hoạt mỗi nơi mỗi khác, D cũng chẳng cần thiết phái nam phải nhường D cái ǵ hết, xă hội bây giờ ai cũng như ai, nữ giới chỉ c̣n thua nam giới về sức mạnh thôi, nếu ai đó muốn dùng sức mạnh để trấn áp D th́ D sẽ khinh thường kẻ đó.
Anh té giếng có bài Et Pourtant hong? Post lên cho D nghe ké với
Anh Duy sao nói D "điệu" dị? D bị chê là nhà quê đó.
tegieng
member
REF: 339124
05/01/2008
Duym16,
Vâng, ḿnnh vẫn khoẻ. Cám ơn bạn đă có lời thăm hỏi nhé. Bạn cũng luôn khỏe chứ?
Quên nữa, Căm ơn bài "Đồng Xanh" (Green Fields) mà bạn gửi cho ḿnh nha. Bài "Green Fields" nầy và những bài nhạc xưa mà ḿnh đăng trên đây là những bài nhạc mà bố mẹ ḿnh ḿnh ưa thích, ḿnh nghe theo để học thêm ngoại ngữ v́ ca sĩ phát âm rất rỏ và v́ ḿnh hiểu được lời nhạc nên ḿnh "đâm ra" cũng mê nó luôn. Ở đây ḿnh đăng những bài nhạc xưa nhưng ḿnh cũng thích nhưng bài nhạc mới sau nầy (ḿnh thích đủ loại nhạc kể cả nhạc "RAP", hi hi hi...), mỗi bài nhạc xưa ḿnh nghe th́ ḿnh cũng thích những bài nhạc xưa nầy do ca sĩ mới hát, ví dụ như bài "SWAY" mà DEAN MARTIN hát vào thập niên 1950, MICHEAL BUBLÉ hát vào thập niên 1980 và PUSSY CAT DOLLS hát vào thập niên 2000.
Chúc bạn luôn vui vẽ nhé!
SWAY - DEAN MARTIN
SWAY - MICHEAL BUBLÉ
SWAY - PUSSY CAT DOLLS
When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more
Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me
Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak
I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Sway me, make me
Thrill me, hold me
Bend me, ease me
You have a way with me
Sway with me
Sway (sway) (Sway)
Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak
I go weak
I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Sway me
Sway me
Sway me now
tegieng
member
REF: 339132
05/01/2008
Besame Mucho - Danny Aiello feat Hasan
Sweet Dreams Are Made Of This - Eurythmics
tegieng
member
REF: 339140
05/01/2008
I will survive - Gloria Gaynor
At first I was afraid
I was petrified
Kept thinking I could never live
without you by my side
But then I spent so many nights
thinking how you did me wrong
And I grew strong
And I learned how to get along
and so you're back
from outer space
I just walked in to find you here
with that sad look upon your face
I should have changed that stupid lock
I should have made you leave your key
If I had known for just one second
you'd be back to bother me
Go on now go walk out the door
just turn around now
'cause you're not welcome anymore
weren't you the one who tried to hurt me with goodbye
Did you think I'd crumble
Did you think I'd lay down and die
Oh no, not I
I will survive
as long as i know how to love
I know I'll stay alive
I've got all my life to live
I've got all my love to give
and I'll survive
I will survive (hey hey)
It took all the strength I had
not to fall apart
kept trying hard to mend
the pieces of my broken heart
and I spent oh so many nights
just feeling sorry for myself
I used to cry
But now I hold my head up high
and you see me
somebody new
I'm not that chained up little person
still in love with you
and so you felt like dropping in
and just expect me to be free
But now I'm saving all my loving
for someone who's loving me
Go on now go walk out the door
just turn around now
'cause you're not welcome anymore
weren't you the one who tried to break me with goodbye
Did you think I'd crumble
Did you think I'd lay down and die
Oh no, not I
I will survive
as long as i know how to love
I know I'll stay alive
I've got all my life to live
I've got all my love to give
and I'll survive
I will survive (oh)
Go on now go, walk out the door
just turn around now
'cause you're not welcome anymore
weren't you the one who tried to break me with goodbye
Did you think I'd crumble
Did you think I'd lay down and die
Oh no, not I
I will survive
as long as i know how to love
I know I'll stay alive
I've got all my life to live
I've got all my love to give
and I'll survive
I will survive
I will survive...!
I will survive - Enrique Iglesias
You like to think that you'll be the only one who understands me with it
And you tell everyone that I can't live without you even for one day
But who gave you the right to talk about the way I feel so deep inside
Now I realize you were never mine, you were never right
Baby you will find
I will survive
I'm gonna make it through
Just give me time
I will get over you
I will survive
No matter what you do
Just need to see
I will get over you
Cause baby we'll survive
Cause baby we'll survive
What makes you think that I don't see the way you made a fool of me
To laugh behind my back
'Cause what goes around I promise you goes back
Now I realize you were never mine, we were never right
Baby you will find
I will survive
I'm gonna make it through
Just give me time
I will get over you
I will survive
No matter what you do
Just wait and see
I will get over you
Cause baby we'll survive
I will survive
I'm gonna make it through
Just give me time
I will get over you
I will survive
No matter what you do
Just wait and see
I will get over you
I will survive
I'm gonna make it through
Just give me time
I will get over you
I will survive
No matter what you do
Just wait and see
I will get over you
I will survive
I'm gonna make it through
I will survive, yeah
I will get over you
'Cause baby, we'll survive
tegieng
member
REF: 339198
05/01/2008
Da1Iadore,
Ha ha ha....!!! Tiếng Việt của anh không phải học ở Mỹ đâu, tiếng Việt của anh "rất ngộ" là v́ anh chưa học hết lớp 3 trường làng th́ phải dời nhà đi Tây....Ninh, rồi cuối cùng là đi Mỹ...Tho, rồi công việc làm của anh đ̣i hỏi anh phải biết tiếng Tây Ban Nha nữa nên không có thứ tiếng nào anh nói hay viết cho đầy lá mít cả, hi hi hi....
Sau khi đọc bài viết của em, anh về nhà "mắng vốn" mẹ anh th́ mẹ anh nói là mẹ anh xin lỗi v́ hồi đó nhà nghèo chỉ đủ tiền cho anh "ăn" thôi chứ hỏng có đủ tiền cho anh "học"... hi hi hi, thế nhưng mẹ anh nói là khi ai đó nói là tiếng Việt của anh "rất ngộ" là ư người đó nói là anh "rất có duyên" Đó, hi hi hi..., mẹ anh thấy tiếng Việt của anh "ngộ môt cách có duyên và thu hút lạ lùng luôn đó"... hi hi hi....., mẹ anh th́ lúc nào cũng binh con trai của ḿnh rồi hi hi hi. Riêng anh th́ sau khi bị "té giếng" th́ thứ tiếng nào mà anh biết nói cũng "rất ngộ" như em thấy vậy đó, nếu anh có nói ǵ sai hay phật ư em th́ cho anh "xin nĩ" (vừa xin lỗi vừa năn nĩ , hi hi) nha. Mà nè, cách nói chuyện, "gu" nghe nhạc.... của anh làm em sợ và giống cái người nào đó mà em quen hồi xưa nhưng em không ưa nỗi nữa nên em hỏng thèm chơi với người đó nữa cũng như em sẽ nghĩ chơi anh ra đó phải hôn nào :-)?
Chúc em luôn tràn đầy niềm vui và hạnh phúc nhé!
Quên nữa, dưới đây là bài "Et Pourtant" của em nè!
Et pourtant - Charles Aznavour
Et pourtant - Rika Zarai
Un beau matin, je sais que je m'veillerai,
Diffremment de tous les autres jours,
Et mon coeur dlivr enfin de notre amour
Et pourtant.. Et pourtant..
Sans un remords, sans un regret, je partirai
Loin devant moi, sans espoir de retour
Loin des yeux, loin du coeur,
J'oublierai pour toujours
Et ton corps, et tes bras, et ta voix,
Mon amour
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
J'arracherai, sans une larme, sans un cri
Les liens secrets qui dchirent ma peau
Me librant de toi pour trouver le repos
Et pourtant.. Et pourtant..
Je marcherais vers d'autres cieux, d'autres pays
En oubliant ta cruelle froideur
Les mains pleines d'amour,
J'offrirai au bonheur
Et les jours, et les nuits, et la vie
De mon coeur
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
Il faudra bien que je retrouve ma raison
Mon insouciance, et mes lans de joie
Que je parte jamais pour chapper toi
Et pourtant.. Et pourtant..
Dans d'autres bras, quand j'oublierai jusqu' ton nom
Quand je pourrai repenser l'avenir
Tu (ne) deviendras pour moi
Qu'un lointain souvenir
Quand mon mal, et ma peur et mes pleurs
Vont finir
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..
Pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant..-ac
da1uhate
member
REF: 339312
05/02/2008
Ủa, ai nói nghỉ chơi anh té giếng hồi nào dậy cà? Tự anh té giếng nói đó à nha, bộ muốn nghỉ chơi D thiệt hả?
Bạn của D hồi xưa là do có chút chuyện riêng không giải quyết được nên đường ai nấy đi thôi chớ đâu phải v́ không ưa người ta, nói thiệt tới giờ D c̣n ưa người đó lắm, ưa hơn hết thảy tất cả những người D quen biết.
D thấy Té giếng nhơng nhẽo với mẹ quá hà, người ta nói rằng "Đi cho biết đó biết đây, ở nhà với mẹ biết ngày nào khôn", đờn ông con chai mà cái ǵ hở chút cũng mẹ, liu liu, xí ̣m. Té giếng mà cứ nhơng nhẽo với mẹ kiểu đó th́ quê xệ lắm nha, D chẳng khi nào chịu nhơng nhẽo với Má D hết, với Má D th́ D chỉ là đứa "cứng đầu cứng cổ" "đàn găy tay trâu" "nước đổ lá môn" "lỗ tai cây, biết dậy hồi đó đẻ hột gà hột dịt ăn sướng hơn" haha... D vậy đó, khoái chọc Má chửi hông hà.
Cám ơn bài Et Pourtant nhen, anh TG biết nhiều ngoại ngữ th́ tốt đó chứ có sao đâu, D khoái ai mà giỏi như Té Giếng đó, nói thiệt, thề hỏng có xạo, đứa nào xạo bị dê gáng chịu hén.
tegieng
member
REF: 339395
05/02/2008
Da1Iadore,
Em khỏe hôn? Gia đ́nh, công việc và mọi chuyện thế nào?
Ủa, ai nói anh nghĩ chơi em hồi nào dậy cà? Đó là anh hỏi em cơ. Em nói anh giống ai đó mà em quen hồi xưa và em sợ cách nói chuyện của người nầy..., bi giờ em hông c̣n chơi với ngựi ta nữa th́ ai mờ biết có phải em hông muốn chơi với anh nữa hay không nên phải hỏi thôi chứ, đúng hôn nào? Mà nè, em thiệt là biết ăn nói đó :-), thề mà cũng thiệt là khéo đi thôi :-), ai dê em th́ em ráng chịu chứ hông phải dê th́ có thưởng hở :-)? Anh định dê em để "kím" thưởng nhưng nghe em nói em "gáng chịu" chứ hông có thưởng nên anh đỗi ư rùi, chơi với em thui chứ hỏng thèm dê em nữa, há :-)!
Em nè! Tiếng "mẹ đẻ" của anh "rất ngộ" mờ hông chạy mau về nhà hỏi "mẹ đẻ" của ḿnh tại sao th́ c̣n hỏi ai được trên đời nầy nữa đây :-)? Về nhà hỏi mẹ th́ không có nghĩa là anh đă nhớn mờ c̣n "ở nhà bú mẹ:-), biết ngày nào khôn", cũng hỏng có nghĩa là anh c̣n chung sống trong nhà của mẹ và hỏng có "đi một đàng học một sàng khôn" :-). "Nhơng nhẽo" với mẹ quá chời th́ anh hạnh phúc chấp nhận đó :-)! Em biết hôn? "Nhơng nhẽo" mí mẹ anh là một niềm vui sướng nhất mà anh có thể mang lại cho mẹ anh (mẹ anh sung sướng tột cùng khi được anh "nhơng nhẽo với bà đó, "Mày mà có chăm tuổi đầu th́ cũng là bế bi (baby) của tao, ráng "nhơng nhẽo" nhiều một chút vào kẽo mai mốt có đốt đuốc ban ngày cũng hỏng t́m được tao đâu đó", mẹ anh nói vậy đó.), và đó cũng là hạnh phúc nhất của anh mà anh yêu quư trân trọng đến "mỗi đêm mỗi thấp đèn trời, (thấp nhang đèn ở ngoài bàn ông Thiên) cầu cho cha mẹ sống đời với con" đó. C̣n nữa nè, em có nghe Nhất Hạnh nói..."Một bông hồng cho anh, một bông hồng cho em, và một bông hồng cho những ai..., cho những ai đang c̣n mẹ để ḷng vui sướng hơn...., lỡ mai nầy mẹ hiền có mất đi..., như đoá hoa không mặt trời, như trẻ thơ không nụ cười....", c̣n nhiều lắm nữa nè, em biết hôn? "Cha mẹ già là tôi (tôi tớ) ông bà để lại" :-)...., anh phải "nhơng nhẽo" nhiều vào với mẹ anh để mai nầy mẹ anh c̣n giữ con của người nào mà anh may mắn dê được nữa chứ :-), đồng ư hôn nào? Đùa với em chút thôi chứ với anh th́ "mẹ già như chuối ba hương, như xôi nếp một như đường mía lau" và "nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra"..., anh phải phụng dưỡng cha me già, anh hỏng có ư nghĩ nữa chứ đừng nói là sẽ để cha mẹ làm tôi tớ cho ḿnh, ai đó mà anh dê được th́ anh sẽ năn nĩ người đó sinh cho mẹ anh mấy chục đứa cháu kháo khỉnh để bà nựng nịu đỡ buồn lúc tuổi về chiều của bà thôi chứ hỏng dám bảo bà làm tôi tớ đâu. Em đừng nói với mẹ anh về cuộc nói chuyện nầy của chúng ḿnh hôm nay nha, bà mờ nghe được th́ sẽ từ anh luôn đó :-)!!! Mà em nè, em không phải là người đầu tiên nói tiếng Việt của anh "rất ngộ" đâu, hầu hết những người con gái mà anh gặp qua hay nói chuyện trên mạng (Internet) đều nói tiếng Việt của anh "ngộ quá"... Em có thể thương anh một tí mà nói cho anh biết "rất ngộ" của anh là thế nào hôn, v́ anh không thấy được anh "ngộ" hay khác lạ hơn ai cả? Thương em nhiều lắm thay v́ cảm ơn nha :-)!!!
Don't It Make My Brown Eyes Blue - Crystal Gayle
Don't know when I've been so blue
Don't know what's come over you
You've found someone new
And don't it make my brown eyes blue
I'll be fine when you're gone
I'll just cry all night long
Say it isn't true
And don't it make my brown eyes blue
Tell me no secrets, tell me some lies
Give me no reasons, give me alibis
Tell me you love me and don't make me cry
Say anything but don't say goodbye
I didn't mean to treat you bad
Didn't know just what I had
But, honey, now I do
And don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes blue
Don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes blue
da1uhate
member
REF: 339509
05/03/2008
Té Giếng ơi, Té Giếng à, ḿnh nói chuyện ǵ mà giờ lây qua tới chuyện Té Giếng sẽ dê nhỏ nào đó đẻ mấy chục đứa con vậy hả? Bà Âu Cơ hồi xưa sanh cho ông Lạc Long Quân 100 đứa con là do bả đẻ ra cái bọc trứng, chớ níu mà đẻ từng đứa th́ D chắc rằng bả sẽ không thể làm nổi đâu. TG nói chuyện làm D nghe thấy mắc cười quá hà. Ông bà ḿnh hồi xưa th́ do theo quan niệm "trời sanh voi sanh cỏ" nên mới thoải mái trong sự nghiệp duy tŕ ṇi giống chứ thơi bây giờ, quí bà quí cô thời gian nấu cơm ăn c̣n hỏng có (như D nè) th́ lấy đâu mà sanh con theo ư Té Giếng được chứ hả? Té Giếng đừng lo là D sẽ thèo lẻo ǵ với Mẹ của Té Giếng nha, D hỏng có quởn dữ dậy đâu. D c̣n chưa có thời giờ nhơng nhẽo với Má của D nữa mờ. TG nhắc bài nhạc ǵ đó hỏng phải của Thích Nhất Hạnh đâu, đó là bài nhạc Bông Hồng Cài Áo của nhạc sĩ Phạm Thế Mỹ. Thích Nhất Hạnh là 1 nhà sư th́ sao mà sáng tác nhạc để quảng bá đại chúng được chớ, hồi nào tới giờ D chỉ nghe nói nhà sư làm thơ chứ chưa nghe nhà sư viết nhạc bao giờ.
D nói Té Giếng "ngộ" ư là cách nói chuyện có phần giống bạn D hồi xưa chứ hỏng có ư ǵ khác. Bạn D có cách viết mà D rất thích, tại v́ lúc người đó ra đi khỏi VN th́ không hề biết 1 chữ tiếng Việt, đến hồi lớn lên đi học trong trường Đại Học th́ người đó mới ghi danh môn ngoại ngữ thứ 2 là Tiếng Việt. Tiếng Việt của người đó dùng khác nhiều so với hầu hết mọi người đang nói và viết tiếng Việt hiện nay. Đó chính là Tiếng Việt được được sử dụng ở Sài G̣n trước 1975 và một điểm đặc biệt nữa là do lớn lên ở nước ngoài, Việt Ngữ đi sau Anh Ngữ nên lối hành văn có chút ǵ đó hoa mỹ theo lối Tây Phương. Khi D nhận thấy Té Giếng giống chính là giống một chút xíu ở lối hành văn có nét Tây Phương c̣n khác với bạn của D là Té Giếng ít dùng từ Hán Việt trong khi bạn D th́ xài rất nhiều, ban đầu D không để ư nhưng sau khi đọc một vài quyển sách xuất bản trước năm 1975 th́ D mới nhận là người đó hành văn y như trong sách. Rất lạ, khiến D phải nhớ quài.
À, c̣n về chữ "sợ" mà D đă nói bữa trước th́ là D nói chơi thôi, hỏng có ǵ đâu, trời hỏng sợ, đất hỏng sợ th́ c̣n thứ ǵ khiến D sợ hả? Hỏng lẽ sợ bị té giếng?
tegieng
member
REF: 339919
05/04/2008
Bông Hồng Cài Áo
Nhất Hạnh
Để dâng mẹ và để làm quà Vu Lan cho những người nào có diễm phúc c̣n mẹ.
Medford, Hoa Kỳ, tháng tám, 1962,
Nhất Hạnh
Ư niệm về mẹ thường không thể tách rời ư niệm về t́nh thương. Mà t́nh thương là một chất liệu ngọt ngào, êm dịu và cố nhiên là ngon lành. Con trẻ thiếu t́nh thương th́ không lớn lên được. Người lớn thiếu t́nh thương th́ cũng không "lớn" lên được. Cằn cỗi , héo ṃn. Ngày mẹ tôi mất, tôi viết trong nhật kư: Tai nạn lớn nhất đă xẩy ra cho tôi rồi! Lớn đến mấy mà mất mẹ th́ cũng như không lớn, cũng cảm thấy bơ vơ, lạc lơng, cũng không hơn ǵ trẻ mồ côi. Những bài hát, bài thơ ca tụng t́nh mẹ bài nào cũng dễ, cũng hay. Người viết dù không có tài ba, cũng có rung cảm chân thành; người hát ca, trừ là kẻ không có mẹ ngay từ thuở chưa có ư niệm, ai cũng cảm động khi nghe nói đến t́nh mẹ. Những bài hát ca ngợi t́nh mẹ đâu cũng có, thời nào cũng có. Bài thơ mất mẹ mà tôi thích nhất, từ hồi nhỏ, là một bài thơ rất giản dị. Mẹ đang c̣n sống, nhưng mỗi khi đọc bài thơ ấy th́ sợ sệt, lo âu.... sợ sệt lo âu một cái ǵ c̣n xa, chưa đến, nhưng chưa chắc chắn phải đến :
Năm xưa tôi c̣n nhỏ
Mẹ tôi đă qua đời !
Lần đầu tiên tôi hiểu
Thân phận trẻ mồ côi.
Quanh tôi ai cũng khóc
Im lặng tôi sầu thôi
Để ḍng nước mắt chảy
Là bớt khổ đi rồi...
Hoàng hôn phủ trên mộ
Chuông chùa nhẹ rơi rơi
Tôi thấy tôi mất mẹ
Mất cả một bầu trời.
Một bầu trời thương yêu dịu ngọt, lâu quá ḿnh đă bơi lội trong đó, sung sướng mà không hay, để hôm nay bừng tỉnh th́ thấy đă mất rồi. Người nhà quê Việt nam không ưa cách nói cao kỳ. Nói rằng bà mẹ già là kho tàng của yêu thương, của hạnh phúc th́ cũng đă là cao kỳ rồi. Nói mẹ già là một thứ chuối, một thứ xôi, một thứ đường ngọt dịu, người dân quê đă diễn tả được t́nh mẹ một cách vừa giản dị vừa đúng mức :
Mẹ già như chuối ba hương
Như xôi nếp một, như đường mía lau.
Ngon biết bao ! Những lúc miệng vừa đắng vừa nhạt sau một cơn sốt, những lúc như thế th́ không có món ăn ǵ có thể gợi được khẩu vị của ta. Chỉ khi nào mẹ đến, kéo chăn đắp lên ngực cho ta, đặt bàn tay (Bàn tay ? hay là tơ trời đâu la miên ?) trên trán nóng ta và than thở "khổ chưa, con tôi ", ta mới cảm thấy đầy đủ, ấm áp, thấm nhuần chất ngọt của t́nh mẹ, ngọt thơm như chuối ba hương, dịu như xôi nếp một, và đậm đà lịm cả cổ họng như đường mía lau. T́nh mẹ th́ trường cửu, bất tuyệt; như chuối ba hương, đường mía lau, xôi nếp một ấy không bao giờ cùng tận.
Công cha như núi Thái sơn,
nghĩa mẹ như nước trong nguồn chẩy ra.
Nước trong nguồn chảy ra th́ bất tuyệt. T́nh mẹ là gốc của mọi t́nh cảm yêu thương. Mẹ là giáo sư dạy về yêu thương, một phân khoa quan trọng nhất trong trường đại học cuộc đời. Không có mẹ, tôi sẽ không biết thương yêu. Nhờ mẹ mà tôi được biết t́nh nhân loại, t́nh chúng sinh ; nhờ mẹ mà tôi biết được thế nào là t́nh nhân loại, t́nh chúng sinh ; nhờ mẹ mà tôi có được chút ư niệm về đức từ bi. V́ mẹ là gốc của t́nh thương, nên ư niệm mẹ lấn trùm ư thương yêu của tôn giáo vốn dạy về t́nh thương.
Đạo Phật có đức Quan Thế Âm, tôn sùng dưới h́nh thức mẹ. Em bé vừa mở miệng khóc th́ mẹ đă chạy tới bên nôi. Mẹ hiện ra như một thiên thần dịu hiền làm tiêu tan khổ đau lo âu. Đạo Chúa có đức Mẹ, thánh nữ đồng trinh Maria. Trong tín ngưỡng b́nh dân Việt có thánh mẫu Liễu Hạnh, cũng dưới h́nh thức mẹ. Bởi v́ chỉ cần nghe đến danh từ Mẹ, ta đă thấy ḷng tràn ngập yêu thương rồi. Mà từ yêu thương tín ngưỡng và hành động th́ không xa chi mấy bước.
Tây phương không có ngày Vu Lan nhưng cũng có Ngày Mẹ (Mother's Day) mồng mười tháng năm. Tôi nhà quê không biết cái tục ấy. Có một ngày tôi đi với Thầy Thiên Ân tới nhà sách ở khu Ginza ở Đông Kinh, nửa đường gặp mấy người sinh viên Nhật, bạn của thầy Thiên Ân. Có một cô sinh viên hỏi nhỏ Thầy Thiên Ân một câu, rồi lấy ở trong sắc ra một bông hoa cẩm chướng màu trắng cài vào khuy áo tràng của tôi. Tôi lạ lùng, bỡ ngỡ, không biết cô làm ǵ, nhưng không dám hỏi, cố giữ vẻ tự nhiên, nghĩ rằng có một tục lệ chi đó. Sau khi họ nói chuyện xong, chúng tôi vào nhà sách, thầy Thiên Ân mới giảng cho tôi biết đó là Ngày Mẹ, theo tục Tây phương. Nếu anh c̣n mẹ, anh sẽ được cài một bông hoa màu hồng trên áo, và anh sẽ tự hào được c̣n mẹ. C̣n nếu anh mất mẹ, anh sẽ được cài trên áo một bông hoa trắng.
Tôi nh́n lại bông hoa trắng trên áo mà bỗng thấy tủi thân. Tôi cũng mồ côi như bất cứ một đứa trẻ vô phúc khốn nạn nào; chúng tôi không có được cái tự hào được cài trên áo một bông hoa màu hồng. Người được hoa trắng sẽ thấy xót xa, nhớ thương không quên mẹ, dù người đă khuất. Người được hoa hồng sẽ thấy sung sướng nhớ rằng ḿnh c̣n mẹ, và sẽ cố gắng để làm vui ḷng mẹ, kẻo một mai người khuất núi có khóc than cũng không c̣n kịp nữa. Tôi thấy cái tục cài hoa đó đẹp và nghĩ rằng ḿnh có thể bắt chước áp dụng trong ngày báo hiếu Vu Lan.
Mẹ là một ḍng suối, một kho tàng vô tận, vậy mà lắm lúc ta không biết, để lăng phí một cách oan uổng. Mẹ là một món qùa lớn nhất mà cuộc đời tặng cho ta, những kẻ đă và đang có mẹ. Đừng có đợi đến khi mẹ chết rồi mới nói: "trời ơi, tôi sống bên mẹ suốt mấy mươi năm trời mà chưa có lúc nào nh́n kỹ được mặt mẹ!". Lúc nào cũng chỉ nh́n thoáng qua. Trao đổi vài câu ngắn ngủi. Xin tiền ăn quà. Đ̣i hỏi mọi chuyện. Ôm mẹ mà ngủ cho ấm. Giận dỗi. Hờn lẫy. Gây bao nhiêu chuyện rắc rối cho mẹ phải lo lắng, ốm ṃn, thức khuya dậy sớm v́ con. Chết sớm cũng v́ con. Để mẹ phải suốt đời bếp núc, vá may, giặt rửa, dọn dẹp. Và để ḿnh bận rộn suốt đời lên xuống ra vào lợi danh. Mẹ không có th́ giờ nh́n kỹ con. Và con không có th́ giờ nh́n kỹ mẹ. Để khi mẹ mất ḿnh có cảm nghĩ: "Thật như là ḿnh chưa bao giờ có ư thức rằng ḿnh có mẹ!"
Chiều nay khi đi học về, hoặc khi đi làm việc ở sở về, em hăy vào pḥng mẹ với một nụ cười thật trầm lặng và thật bền. Em sẽ ngồi xuống bên mẹ. Sẽ bắt mẹ dừng kim chỉ, mà đừng nói năng chi. Rồi em sẽ nh́n mẹ thật lâu, thật kỹ để trông thấy mẹ và để biết rằng mẹ đang c̣n sống và đang ngồi bên em. Cầm tay mẹ, em sẽ hỏi một câu ngắn làm mẹ chú ư. Em hỏi: " Mẹ ơi, mẹ có biết không ?" Mẹ sẽ hơi ngạc nhiên và sẽ hỏi em, vừa hỏi vừa cười "Biết ǵ?" Vẫn nh́n vào mắt mẹ, vẫn giữ nụ cười trầm lặng và bền, em sẽ nói: "Mẹ có biết là con thương mẹ không ?" Câu hỏi sẽ không cần được trả lời. Cho dù người lớn ba bốn mươi tuổi ngừơi cũng có thể hỏi một câu như thế, bởi v́ người là con của mẹ. Mẹ và em sẽ sung sướng, sẽ sống trong t́nh thương bất diệt. Mẹ và em sẽ đều trở thành bất diệt và ngày mai, mẹ mất, em sẽ không hối hận, đau ḷng.
Ngày Vu Lan ta nghe giảng và đọc sách nói về ngài Mục Kiền Liên và về sự hiếu đễ. Công cha, nghĩa mẹ. Bổn phận làm con. Ta lạy Phật cầu cho mẹ sống lâu. Hoặc lạy mười phương Tăng chú nguyện cho mẹ được tiêu diêu nơi cực lạc, nếu mẹ đă mất. Con mà không có hiếu là con bỏ đi. Nhưng hiếu th́ cũng do t́nh thương mà có; không có t́nh thương hiếu chỉ là giả tạo, khô khan, vụng về, cố gắng mệt nhọc. Mà có t́nh thương là có đủ rồi. Cần chi nói đến bổn phận. Thương mẹ, như vậy là đủ. Mà thương mẹ không phải là một bổn phận.
Thương mẹ là một cái ǵ rất tự nhiên. Như khát th́ uống nước. Con th́ phải có mẹ, phải thương mẹ. Chữ phải đây không phải là luân lư, là bổn phận. Phải đây là lư đương nhiên. Con th́ đương nhiên thương mẹ, cũng như khát th́ đương nhiên t́m nước uống. Mẹ thương con, nên con thương mẹ. con cần mẹ, mẹ cần con. Nếu mẹ không cần con, con không cần mẹ, th́ đó không phải là mẹ là con. Đó là lạm dụng danh từ mẹ con. Ngày xưa thầy giáo hỏi rằng: "Con mà thương mẹ th́ phải làm thế nào?" Tôi trả lời: "Vâng lời, cố gắng, giúp đỡ, phụng dưỡng lúc mẹ về già và thờ phụng khi mẹ khuất núi". Bây giờ th́ tôi biết rằng: Con thương mẹ th́ không phải "làm thế nào" ǵ hết. Cứ thương mẹ, thế là đủ lắm rồi, đủ hết rồi, cần chi phải hỏi " làm thế nào " nữa!
Thương mẹ không phải là một vấn đề luân lư đạo đức. Anh mà nghĩ rằng tôi viết bài này để khuyên anh về luân lư đạo đức là anh lầm. Thương mẹ là một vấn đề hưởng thụ. Mẹ như suối ngọt, như đường mía lau, như xôi nếp một. Anh không hưởng thụ th́ uổng cho anh. Chị không hưởng thụ th́ thiệt hại cho chị. Tôi chỉ cảnh cáo cho anh chị biết mà thôi. Để mai này anh chị đừng có than thở rằng: Đời ta không c̣n ǵ cả. Một món quà như mẹ mà c̣n không vừa ư th́ họa chăng có làm Ngọc hoàng Thượng đế mới vừa ư, mới bằng ḷng, mới sung sướng. Nhưng tôi biết Ngọc hoàng không sung sướng đâu, bởi Ngọc hoàng là đấng tự sinh, không bao giờ có diễm phúc có được một bà mẹ.
Tôi kể chuyện này, anh đừng nói tôi khờ dại. Đáng nhẽ chị tôi không đi lấy chồng, và tôi, tôi không nên đi tu mới phải. Chúng tôi bỏ mẹ mà đi, người th́ theo cuộc đời mới bên cạnh người con trai thương yêu, người th́ đi theo lư tưởng đạo đức ḿnh say mê và tôn thờ. Ngày chị tôi đi lấy chồng, mẹ tôi lo lắng lăng xăng, không tỏ vẻ buồn bă chi.
Nhưng đến khi chúng tôi ăn cơm trong pḥng, ăn qua loa để đợi giờ rước dâu, th́ mẹ tôi không nuốt được miếng nào. Mẹ nói: "Mười tám năm trời nó ngồi ăn cơm với ḿnh, bây giờ nó ăn bữa cuối cùng rồi th́ nó sẽ đi ăn ở một nhà khác". Chị tôi gục đầu xuống mâm khóc. Chị nói: "Thôi con không lấy chồng nữa". Nhưng rốt cuộc th́ chị cũng đi lấy chồng. C̣n tôi th́ bỏ mẹ mà đi tu. "Cắt ái từ sở thân" là lời khen ngợi người có chí xuất gia. Tôi không tự hào chi về lời khen đó cả. Tôi thương mẹ, nhưng tôi có lư tưởng, v́ vậy phải xa mẹ. Thiệt tḥi cho tôi, có thế thôi. Ở trên đời, có nhiều khi ta phải chọn lựa. Mà không có sự chọn lựa nào mà không khổ đau. Anh không thể bắt cá hai tay. Chỉ khổ là v́ muốn làm người nên anh phải khổ đau. Tôi không hối hận v́ bỏ mẹ đi tu nhưng tôi tiếc và thương cho tôi vô phúc thiệt tḥi nên không được hưởng thụ tất cả kho tàng qúi báu đó. Mỗi buổi chiều lạy Phật, tôi cầu nguyện cho mẹ. Nhưng tôi không được ăn chuối ba hương, xôi nếp một và đường mía lau.
Anh cũng đừng tưởng tôi khuyên anh: "Không nên đuổi theo sự nghiệp mà chỉ nên ở nhà với mẹ!". Tôi đă nói là tôi không khuyên răn ǵ hết -- tôi không giảng luân lư đạo đức -- rồi mà! Tôi chỉ nhắc anh: "Mẹ là chuối, là xôi, là đường, là mật, là ngọt ngào, là t́nh thương". Để chị đừng quên, để em đừng quên. Quên là một lỗi lớn : Cũng không phải là lỗi nữa, mà là một sự thiệt tḥi. Mà tôi không muốn anh chị thiệt tḥi, khờ dại mà bị thiệt tḥi. Tôi xin cài vào túi áo anh một bông hoa hồng: để anh sung sướng, thế thôi.
Nếu có khuyên, th́ tôi sẽ khuyên anh, như thế này. Chiều nay, khi đi học hoặc đi làm về, anh hăy vào pḥng mẹ với một nụ cười thật trầm lặng và bền. Anh sẽ ngồi xuống bên mẹ. Sẽ bắt mẹ dừng kim chỉ, mà đừng nói năng chi. Rồi anh sẽ nh́n mẹ thật lâu, thật kỹ, để trông thấy mẹ và để biết rằng mẹ đang sống và đang ngồi bên anh. Cầm tay mẹ, anh sẽ hỏi một câu ngắn làm mẹ chú ư. Anh hỏi: "Mẹ ơi, mẹ có biết không?" Mẹ sẽ hơi ngạc nhiên và sẽ nh́n anh, vừa cười vừa hỏi: "Biết ǵ?" Vẫn nh́n vào mắt mẹ, giữ nụ cười trầm lặng và bền, anh sẽ hỏi tiếp: "Mẹ có biết là con thương mẹ không?" Câu hỏi sẽ không cần được trả lời. Cho dù anh lớn ba bốn mươi tuổi, chị lớn ba bốn mươi tuổi, th́ anh cũng hỏi một câu ấy. Bởi v́ anh, bởi v́ chị, bởi v́ em là con của mẹ. Mẹ và anh sẽ sung sướng, sẽ sống trong t́nh thương bất diệt. Và ngày mai mất mẹ, Anh sẽ không hối hận, đau ḷng , tiếc rằng anh không có mẹ.
Đó là điệp khúc tôi muốn ca hát cho anh nghe hôm nay. Và anh hăy ca, chị hăy ca cho cuộc đời đừng ch́m trong vô tâm, quên lăng. Đóa hoa mầu hồng tôi cài trên áo anh rồi đó. Anh hăy sung sướng đi./-
The thought "mother" cannot be separated from that of "love". Love is sweet, tender, and delicious. Without love, a child cannot flower, an adult cannot mature. Without love, we weaken, wither.
The day my mother died, I made this entry in my journal: "the greatest misfortune of my life has come !". Even an old person, when he loses his mother, doesn't feel ready. He too has the impression that he is not yet ripe, that he is suddenly alone. He feels as abandoned and unhappy as a young orphan.
All songs and poems praising motherhood are beautiful, effortlessly beautiful. Even songwriters and poets without much talent seem to pour their hearts into these works, and when they are recited or sung, the performers also seem deeply moved, unless they have lost their mothers too early even to know what love for mother is. Writings extolling the virtues of motherhood have existed since the beginning of time throughout the world.
When I was a child I heard a simple poem about losing your mother, and it is still very important for me. If your mother is still alive, you may feel tenderness for her each time you read this, fearing this distant yet inevitable event.
That year, although I was still very young
my mother left me,
and I realised that I was an orphan,
everyone around me was crying,
I suffered in silence...
Allowing the tears to flows,
I felt my pain soften.
Evening enveloped
Mother's tomb,
the pagoda bell rang sweetly.
I realised that to lose your mother
is to lose the whole universe.
We swim in a world of tender love for many years, and, without even knowing it, we are quite happy there. Only after it is too late do we become aware of it.
People in the countryside do not understand the complicated language of city people. When people from the city say that mother is "a treasure of love", that is already too complex for them. Country people in Vietnam compare their mothers to the finest varieties of bananas or to honey, sweet rice, or sugar cane. They express their love in these simple and direct ways. For me, a mother is like a "ba hu+o+ng" banana of the highest quality, like the best "ne^'p mo^.t" sweet rice, the most delicious "mi'a lau" sugar cane!
There are moments after a fever when you have a bitter, flat taste in your mouth, and nothing tastes good. Only when your mother comes and tucks you in, gently pulls the covers over your chin, puts her hand on your burning forehead (Is it really a hand, or is it the silk of heaven?), and gently whispers, "My poor darling!" do you feel restored, surrounded with the sweetness of maternal love. Her love is so fragrant, like a banana, like sweet rice, like sugar cane.
Father's work is enormous, as huge as a mountain.
Mother's devotion is overflowing, like water from a mountain spring.
Maternal love is our first taste of love, the origin of all feelings of love. Our mother is the teacher who first teaches us love, the most important subject in life. Without my mother I could never have known how to love. Thanks to her I can love my neighbours. Thanks to her I can love all living beings. Through her I acquired my first notions of understanding and compassion.
Mother is the foundation of all love, and many religious traditions recognise this and pay deep honour to a maternal figure, the Virgin Mary, the goddess Kwan Yin. Hardly an infant has opened her mouth to cry without her mother already running to the cradle. Mother is a gentle and sweet spirit who makes unhappiness and worries disappear. When the word "mother" is uttered, already we feel our hearts overflowing with love. From love, the distance to belief and action is very short.
In the West, we celebrate Mother's Day in May. I am from the countryside of Vietnam, and I had never heard of this tradition. One day, I was visiting the Ginza district of Tokyo with the monk Thien An, and we were met outside a bookstore by several Japanese students who were friends of his. One discretely asked him a question, and then took a white carnation from her bag and pinned it on my robe. I was surprised and a little embarrassed. I had no idea what this gesture meant, and I didn't dare ask. I tried to act natural, thinking this must be some local custom.
When they were finished talking (I don't speak Japanese), Thien An and I went into the bookstore, and he told me that today was what is called Mother's Day. In Japan, if your mother is still alive, you wear a red flower on your pocket or your lapel, proud that you still have your mother. If she is no longer alive, you wear a white flower. I looked at the white flower on my robe and suddenly I felt so unhappy.
I was as much an orphan as any other unhappy orphan; we could no longer proudly wear red flowers in our buttonholes. Those who wear white flowers suffer, and their thoughts cannot avoid returning to their mothers. They cannot forget that she is no longer there. Those who wear red flowers are so happy, knowing their mothers are still alive. They can try to please her before she is gone and it is too late. I find this a beautiful custom. I propose that we do the same thing in Vietnam, and in the West as well.
Mother is a boundless source of love, an inexhaustible treasure. But unfortunately, we sometimes forget. A mother is the most beautiful gift life offers us. Those of you who still have your mother near, please don't wait for her death to say, "My God, I have lived beside my mother all these years without ever looking closely at her."
Just brief glances, a few words exchanged-asking for a little pocket money or one thing or another. You cuddle up to her to get warm, you sulk, you get angry with her. You only complicate her life, causing her to worry, undermining her health, making her go to sleep late and get up early. Many mothers die young because of their children. Throughout her life we expect her to cook, wash, and clean up after us, while we think only about our grades and our careers. Our mothers no longer have time to look deeply at us, and we are too busy to look closely at her. Only when she is no longer there do we realise that we have never been conscious of having a mother.
This evening, when you return from school or work or, if you live far away, the next time you visit your mother, you may wish to go into her room and, with a calm and silent smile, sit down beside her. Without saying anything, make her stop working. Then, look at her for a long time, look at her deeply. Do this in order to see her, to realise that she is there, she is alive, beside you. Take her hand and ask her one short question to capture her attention, "Mother, do you know something?" She will be a little surprised and will probably smile when she asks you, "What, dear?" Keep looking into her eyes, smiling serenely, and say, "Do you know that I love you?" Ask this question without waiting for an answer. Even if you are thirty or forty years old, or older, ask her as the child of your mother. Your mother and you will be happy, conscious of living in eternal love. Then tomorrow, when she leaves you, you will have no regrets.
In Vietnam, on the holiday of Ullambana, we listen to stories and legends about the bodhisattva Maudgalyayana, and about filial love, the work of the father, the devotion of the mother, and the duty of the child. Everyone prays for the longevity of his or her parents, or if they are dead, for their rebirth in the heavenly Pure Land. We believe that a child without filial devotion is just artificial. But filial devotion also arises from love itself. Without love, filial devotion is just artificial. When love is present, that is enough, and there is no need to talk of obligation. To love your mother is enough. It is not a duty, it is completely natural, like drinking when you are thirsty. Every child must have a mother and it is totally natural to love her. The mother loves her child, and the child loves his mother. The child needs his mother, and the mother needs her child. If the mother doesn't need her child, nor the child his mother, then this is not a mother, and this is not a child. It is a misuse of the words "mother" and "child".
When I was young, one of my teachers asked me, "What do you have to do when you love your mother?" I told him, "I must obey her, help her, take care of her when she is old, and pray for her, keeping the ancestral altar when she has disappeared forever behind the mountain." Now I know that the word "What" in his question was superfluous. If you love your mother, you don't have to do anything. You love her; that is enough. To love your mother is not a question of morality or virtue.
Please do not think I have written this to give a lesson in morality. Loving your mother is a question of profit. A mother is like a spring of pure water, like the very finest sugar cane or honey, the best quality sweet rice. If you do not know how to profit from this, it is unfortunate for you. I simply want to bring this to your attention, to help you avoid one day complaining that there is nothing left in life for you. If a gift such as the presence of your own mother doesn't satisfy you, even if you are president of a large corporation or king of the universe, you probably will not be satisfied. I know that the Creator is not happy, for the Creator arises spontaneously and does not have the good fortune to have a mother.
I would like to tell a story. Please don't think that I am thoughtless. It could have been that my sister didn't marry, and I didn't become a monk. In any case, we both left our mother -- one to lead a new life beside the man she loved, and the other to follow an ideal of life that he adored. The night my sister married, my mother worried about a thousand and one things, and didn't even seem sad. But when we sat down at the table for some light refreshments, while waiting for our in-laws to come for my sister, I saw that my mother hadn't eaten a bite. She said, "For eighteen years she has eaten with us and today is her last meal here before going to another family's home to take her meals." My sister cried, her head bowing barely above her plate, and she said, "Mama, I won't get married." But she married nonetheless. As for me, I left my mother to become a monk. To congratulate those who are firmly resolved to leave their families to become monks, one says that they are following the way of understanding, but I am not proud of it. I love my mother, but I also have an ideal, and to serve it I had to leave her -- so much the worse for me.
In life, it is often necessary to make difficult choices. We cannot catch two fish at the same time: one in each hand. It is difficult, because if we accept growing up, we must accept suffering. I don't regret leaving my mother to become a monk, but I am sorry I had to make such a choice. I didn't have the chance to profit fully from this precious treasure. Each night I pray for my mother, but it is no longer possible for me to savour the excellent "ba hu+o+ng" banana, the best quality "ne^'p mo^.t" sweet rice, and the delicious "mi'a lau" sugar cane. Please don't think that I am suggesting that you not follow your career and remain home at your mother's side. I have already said I do not want to give advice or lessons in continuing to look into her eyes with a serene smile, tell her, "Do you know that I love you?" Ask her this question without waiting for an answer. Even if you are thirty, forty years old, or older, ask her simply, because you are the child of your mother. Your mother and you will both be happy, conscious of living in eternal love. And tomorrow when she leaves you, you will not have any regrets.
This is the refrain I give you to sing today. Brothers and sisters, please chant it, please sing it, so that you won't live in indifference or forgetfulness. This red rose, I have already placed it on your lapel. Please be happy.
Thich Nhat Hanh (1962)
-ooOoo- Source: Bong Hong Cai Ao - Thich Nhat Hanh
Bài thơ mất mẹ mà tôi thích nhất, từ hồi nhỏ, là một bài thơ rất giản dị. ... Nếu anh c̣n mẹ, anh sẽ được cài một bông hoa màu hồng trên áo, ...
http://www.zencomp.com/greatwisdom/uni/u-vbud/vbpha087.htm
Title: Bông Hồng Cài Áo
Artist: Khánh Ly
Album: Phạm Thế Mỹ
Description: Phạm Thế Mỹ
tegieng
member
REF: 339952
05/04/2008
Da1Iadore,
Em gái ơi, em gái à! Ḿnh nói chuyện "nhơng nhẽo" với Bố Mẹ nên anh mới nói là anh chẳng những không có ư nghĩ "Cha Mẹ già là tôi Ông Bà để lại" thoáng qua trong đầu anh nữa chứ đừng nói ǵ là anh sẽ để Cha Mẹ anh làm tôi tớ cho anh mà anh sẽ phụng dưỡng Cha Mẹ già của anh và anh sẽ "dê" một người nào đó để năn nĩ người nầy sinh cho anh mấy chục đứa con kháo khỉnh để Mẹ anh nựng nịu khi tuổi xế chiều..... Đó...., v́ nói chuyện "nhơng nhẽo" nầy mới "lây qua tới chuyện Té Giếng sẽ dê nhỏ nào đó đẻ mấy chục đứa con" đó, kịp chưa nào, cô em gái dễ thương của tui :-)? Mà nè, mấy chục đứa con th́ chỉ là cách nói chuyện "đao to búa lớn" của anh thôi chứ anh sẽ năn nĩ người mà anh may mắn dê được nầy đẻ chừng một tiểu đội thui :-), hỏng có thời gian nấu cơm th́.... anh sẽ cưới thêm vợ hai để vợ hai nấu cơm và dâng trà cho vợ cả :-), ư lộn, hỏng phải vậy, ..... Hỏng có th́ giờ nấu cơm th́ anh sẽ t́m một cô nào đó dễ nh́n một chút về làm "con sen" cơ, được chưa nào :-)?
Vâng, bài hát "Bông Hồng Cài Áo" đúng là của Phạm Thế Mỹ soạn nhạc nhưng nếu anh nhớ không lầm th́ mấy năm trước đây khi anh c̣n ở trường "Học Đại" th́ Cô Giáo (professor) của anh nói là bài hát đó được phổ nhạc từ bài viết (thơ) của Thích Nhất Hạnh, ư anh muốn nói về công Cha nghĩa Mẹ và con cái phải biết yêu thương Cha Mẹ lúc Cha Mẹ c̣n sinh tiền chứ đừng đợi đến lúc Cha Mẹ mất đi rồi.... nhang đèn mà "làm văn tế ruồi"....., v́ muốn nói lên sự sung sướng của những ai hạnh phúc c̣n Cha Mẹ nên anh nói đến Nhất Hạnh qua bài hát chứ nếu nói Phạm Thế Mỹ th́ sợ là không ai biết Phạm thế Mỹ là ai cả, em gái anh hiểu kịp ư của anh chưa nào :-)? (Anh vừa đăng bài viết của Nhất Hạnh và bài nhạc của Phạm Thế Mỹ ở trên đó).
Cho anh thương em thiệt là nhiều thay v́ cảm ơn em đă cho anh biết cái chổ "rất ngộ" về tiếng VN của anh nha (anh chỉ biết là tiếng Việt của anh th́ anh học từ Mẹ anh chứ đâu dè có tới mấy loại tiếng Việt như em nói đâu, hic hic). Mong là cái "rất ngộ" nầy của anh cũng sẽ được em nhớ quài (mà nhớ v́ thương chứ hỏng phải nhớ v́ ghét nhất à nha, hi hi) há, hic hic! C̣n nữa nè, anh nghĩ là anh hiểu ư em khi em nói "Cách nói chuyện của TG làm D sợ, "gu" nhạc của TG làm D sợ thiệt đó....,", hi hi.., anh nghĩ là anh hiểu được chữ sợ của em mờ. Cho anh thương em thiệt là nhiều thay v́ cảm ơn ḷng cảm mến của em dành cho anh ha!
Chúc em luôn tràn đầy niềm vui và hạnh phúc nhé!
tegieng
member
REF: 340059
05/04/2008
Buy me a rose - Kenny Rogers
He works hard
To give her all
He thinks she wants
A three car garage,
Her own credit cards
He pulls in late
To wake her up
With a kiss
Good night
If he could only
Read her mind,
She'd say:
Buy me a rose,
Call me from work
Open a door for me,
What would it hurt
Show me you love me
By the look in your eyes
These are the little things
I need^The most in my life
Now the days have grown
To years
Of feeling
All alone
And she can't help
But wonder what
She's doing wrong
Cause lately she'd
Try anything
To turn his head
Would it make a difference
If she'd said:
Buy me a rose,
Call me from work
Open a door for me,
What would it hurt
Show me you love me
By the look in your eyes
These are the little things
I need
The most in my life
And the more that he lives
The less that he tries
To show her the love
That he holds inside
And the more that she gives
The more that he sees
This is a story
Of you
And me
So I bought you a rose
On the way home
From work
To open the door
To a heart
That I hurt
And I hope you notice '
This look in my eyes
Cause I'm gonna make
Things right
For the rest of your life
(Rest of your life)
And I'm gonna
Hold you tonight
Do all those
Little things
For the rest
Of your life
*Love is a gazillion little things we compassionately do for one another. Ain't it? :-)
tegieng
member
REF: 340898
05/06/2008
The sound of silence - Richard Clayderman
Fur elise - Richard Clayderman
da1uhate
member
REF: 341127
05/07/2008
TG anh ui, làm ǵ mà "cho anh thương em thiệt nhiều" nghe thấy sởn gai ốc ghê á. Đừng có thương hoặc giả dụ là có th́ cũng chút xíu thôi nha. D hỏng muốn nghe ai đó nói D "kua Té Giếng sỗ sàng" đâu.
TG biết bài nhạc này hôn?
tegieng
member
REF: 341324
05/07/2008
D thương chút xíu của anh ui :-)!
Vâng, bài "Can't Take My Eyes Off You" cũng là một trong những bài hát mà anh thích. Cho anh hỏng thương em chút nào hết hay "giả dụ" chỉ thương em chút xíu thôi thay v́ cảm ơn em đă cho anh nghe lại bài nhạc mà anh ưa thích ha:-)!
D em ui, Ở "Mẽo" người ta nói "Women say black, but they really mean white" ("Đàn bà nói trắng là đen") c̣n VN ḿnh th́ "Người Ta" thường nói "con gái" nói không là có, nói ghét là thương, nói "đừng" là thật t́nh bảo "đừng thôi", nói đen là trắng.... và im lặng là âm thầm xin thêm nhiều hơn nữa, em có đồng ư với "Người Ta" như vậy hôn nào :-)?
Em bảo anh "đừng" th́ ư em thật t́nh bảo anh "đừng thôi" đó phải hôn nào :-)? C̣n "giả dụ" th́ anh hông thèm "giả dụ" đâu, nếu là "giả dụ" th́ em cứ "giả dụ" là không đi chứ sao lại "giả dụ" có chút xíu thôi :)?
Anh th́ hông có rành "tâm lư ĺnh bà con gái" chút nào cả, nếu anh suy luận theo "Người Ta" mà sai và em th́ "sởn gai ốc ghê á" th́ anh sẽ tôn trọng ư kiền của em mà hỏng thèm thương em nữa để em hết "sởn gai ốc ghê á" nha:-).
Anh đây gọi D bằng "em gái" và nói là thương "em gái" thiệt là nhiều cơ mà. Ai đó dám nói D "kua" anh th́ cho họ hở mười cái răng và cắn nhằm cái lưởi đi nha :). Mà nè, "con gái nói hông là có"..., em xích gần lại anh hỏi nhỏ chút nha..., mờ em có thiệt t́nh muốn "kua" anh hông dzậy :-)? Hic hic hic!!!
Woman - John Lennon
Woman I can hardly express
My mixed emotions at my thoughtlessness
After all I'm forever in your debt
And woman I will try to express
My inner feelings and thankfulness
For showing me the meaning of success
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Woman I know you understand
The little child inside of the man
Please remember my life is in your hands
And woman hold me close to your heart
However distant don't keep us apart
After all it is written in the stars
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Well
Woman please let me explain
I never meant to cause you sorrow or pain
So let me tell you again and again and again
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
tegieng
member
REF: 341384
05/07/2008
Half the way - Crystal Gayle
Half of your love
Is just…not what I’m after.
Part of your world is just…
not what I need!
Some of your time is like…
One glass of water.
It just leaves me thirsty for wine!
So fill me up
To the top!
Oh don’t you stop,
‘till I’m over flowin’!
Love is the seed,
And babe I need…
You to keep it growin’ stronger every day!
Oh Love,
Don’t take me half the way!
(Don’t take me half the way!)
Don’t take me half the way!
(Don’t take me half the way!)
Never before…
Have I settled for seconds!
All of my life I have…
Hungered for more!
Now I can see where your…
Sweet love can lead me!
This is what I have waited for!
So fill me up
To the top!
Oh don’t you stop,
‘till I’m over flowin’!
Love is the seed,
And babe I need…
You to keep it growin’ stronger every day!
Oh Love,
Don’t take me half the way!
(Don’t take me half the way!)
Don’t take me half the way!
(Don’t take me half the way!)
Half of your love
Is just…not what I’m after…NO!
Part of your world is just…
not what I need!
Now I can see where your…
Sweet love can lead me!
This is what I have waited for!
So fill me up
To the top!
Oh don’t you stop,
‘till I’m over flowin’!
(Love)…Love is the seed,
And babe I need…
You to keep it growin’ stronger every day!
Oh Love,
Don’t take me half the way!
(Don’t take me half the way!)
Don’t take me half the way!
(Don’t take me half the way!)
Give me all your love!
(Don’t take me half the way!)
Don’t take me half the way!
(Don’t take me half the way!)
Give me all your love!
(Don’t take me half the way!)